Особенности культурного наследовани литературных традиций (на материале "Артуровской легенды")
Покупка
Тематика:
История литературы
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Серенков Ю. С.
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 223
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-1491-1
Артикул: 618386.02.99
В монографии анализируются специфические процессы и закономерности наследования традиции одного из ключевых текстов западной цивилизации двумя несхожими англофонными культурами: выявляются культурные основания литературной деятельности как одного из важных видов социальной активности; рассматриваются различные элементы культуры, оказывающие регулирующее и определяющее воздействие на практику передачи и наследования литературной традиции; изучаются системы ценностей и норм, регулирующих деятельность различных субъектов литературной традиции. Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов, специалистов филологов, литературоведов, культурологов.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Ю.С. Серенков ОСОБЕННОСТИ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДОВАНИЯ ЛИТЕРАТУРНЫХ ТРАДИЦИЙ На материале «Артуровской легенды» Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2017 3-е издание, стереотипное
УДК 743.9 ББК 71.05 С32 Р е ц е н з е н т ы : Ан С.А., д-р филос. наук, проф., зав. каф. философии и культурологии Алтайской государственной педагогической академии; Тресвятский Л.А., д-р культурологии, проф. каф. гуманитарных и общественных дисциплин Новокузнецкого филиала Национального исследовательского Томского политехнического университета; Колмогорова А.В., д-р филол. наук, проф., зав. каф. французского языка и методики преподавания Кузбасской государственной педагогической академии; Комков О.А., канд. культурологии, доцент кафедры сравнительного изучения национальных литератур и культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова Серенков Ю.С. С32 Особенности культурного наследования литературных традиций (На материале «Артуровской легенды») [Электронный ресурс] : монография / Ю.С. Серенков. – 3-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА, 2017. – 223 с. ISBN 978-5-9765-1491-1 В монографии анализируются специфические процессы и закономерности наследования традиции одного из ключевых текстов западной цивилизации двумя несхожими англофонными культурами; выявляются культурные основания литературной деятельности как одного из важных видов социальной активности; рассматриваются различные элементы культуры, оказывающие регулирующее и определяющее воздействие на практику передачи и наследования литературной традиции; изучаются системы ценностей и норм, регулирующих деятельность различных субъектов литературной традиции. Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов, специалистов филологов, литературоведов, культурологов. УДК 743.9 ББК 71.05 ISBN 978-5-9765-1491-1 © Серенков Ю.С, 2017 © Издательство «ФЛИНТА», 2017
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение …………………………………………………………………..5 Глава 1. Феномен культурного наследования и истоки «Артуровской легенды…..……………………………………….………………………16 1.1. Культурологическая проблематика ключевых текстов «Артуровской легенды» как важное звено культурного наследования .…………………………………………………….16 1.2. «Артуровская легенда» и «артуровская» традиция: в поиске новых концептуальных видений……………………………………………………………31 1.3. Мифологизация британской истории в «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского.………………………………………...41 1.4. Артуриада Мэлори: попытка «исцеления» этической традиции рыцарства …………………………………………………………46 1.5. Викторианство и «возрожденный» Артур Теннисона ………...57 Глава 2. Британское наследие как фактор аккультурационных сдвигов в американском социуме XIX в.: роль «артуровской» литературной традиции………………………………………………………………….69 2.1. Специфика литературной традиции в культурологическом контексте.…………………......................................................................69 2.2. Америка в поисках ключевого текста для культурного диалога с Великобританией ………………………………………………………..91 2.3. Американский рыцарь и американская женщина: зарождение типического культурного конфликта ………………………….....…..102 2.4. Марк Твен – субъект британской культурной традиции: от осмеяния к пониманию ………………………...……………………...116 2.5. Социально-культурное измерение литературной традиции: «артуровские» молодежные организации ………………………..…..124 2.6. «Артуровская» традиция и «модернити» ………………..……133 Глава 3. Формы адаптивного погружения «Артуровской легенды» в массовый культурный контекст США……………..………………....139 3.1. Массовая культура как фактор памяти субъекта традиции...…139
