Говорим, читаем, пишем : лингвистические и психологические стратегии полиглотов
Покупка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Никуличева Дина Борисовна
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 285
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-1462-1
Артикул: 448699.04.99
Книга является второй в авторской серии, посвященной практическому применению лингводидактических стратегий полиглотов — наших современников (Дмитрия Петрова, Ирины Шубиной, Вилли Мельникова, Тимоти Донера и др.). Обсуждаются конкретные стратегии и техники того, как самостоятельно совершенствовать речевые навыки — как на начальном, так и на продвинутом уровне, а также существенно улучшить навыки чтения и письма на изучаемом языке; даются важные рекомендации и предлагается четко выстроенная система авторских упражнений. Книга поможет эффективно организовать весь процесс изучения иностранного языка, создав детальную временную программу движения к намеченному результату, учитывающую своеобразие конкретной личности. Книга адресована широкому кругу читателей, изучающих иностранные языки, но также будет интересна профессиональным преподавателям и лингвистам.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
говорим, читаем, пишем Лингвистические и психологические стратегии полиглотов Москва Издательство «ФлИнта» 2018 Учебно-методическое пособие 5-е издание, стереотипное Д.Б. Никуличева
Никуличева Д.Б. Говорим, читаем, пишем : лингвистические и психологические стратегии полиглотов: учеб.-метод. пособие / Д.Б. никуличева. – 5-е изд., стер. – М. : ФлИнта, 2018. – 285 с. ISBN 978-5-9765-1462-1 Книга является второй в авторской серии, посвященной практи ческому применению лингводидактических стратегий полиглотов — наших современников (Дмитрия Петрова, Ирины Шубиной, Вилли Мельникова, тимоти Донера и др.). Обсуждаются конкретные стратегии и техники того, как самостоятельно совершенствовать речевые навыки — как на начальном, так и на продвинутом уровне, а также существенно улучшить навыки чтения и письма на изучаемом языке; даются важные рекомендации и предлагается четко выстроенная система авторских упражнений. Книга поможет эффективно организовать весь процесс изучения иностранного языка, создав детальную временную программу движения к намеченному результату, учитывающую своеобразие конкретной личности. Книга адресована широкому кругу читателей, изучающих иностран ные языки, но также будет интересна профессиональным преподавателям и лингвистам. Утверждено к печати Учреждением Российской академии наук Институтом языкознания РАН Рукопись книги поддержана грантом РГнФ 11-44-93008к по подготовке научно-популярных изданий Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, проф. E.Ф. Тарасов (Институт языкознания Ран); д-р филол. наук, проф. О.А. Сулейманова (Институт иностранных языков Московского городского педагогического университета); д-р филол. наук, доцент Ю.В. Данюшина (Институт иностранных языков и лингвокоммуникаций Государственного университета управления) ©никуличева Д.Б., 2013 © Издательство «ФлИнта», 2013 УДК 81'243(075.8) ББК 81.2-9 н65 н65 ISBN 978-5-9765-1462-1 УДК 81'243(075.8) ББК 81.2-9
огЛавЛеНие Предисловие. О жанре этой книги ................................................................................7 глава 1. говорим активизация навыков говорения на иностранном языке ...............................10 Глазами преподавателя: эффект многократного «отрубания хвоста» .............................................................................................................10 РазлИчИе РечеВых КОМПетенцИй на Разных УРОВнях ИзУченИя языКа .................................................................................................11 ДОПОРОГОВый УРОВень ....................................................................11 ПОРОГОВый УРОВень ..........................................................................12 ПОслеПОРОГОВый УРОВень ...........................................................13 развитие навыков говорения на допороговом уровне овладения языком .........................................................................................................................14 Глазами преподавателя: отличие предлагаемого подхода от традиционных интенсивных методик ...............................................14 • Упражнение «Let’s try that state on!» .................................................18 • Упражнение «Baby talk» ......................................................................20 Глазами лингвиста: типы значений, выражаемых интонацией .......21 Глазами лингвиста: о корреляции вопросительных местоимений с определенными коммуникативными уровнями ...............................25 • Упражнение «What do you like doing?» ............................................27 • Упражнение «What are you good at?» ...............................................28 • Упражнение «Provoking questions» ...................................................29 • Упражнение «Personal questions» ......................................................33 • Упражнение «Emotional Speaking» ...................................................34 • Упражнение «What is important for