Межкультурная коммуникация
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Межкультурная коммуникация
Издательство:
Кемеровский государственный институт культуры
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 111
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-8154-0354-3
Артикул: 718754.01.99
Учебное пособие направлено на формирование представления о сущности межкультурной коммуникации, ее закономерностях и трудностях, возникающих в процессе взаимодействия представителей различных культур. Пособие предназначено для обучающихся по направлению подготовки 51.03.01 «Культурология», профиль «Социокультурное проектирование», квалификация (степень) выпускника «бакалавр», научных работников, преподавателей, аспирантов, студентов и всех интересующихся вопросами межкультурной коммуникации.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство культуры Российской Федерации ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный институт культуры» Социально-гуманитарный институт Кафедра культурологии МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ Учебное пособие Направление подготовки 51.03.01 «Культурология» Профиль «Социокультурное проектирование» Квалификация (степень) выпускника: «бакалавр» Форма обучения: очная, заочная Кемерово 2016
УДК 316.77 ББК 71.05+88.53 М27 Утверждено на заседании кафедры культурологии 25.04.2016 г., протокол № 9. Рекомендовано к изданию учебно-методическим советом социально-гуманитарного института КемГИК 24.06.2016 г., протокол № 8. Рецензенты: Горбатов А. В., доктор исторических наук, профессор кафедры истории цивилизации и социокультурных коммуникаций ФИиМО Кемеровского государственного университета; Костюк Н. В., доктор педагогических наук, доцент, профессор кафедры педагогики и психологии, директор НИИ межкультурной коммуникации и СКТ Кемеровского государственного института культуры. Марков, В. И., Ртищева, О. В. М27 Межкультурная коммуникация [Текст]: учебное пособие по направлению подготовки 51.03.01 «Культурология», профиль «Социокультурное проектирование», квалификация (степень) выпускника «бакалавр» / авт.-сост.: В. И. Марков, О. В. Ртищева. – Кемерово: КемГИК, 2016. – 111 с. ISBN 978-5-8154-0354-3 Учебное пособие направлено на формирование представления о сущности межкультурной коммуникации, ее закономерностях и трудностях, возникающих в процессе взаимодействия представителей различных культур. Пособие предназначено для обучающихся по направлению подготовки 51.03.01 «Культурология», профиль «Социокультурное проектирование», квалификация (степень) выпускника «бакалавр», научных работников, преподавателей, аспирантов, студентов и всех интересующихся вопросами межкультурной коммуникации. УДК 316.77 ББК 71.05+88. 53 ISBN 978-5-8154-0354-3 © В. И. Марков, О. В. Ртищева, 2016 © ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный институт культуры», 2016
ВВЕДЕНИЕ Растущая потребность рассмотрения проблем межкультурной коммуникации в рамках образовательного процесса в высшей школе привела к созданию весьма значительного количества учебников и учебных пособий (см. Список литературы). Однако интерес к этой проблематике, по крайней мере, в нашей стране, первично проявили в силу профессиональной необходимости преподаватели иностранных языков, исходя из разумной идеи о том, что преподавание и познание чужого языка невозможно без познания внеязыкового, общекультурного контекста. Поэтому большая часть методических изданий акцентирует именно языковые проблемы коммуникации культур и их представителей, давая все остальное фоном. Другой поток изданий, созданный психологами, сводил эту проблематику к межличностному общению и ее соответствующим закономерностям. Естественно, необходимая привязка к практическим, ситуативно обусловленным задачам являлась причиной того, что во многих изданиях упор делался на бизнес-контакты, и иногда на переговорный процесс в более широком контексте. Во всех перечисленных вариантах отсутствовала достаточно фундаментальная проработка методологической и теоретической базы межкультурной коммуникации на философском, историко-культурном и культурологическом уровнях, из-за чего рассматриваемая проблематика подавалась как абсолютно неожиданная и новая, как бы повисая в воздухе, не вписываясь в общий проработанный контекст гуманитарного знания. В результате, зачастую некритично и бессистемно, методические разработки были заполнены западными прагматическими концепциями различного научного уровня, дающими отрывочное и не всегда обоснованное представление о сущности межкультурной коммуникации как научной и образовательной дисциплины. Данное учебное пособие призвано, по мнению авторов, хотя бы в какой-то мере восполнить эти лакуны и дать импульс к более глубокой проработке данных вопросов в методической литературе. Пособие направлено на формирование представления о сущности межкультурной коммуникации, ее закономерностях и трудностях, возни кающих в процессе взаимодействия представителей различных культур.