3.2. Вестернизация «артуровской» традиции в синематографии….163 3.3. Массовизация «артуровской» традиции: от идеи к артефакту..173 3.4. Процессы примитивизации «артуровской идеи». ……..……....180 Заключение ……………………………….……………………………189 Библиография ………………………………………………….………195
Введение Несмотря на кажущуюся размытость границ культурологии, несмотря на ее растущий «текст», в котором легко потерять ориентиры, несмотря на возникающие в ней новые субдисциплины и специфические научные течения, культурология привлекает сегодня не только и не столько исследователей, потерпевших неудачу в «требовательных» дисциплинарных парадигмах (философия, история, лингвистика). Свидетельством признания культурологии полноценной областью изысканий служит новая общественная вера в ее «инструментальность» в хорошем смысле слова; поэтому услуги культурологов (консультирование, соисполнительство в реализации проектов и программ, связанных с повышением качества жизни и эффективности труда) стали востребованы на уровне правительств, посольств, представительств, бизнес-корпораций. Кроме того, культурология вступила в эпоху активного самосознания и складывающегося чувства цели. В России регулярно проводятся культурологические конгрессы и международные конференции, издаются культурологические журналы («Вопросы культурологии», «Обсерватория культуры», «Этносоциум и межнациональная культура», «Личность. Общество. Культура»). Знаком приобщения культурологии к ежедневному организованному осмыслению того, что происходит вокруг нас и внутри нас, стало появление сетевых сообществ культурологов (например, сетевого сообщества «Российская культурология»). Очевидно, культурология становится наукой, обладающей не только универсальным характером, но и универсальной значимостью. Следовательно, возрастает ответственность каждого, кто ступает на территорию культурологических исследований, как возрастает и необходимость в осознанном выборе отправной точки исследования, а такой точкой случит концептуальное понимание культуры. Необходимо отметить, что общегуманитарное понимание культуры в России существенно изменилось в промежутке между появлением двух самых крупных отечественных культурологических энциклопедий. Речь идет о двухтомной энциклопедии «Культурология. ХХ век», вышедшей в 1998 году и двухтомной энциклопедии «Культурология», вышедшей в 2007 году. В первом из этих изданий культура определена А.Я. Флиером как «совокупность искусственных порядков и объектов, созданных людьми в дополнение
к природным, заученных форм человеческого поведения и деятельности, обретенных знаний, образов самопознания и символических обозначений окружающего мира», «“возделанная” среда обитания людей, организованная посредством специфических человеческих способов (технологий) деятельности и насыщенная продуктами (результатами) этой деятельности»; как «свод “правил игры” коллективного существования, разработанная людьми система нормативных технологий и оценочных критериев» (Культурология 1998:1:336). Автор энциклопедической статьи, из которой взята цитата, писал в заключение, что культура, в обобщающем значении термина, «есть не более чем умозрительная категория, отмечающая определенный класс явлений в социальной жизни людей, определенный аспект их совместного существования» (Ibid). В энциклопедии «Культурология» 2007 года издания культура характеризуется уже как «сложная гомеостатическая система <…> внебиологической природы, содержащая совокупный опыт видового существования человека и обеспечивающая накопление, воспроизводство, развитие и использование этого опыта, параллельно с воспроизводством видовых признаков самого человека». Автор статьи относит культуру «к классу квазиживых адаптивных систем» (Культурология 2007:1:1042). Видно, что приоритетное понимание культуры в 2007 году находилось под влиянием общей теории систем и синергетики и формировалось в ходе размышлений о новых возможных областях ее применения. За десять лет до того в понимании культуры почти на равных правах присутствовали антропологическая, социологическая