you?» .......................................35 • Упражнение «Колесо ценностей – The Wheel of Values». ............37 Глазами лингвиста: концептуализация качеств человека – сопоставительное исследование языковых культур ............................39 • Упражнение «Speak from yourself» ...................................................42 телеКУРс «ПОлИГлОт» на Канале «КУльтУРа»: аналИзИРУеМ стРатеГИИ ДМИтРИя ПетРОВа ....................46 развитие навыков говорения на послепороговом уровне овладения языком ..........................................................................................................................55 сенсОРнО-аУДИальнОе ПРОжИВанИе КОММУнИКатИВнОй сИтУацИИ ...............................................................55 Глазами лингвиста: секреты лингвопрагматики ..................................60 • Упражнение «Romantic Memories» ...................................................63 ПРОаКтИВный ПОДхОД К РазВИтИю наВыКОВ ГОВОРенИя ....64
КОМПетенцИИ I-й ГРУППы: УМенИе тОчнО ФОРМУлИРОВать сВОИ МыслИ .....................................................67 • Упражнение «активно подготовленный пересказ».....................69 • Упражнение «тематические словесные сети» ...............................70 Глазами преподавателя: о профессиональных и стихийноязыковых когнитивных картах.................................................................71 Глазами лингвиста: когнитивные карты, фреймы и сценарии.........71 Глазами переводчика: организация переводческого глоссария по принципу тематических полей............................................................73 • Упражнение «Подготовленный экспромт»....................................78 КОМПетенцИИ II-й ГРУППы: РазнООБРазИе языКОВых сРеДстВ И тОчнОсть Их УПОтРеБленИя...............................80 Глазами лингвиста: зачем языку столько синонимов? .......................81 • Упражнение «Парафраза»..................................................................85 КОМПетенцИИ III-й ГРУППы: УМенИе ОтстаИВать сВОю тОчКУ зРенИя............................................................................86 • Упражнение «Дебаты».........................................................................89 • Упражнение «Публичное выступление» ........................................91 • Упражнение «Устное реферирование» ...........................................92 Глазами переводчика: дайте время подумать ........................................94 • Упражнение «Время на размышление» ..........................................95 КОМПетенцИИ IV-й ГРУППы: УМенИе ВыРажать сВОИ МыслИ сПОнтаннО И БеГлО ............................................95 • Упражнение «Минута импровизации»...........................................96 • Упражнение «Пересказ с трансформациями» ..............................97 • Упражнение «Проверяем свою речь на соответствие требованиям TOEFL»............................................................................98 • Упражнение «синхронное чтение» ...............................................103 Глазами переводчика: акустическая подстройка к оратору .............105 • Упражнение «Пересказ по шкале».................................................105 «РазБОР ПОлетОВ» ............................................................................................106 • Упражнение «настройка на работу с аудиозаписью своей речи»............................................................................................107 ДИФФеРенцИРОВанная схеМа аналИза сОБстВеннОй УстнОй РечИ........................................................108 Глазами преподавателя: об «ослиных ушах» и речевом перфекционизме.........................................................................................111 РечеВая сРеДа ВОКРУГ нас........................................................................115 Глазами переводчика: разговаривая, не переводим, но на досуге задумываемся, как это можно перевести.............................................117 тИМОтИ ДОнеР: ИстОРИя сОВРеМеннОГО ПОлИГлОта-тИнэйДжеРа ..............................................................119
глава 2. читаем тИПы чтенИя ......................................................................................................123 технИКИ чтенИя ..............................................................................................124 чтенИе И леКсИКа ...........................................................................................127 стРатеГИИ чтенИя .............................................................................127 стРатеГИя ГенРИха ШлИМана ..................................................132 стРатеГИя КатО лОМБ ......................................................................134 стРатеГИя ИРИны ШУБИнОй .......................................................136 чтенИе И ГРаММатИКа .................................................................................156 • Упражнение «Использование грамматической структуры предложения для понимания синтаксически сложных фрагментов текста» .............................................................................157 чтенИе И ПОнИМанИе .................................................................................161 