Поскольку речь идет именно об учебном пособии по дисциплине, то в ряде моментов в него включены авторские положения, тезисы и аналитические оценки. Пособие состоит из восьми глав. Каждая глава, кроме тематического наполнения, предваряется списком ключевых терминов и включает кон трольные вопросы и проблемные задания для самостоятельной работы. Контрольные вопросы выполняют ориентирующую функцию, дают уста новку на извлечение нужной информации, направляют чтение, позволяют студенту подготовиться к ответам на вопросы преподавателя. Рекомендуется при работе с пособием обратить особое внимание на перечисленные термины, как основу языка данной дисциплины, а после изучения темы проверить себя, ответив на контрольные вопросы и приме нив знания в анализе и выполнении проблемных заданий. Некоторые из последних носят, фактически, характер тренингов. Задания часто обра щены к личному опыту обучающихся, что позволит им почувствовать себя активными субъектами изучаемых проблем. Данные задания могут быть использованы для организации как групповой, так и индивидуальной рабо ты студентов. С самого начала теория межкультурной коммуникации представляла собой межпредметную дисциплину. Она заимствует свою методологию из лингвистики, теории, истории, философии культуры, антропологии, психологии, социологии и других наук. Достижения этих наук постепенно объединились в самостоятельную дисциплину со своим предметом и мето дом – теорию межкультурной коммуникации. Объединяющим началом должна, видимо, стать культурология, хотя именно культурологический аспект пока мало представлен в работах по данной тематике. Особенностью данного пособия является попытка расширить проблемное поле межкультурной коммуникации, не сводя его к личностнопсихологическому уровню, ведь межкультурная коммуникация включает и взаимодействие государств, религиозных общностей различного уровня, экономических групп, этносов, культурных систем, которые вступают в отношения коммуникации не только при личностных контактах, но и посредством текстов, видеоматериалов, обмена нотами и т. д. И все они, так
или иначе, вступают в культурно-информационные взаимодействия со всеми его предпосылками и барьерами. Поэтому для вузов культуры, очевидно, необходимо включать вкратце и этот максимально широкий контекст межкультурной коммуникации. Однако спорными к настоящему моменту являются границы проблемного поля межкультурной коммуникации – входят ли в него внутрикультурные контакты, контакты между субкультурами? Поскольку это относительно автономные подсистемы, – то да. Но поскольку они все равно включены в общий культурный фон данной общности (этнос, нация), то это, очевидно, несколько отдельный вопрос, требующий особого рассмотрения. Поэтому можно отметить, что такие аспекты не входят в наш предмет. Обозначим только, что большинство рассматриваемых коммуникативных проблем и барьеров в той или иной степени относятся и к внутрикультурной коммуникации. Другая тенденция данного пособия состоит в попытке сблизить имеющиеся отечественные и зарубежные наработки в этой области с фундаментальным концептуальным базисом гуманитарных наук и тем усилить методологическую оснащенность рассмотрения этой проблематики. Однако в этом аспекте основная работа еще впереди. И, наконец, необходимо подчеркнуть, что межкультурная коммуникация и по своим истокам и интенциям, и по своей направленности не столько абстрактно-теоретическая, сколько практическая дисциплина. Но ее особенность в том, что основания решения практических вопросов не даны нам ни логически, ни из собственного культурного опыта. Который, заметим, очень часто является лишь помехой в этих контактах. И значительная