и семиотическая доминанты. Соответственно, в 1998 году и культурология, в признанном ее понимании, была иной. Цитируем: «Культурология – наука, формирующаяся на стыке социального и гуманитарного знания о человеке и обществе и изучающая культуру как целостность, как специфическую функцию и модальность человеческого бытия» (Культурология 1998:1:371). Десять лет спустя культурология – «научная дисциплина, содержание которой составляют теория и практика системных исследований феномена культуры». (Культурология 2007, т. 1, С. 1069) Признавая методологическую важность, необходимую полноту и глубину определений культуры, приведенных как в первой цитируемой культурологической энциклопедии, так и во второй, самой современной на текущий момент, хотелось бы высказать
несколько соображений частного характера. Во-первых, представляется, что феномен культуры трудно, либо невозможно определить «здесь и сейчас» так, чтобы понимание читающего было равным пониманию дающего ему определение пишущего. Характер и способ концептуализации культуры, в каждом индивидуальном случае, неизбежно отражает, помимо «школы», степень личной вовлеченности, особенности биографически обусловленного переживания предмета. И это еще не все. Каждый пишущий о культуре сам является носителем определенной культуры. А в силу того, что культура, как пишет Э. Ласло, –фактор, окрашивающий наше восприятие мира, подобно тонированным очкам (т.е., ведущий к субъективному видению чего бы то ни было), не существует и «непорочного восприятия» культуры как объекта анализа: «Навеваемые невидимыми очками предрасположения действуют тем более сильно, что “культурные очки” остаются невидимыми. То, что люди делают, напрямую зависит от того, во что они верят, а их убеждения, в свою очередь, зависят от культурно окрашенного видения себя и окружающего мира» (Ласло 2003:325-326). Во-вторых, каждое новое определение культуры в отечественной культурологии – это, помимо манифестации уникального исследовательского видения, итог работы со многими другими концепциями и дефинициями, созданными, как правило, людьми разных национальностей и этносов, в разное время, на разных языках и, соответственно, переведенных с иностранных языков на русский, а перевод, как известно, всегда обусловливает большую или меньшую степень аппроксимации в передаче значения. Одно из самых впечатляющих собраний определений культуры, данных представителями разных школ исследования культуры (школы эволюционизма – Л. Морган, Э. Тайлор, Дж. Фрэзер, Г. Спенсер, школы функционализма – Б. Малиновский, А.Р. Радклифф-Браун, Э. Дюркгейм, школы структурного функционализма – Т. Парсонс, Р. Мертон, К. Дэвис, школы структурализма и семиотики – Ч.С. Пирс, К. Леви-Стросс и т.д.) было использовано для реконструкции концепта «культура» Ю.С. Степановым в тридцатистраничной статье, вошедшей во второе издание труда «Константы: Словарь русской культуры». В заключительной части этой статьи Ю.С. Степанов косвенным образом открывает и свое понимание культуры, говоря, что погрузиться, войти в культуру человеку и остаться непроницаемым для нее невозможно, человек становится «пронизан культурой», но «“пронизывание” <…>
осуществляется в виде ментальных образований», которые суть «как бы сгустки культурной среды в сознании человека» (Степанов 2001:42). В-третьих (и в связи с вышесказанным), почти любое индивидуальное понимание культуры, сложившееся во второй половине XX в. – начале XXI в., каким эксклюзивным оно бы ни представлялось, интертекстуально, т.е. не свободно от осознанного и неосознаваемого заимствования элементов понимания культуры мыслителями-предшественниками. Американский социолог Эндрю Тарговски во время публичной лекции, прочитанной в 2009 году в Кузбасской государственной педагогической академии, обозначил свое понимание культуры, которое положил в основу соответствующего раздела незадолго до того вышедшей книги «Информационные технологии и социетальное развитие». Э. Тарговски представил культуру в виде происходившего всегда и происходящего в наши дни процесса обработки символов, продуктом которого и становятся переменчивые «паттерны» человеческого поведения, чувств, реакций. «Культура не служит удовлетворению нужд, – пояснил он, – скорее, она формирует спрос на ценности и интерпретирует символы. А ценности уже определяют, почему гражданам той или иной национальной культуры не обойтись без «рацио», экспрессии, переживания, воображения, веры». В интерпретации культуры Э. Тарговским, долгое время занимавшимся исследовательской работой и университетским преподаванием в Восточной Европе, можно предположить присутствие нескольких «чужих» текстов. Это, во-первых, теория культурных «паттернов» Р.