ПОнИМанИе «ПРОзРачных слОВ» ............................................163 ПОнИМанИе Из КОнтеКста .........................................................163 ПОнИМанИе ПО МОРФОлОГИчесКОй стРУКтУРе слОВа ..........................................................................................................165 • Упражнение «сочетание морфологической структуры и контекста» ..........................................................................................166 ПОнИМанИе Из ОБщей стРУКтУРы теКста .......................167 ПОнИМанИе на ОснОВе ПРОсМОтРОВОГО чтенИя .....169 ПОнИМанИе на ОснОВе «ФОнОВых знанИй» .................170 • Упражнение «Мыслительная карта по Марку Флетчеру» .......171 • Упражнение «Понимание на основе ожидаемой структуры смысла» ...................................................................................................173 • Интегрирующее упражнение на понимание ...............................174 ВыБОР чтенИя ....................................................................................................178 глава 3. пишем Для чеГО Мы ПИШеМ на ИнОстРаннОМ языКе? ..........................183 Глазами переводчика: о типах текстов ...................................................184 Глазами лингвиста: речевые акты и функции языка по Карлу Бюлеру .........................................................................................185 технИКИ теМатИчесКОй ОРГанИзацИИ теКстОВОГО МатеРИала ...........................................................................................................186 ассОцИатИВная сеть .....................................................................186 Глазами лингвиста: ассоциативные словари разных языков ..........186 МОзГОВОй ШтУРМ ...............................................................................188 Глазами лингвиста: продуктивное мышление, макроструктура дискурса, тематическая организация и понимание текста ....................................................................................189 РасКлаДКа на МОнтажнОМ стОле ........................................191
КаК ПИсать эссе..............................................................................................195 Глазами преподавателя: o типах экзаменационных эссе.................195 • Упражнение «Определяем тип эссе» .............................................198 технИКИ стРУКтУРнОй ОРГанИзацИИ теКста на ПРИМеРе наПИсанИя аРГУМентатИВных эссе.....201 Глазами лингвиста: показатели текстовой когезии...........................211 • Упражнение «анализируем структурные особенности аргументативного эссе»......................................................................216 • Упражнение «Пишем аргументативное эссе» .............................219 стРУКтУРнО-языКОВые ОсОБеннОстИ ВстУПИтельных эссе......................................................................219 • Упражнение «Пишем вступительное эссе» .................................226 КаК ПРОВеРять наПИсаннОе ..................................................................227 ДИФФеРенцИРОВанная схеМа ПРОВеРКИ ПИсьМеннОГО теКста.....................................................................229 стРатеГИИ И технИКИ ГРаМОтнОстИ ................................................230 Глазами преподавателя: орфографический курьез...........................231 ОПРеДеленИе сОБстВеннОГО УРОВня ПИсьМенных КОМПетенцИй....................................................................................................237 Глазами лингвиста: стратегии письменного творчества поэта-полиглота Вилли Мельникова.....................................................241 глава 4. Фактор времеНи в изучеНии иНостраННых языков ежеДнеВнОсть занятИй............................................................................256 ИнтенсИВнОсть И теМП занятИй ......................................................258 ежеДнеВнОсть МОтИВацИИ ....................................................................261 ОДнОВРеМенная ПРОРаБОтКа Разных асПеКтОВ ИзУчаеМОГО языКа........................................................................................263 РасПРеДеленИе ВРеМенИ ПО асПеКтаМ языКОВых занятИй.................................................................................................................266 РасПРеДеленИе ВРеМенИ ПО этаПаМ ДОстИженИя целИ ....267 • Заключительное упражнение «Путешествие во времени» – делая будущее реальностью ....................................................................271 литература.......................................................................................................................280