часть обмена информацией протекает при этом на бессознательном уровне. Поэтому для успешной коммуникации необходима именно осознанность собственного поведения, а также умение адекватно анализировать и оценивать поведение партнеров. Что и ставит со всей необходимостью вопрос о том, что межкультурной коммуникации надо именно учиться, как теоретически, так и практически. В собственно образовательном отношении необходимость настоящего издания авторы видят в двух аспектах. С одной стороны, как методическую базу соответствующего курса для профессиональных культурологов,
с другой стороны, – как дополнительный материал для всех изучающих иностранные языки и осуществляющих все более расширяющиеся меж- дународные контакты вуза по образовательной и творческой линиям взаимосвязей. Данное пособие реализуется в контексте компетентностного подхода к высшему образованию, который формирует такие качества современного выпускника, как инициативность, мобильность, гибкость, динамизм и конструктивность. Для этого авторы пособия применяют активные методы обучения, включающие проблемные задания и тренинги. Содержание учебного пособия «Межкультурная коммуникация» направлено на формирование следующих общекультурных и общепрофессиональных компетенций бакалавров-культурологов: способность работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6) – Главы 1–3; способность владеть теоретическими основами и методами культурологии, категориями и концепциями, связанными с изучением культурных форм, процессов, практик (ОПК-1) – Главы 4–8. Глава 4 пособия подготовлена О. В. Ртищевой, остальные главы – В. И. Марковым.
ГЛАВА 1. АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОБЛЕМ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 1.1. Ключевые термины: глобализация, глобализм Межкультурная коммуникация – извечный спутник культурной эволюции человечества. Если в эпоху первобытности при примерно равном уровне развития и географической разрозненности общностей она была спорадической и касалась лишь отдельных заимствований и попыток общения для обмена, то ситуация резко меняется при появлении первых цивилизаций. Создается перепад культурных потенциалов, обуславливающий постоянный поток заимствований от империй к варварскому окружению. Межкультурная коммуникация становится возможной и желательной, но лишь в одном направлении. По мере расширения границ цивилизаций и, соответственно, их контактов, постоянный поток информации и заимствований становится все более возможным и частично даже необходимым. Эффективность коммуникационных сетей становится критерием эффективности власти. Поэтому о ней в равной степени заботились и А. Македонский, и Чингисхан. Международная торговля в погоне за монопо- лизированными товарами (шелк, булат, пряности, предметы роскоши) создавала мощные каналы коммуникации, как вещной, так и духовной. В дальнейшем, по мере колониального завоевания мира Европой и навязывания ею своих целей и ценностей, возникает всеобщая конкуренция в военно-политической и экономической областях, которая определяет уже не возможность и желательность межкультурной коммуникации, а ее неизбежность и необходимость для выживания. По мнению А. Тойнби, одним из первых осознал это Петр Первый, начав европеизацию России для борьбы с Европой ради выживания самой России. Правда, позднее именно эта сформированная внешней мировой конкуренцией тождественность интересов породила две мировые войны. Однако в этих условиях культурная диффузия вновь становится во многом односторонней: информационновещественные заимствования идут в основном от Европы (шире – Запада) к остальному миру. Современная глобализация вновь несколько меняет ситуацию.
С культурологической точки зрения, глобализация представляет собой диалектический процесс. Интеграция и дифференциация, конфликты и сотрудничество, универсализация и партикуляризация не исключают друг друга, а являются взаимно предполагающими тенденциями развития. В ходе глобализации некоторые идеи и структуры современной жизни действительно распространяются по всему миру. В то же время культурные особенности отдельных народов на фоне глобальных процессов приобретают все более резкие очертания или вообще впервые осознаются как таковые. Историческая практика свидетельствует, что в самом процессе культурной глобализации изначально заложен определенный конфликтный потенциал, поскольку зачастую приходится пересматривать некоторые традиционные принципы и ценности собственной культуры или отказываться от них. Различные общества реагируют на чуждые изменения поразному. Диапазон сопротивления процессу слияния культур достаточно широк – от пассивного неприятия ценностей других культур до активного противодействия их распространению и утверждению. Противоречивость глобальной ситуации терминологически корректней выразить различая «глобализацию» и «глобализм». Первое – это возможный и желательный объективный процесс сближения народов и культур, нарастания их единства в процессах межкультурной коммуникации. Но законы истории таковы, что любой объективный процесс может реализоваться только через человеческую деятельность. А это уже предполагает чей-то интерес, а значит, возможность перенаправления объективного в свою пользу. С этой точки зрения на региональном уровне аналоги глобализации возникали давно – империи А. Македонского, Чингисхана, Римская империя и т. д. Но каждый раз они рушились в силу этого закона: лидирующие субъекты пытались использовать объективный процесс в своих корыстных интересах, вызывая этим мощное противодействие. Похоже, что то же самое происходит и сейчас. Есть глобализация, а есть сознательная политика глобализма, пытающаяся повернуть ее в сторону вестернизации ради сохранения уходящей роли Запада как глобального лидера. Так или иначе, для решения глобальных проблем необходимо развитие межкультурных взаимодействий и сотрудничество. В то же время в основе глобализации и межкультурной коммуникации лежат схожие
противоречия: в обоих случаях речь идет как о сближении культур, так и о сохранении себя, собственной идентичности. Поэтому проблематика межкультурной коммуникации особенно актуальна в современных условиях и ее судьбы неразрывно связаны с определяющими тенденциями современного развития человечества. Контрольные вопросы: 1. Какова мотивация развития межкультурной коммуникации на различных исторических этапах? 2. Чем различаются глобализация и глобализм? 3. Объясните на каком-либо примере влияние процесса глобализации на русскую культуру. Проблемное задание: Покажите на примерах из собственной жизни проникновение глобализационных процессов в культуру современной России. Выделите позитивные и негативные моменты. Что из этого можно отнести к глобализации, а что к глобализму?
ГЛАВА 2. СТАНОВЛЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК НАУЧНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ Ключевые термины: культурный релятивизм, культурная система, «свое и чужое» в культуре, высоко- и низкоконтекстуальные культуры, дистанция власти. 2.1. Социокультурные истоки теорий межкультурной коммуникации Становление межкультурной коммуникации как дисциплины первоначально было обусловлено сугубо практическими интересами амери- канских политиков и бизнесменов. После Второй мировой войны активно расширялась сфера влияния американской политики, экономики и куль- туры. Правительственные чиновники и предприниматели, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность и неспособность разобраться в ситуациях непонимания, возникавших при работе с представителями других культур. Нередко это приводило к конфликтам, взаимной неприязни, обидам. Даже совершенное знание соответствующих языков не могло подготовить их к сложным проблемам работы за границей. Постепенно возникло осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения. Одновременно США создали так называемый Корпус мира, призванный продвигать их влияние в странах третьего мира. Его волонтеры тоже сталкивались с непониманием, конфликтами, которые в итоге приводили к провалу их миссии. Многочисленные неудачи активистов Корпуса мира поставили вопрос о специальной подготовке, в которой основное внимание требовалось уделить выработке практических умений и навыков межкультурного общения, а не простому информированию о культурных особенностях той или иной страны. В ответ на эту ситуацию правительство США в 1946 году приняло «Акт о службе за границей» и создало Институт службы за границей, который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для работы в институте были привлечены ученые самых разных специальностей: антропологи, социологи, психологи, лингвисты и др. Сначала эффективность их работы оказалась невысокой. Главный вывод, который был сделан специалистами института и который давно знали антропологи, состоял в том, что каждая культура фор