Моему мужу, вдохновителю и одному из героев этой книги, с любовью и благодарностью. ПРеДИслОВИе о жанре этой книги The aim of life is self-development. To realize one’s nature perfectly – that is what each of us is here for. (Oscar Wilde) цель жизни – саморазвитие. Все мы здесь для того, чтобы как можно полнее реализовать свою сущность. You are the only person in existence who can use your potential. It’s an awesome responsibility. (Zig Ziglar) единственный, кто может реализовать потенциал твоей личности – это ты сам. И это великая ответственность! Предлагаемая научно-популярная монография посвящена исследованию эффективных стратегий изучения иностранных языков. ее материал основан на более чем 15-летнем опыте изучения лингвистических и психологических стратегий полиглотов, а также на собственном многолетнем опыте автора – лингвиста, переводчика, преподавателя. это вторая книга в серии, посвященной внедрению достижений таких современных направлений теоретической лингвистики как структурная лингвистика, когнитивная лингвистика и психолингвистика в практику изучения иностранных языков. Поскольку это научно-популярное издание продолжает и развивает тему, начатую автором в опубликованной в 2009 г. книге «Как найти свой путь к иностранным языкам: лингвистические и психологические стратегии полиглотов», то вначале имеет смысл познакомить читателя с общими принципами организации материала и напомнить основные идеи предшествующей книги. Как первая, так и вторая книга – это живой разговор с читателем. Основой для обеих книг послужили лингво-психологические семинары-тренинги, регулярно проводящиеся автором в течение последних пятнадцати лет. задача тренингов состояла в том, чтобы помочь людям, изучающим иностранные языки, раскрыть и мак
симально использовать потенциал собственной личности для осуществления поставленных языковых целей, а кроме того проанализировать и применить в собственной практике стратегии, техники и приемы, используемые полиглотами – людьми, достигшими особенных успехов в изучении большого количества иностранных языков. текст книг этой серии представляет собой чередование практического, экспериментального и теоретического материала с авторскими тестами и упражнениями, развивающими те или иные полезные при изучении иностранных языков навыки. Большое внимание уделено также case studies – разбору конкретных примеров и авторских рекомендаций по их поводу. экспериментальные и методические разделы сопровождаются врезками-комментариями, например, «Глазами лингвиста», где лингводидактические аспекты комментируются с точки зрения современных лингвистических знаний – когнитологии, психолингвистики, контрастивной лингвистики, теории коммуникации и др.; «Глазами переводчика», где обсуждаемые лингво-культурные различия иллюстрируются на примере собственного переводческого опыта автора или на примере практики известных переводчиков; «Глазами преподавателя», где описывается применение стратегий, выявленных в ходе моделирования полиглотов, в практике вузовского преподавания. Главным выводом первой книги, основанной на изучении стратегий полиглотов, является то, что для достижения по-настоящему эффективных результатов в обучении иностранным языкам необходимо не противопоставлять структурно-функциональный метод обучения коммуникативному, а искать их тонкую комбинацию с учетом индивидуальных – возрастных, социальных и психологических особенностей конкретного человека. Кроме того, принципиально важно выработать в себе активное и глубоко позитивное отношение к изучению языка. Поэтому важную роль в структуре всей книги играют используемые во всех ее главах метафорические истории и притчи, помогающие читателю воспринять и интегрировать предлагаемую информацию не только на смысловом, но и на эмоциональном уровне.
нынешняя книга «Говорим, читаем, пишем» посвящена обсуждению конкретных стратегий и техник того, как самостоятельно совершенствовать речевые навыки, как на начальном, так и на продвинутом уровне, а также существенно улучшить навыки чтения и письма на изучаемом языке. Кроме того, книга поможет эффективно организовать процесс изучения иностранного языка, построив четкую временную программу движения к намеченному вами результату, учитывающую своеобразие именно вашей личности.
Глава 1 говорим активизация навыков говорения на иностранном языке The quality of your life is the quality of communication. With yourself as well as with the others. (A. Robbins) Качество твоей жизни – это качество коммуникации. Как с другими, так и с самим собой. Один из важнейших принципов, которого непременно придерживаются полиглоты – это стадиальность в изучении языка. Для того чтобы подняться на вершину горы, необходимо пройти предгорья. Для того чтобы начать легко и свободно общаться на иностранном языке на любую тему, необходимо довести до автоматизма множество базовых грамматических конструкций и клише, разговаривая на самые простые темы. а это значит обязательно пройти допороговую стадию говорения. секрет полиглотов заключается в том, что эту совершенно необходимую для каждого нового языка стадию они умеют проходить в максимально быстром и интенсивном темпе. Глазами преподавателя: эффект многократного «отрубания хвоста» Когда в начале своего психолингвистического семинара я знакомлюсь с новыми участниками, то вновь и вновь убеждаюсь, что среди них неизменно будет несколько человек, рассказывающих примерно одинаковую историю: «я изучал иностранный язык в школе, в институте (часто еще и в аспирантуре), потом был на одних, на других курсах. Могу читать тексты по специальности и учебные тексты, но когда доходит до общения на этом языке в реальных ситуациях, то понимаю, что говорить все-таки не могу». Общим моментом подобных высказываний является многократ