Бенедикт (Benedict 1935). Во-вторых, семиотика культуры в том виде, в котором она излагается в трудах Ю.М. Лотмана (например, в статье «Культура и информация» (1970) – Лотман 2002:143-154). Далее, можно вести речь о влиянии философии систем Эрвина Ласло (раскрытой, например, в исследовании «Системное видение мира» – Laszlo 1972) и, наконец, о влиянии теории традиции Ежи Шацкого (Шацкий 1990). Наше понимание культуры, предлагаемое ниже в виде дефиниции, также интертекстуально, и, очевидно, отражает черты «русскости» в ее региональном варианте, специфического круга чтения, «инъязовской» исходной образовательной базы, личности, становление которой пришлось на перестроечный период и т.п. Но, как хочется верить, не является результатом механического сочленения фрагментов чужих концепций. Культура – это
«энергетическое поле» человеческого опыта, как коллективного, так и индивидуального, полученного во взаимодействии с природой или социумом в определенные моменты достаточно удаленного прошлого, и потому успевшее повлиять на привычки и обиход, образное слово, знаковый ряд текста сегодняшней повседневности. В выживании от прошлого к настоящему, «энергетическое поле» культуры поддерживается и трансформируется силой памяти и обусловленного ею «сопереживания». Культура не существует вне «носителей», и актуализируется в ситуации общения поколений (в семье, поселенческой группе, нации), в опосредованной коммуникации (письменность, печать, кино, другие «медиа»), в иных «практиках» передачи и рецепции культурных смыслов – например, в общественном образовательном взаимодействии. Фактором переменчивости культуры является постоянно углубляющаяся ретроспектива самых ранних и самых важных «опытов». Следует сказать, что вопрос культуры и традиции очень часто возникает в контексте литературоведческих и лингвистических исследований, написанных в последние 20 лет – чтобы убедиться в этом, достаточно просмотреть раздел филологических наук в любом выпуске «Летописи диссертаций». Поэтому нет ничего неожиданного в том, что прочтение текстов ряда американских литературных, критических и публицистических произведений, сосредоточенных вокруг сюжетно-образного комплекса, персонажей, мифопоэтического фона очень известной легенды, легенды о короле Артуре, вызвало в свое время ряд наших вопросов, на которые литературоведу нелегко было бы ответить: «Почему в Америке?» «Если в Америке, то почему Артуровская, а не другая легенда?» Литературоведу трудно было бы объяснить и феноменальную популярность «Артуровской легенды» в США, и общеамериканскую потребность в ее «продолжении». Под продолжением можно понимать появление американских версий «Артуровской легенды» (хрестоматийный пример – поэма «Видение сэра Лаунфаля» Джеймса Рассела Лоуэлла), но далеко не только это. Существуют свитетельства перехода легенды, на определенном этапе, в социальное измерение. Например, с начала XX в. до 30-х гг. XX в. существовали многочисленные «артуровские» молодежные организации, вдохновляемые педагогической философией «нового рыцарства» общественных деятелей У.Б. Форбуша и А.Л. Бэнкса. Рыцарский пафос был характерной чертой политики «Камелота» времен
президента Джона Кеннеди1 и деяний «Корпуса мира», к созданию и функционированию которого Кеннеди был причастен. Относительно недавно американской прессой было объявлено о «возрождении Камелота» новым «рыцарем» плеяды Кеннеди-Ланселота Бараком Обамой2. Кроме того, имело и имеет место широчайшее использование мотивов и сюжетов британо-европейской артурианы в американской массовой культуре, от «формульной» массовой литературы и кинематографа до «артуровских» потребительских артефактов. Трудно было, оперируя филологическим исследовательским аппаратом, написать что-либо в объяснение силы, массы и причудливости форм группового и индивидуального «респонса» на «Артуровскую легенду», как в Великобритании, так и в США. И здесь на помощь пришла культурология, потому что, словами автора многих статей по вопросам теории культуры А.П. Люсого, «Филология знаменует не только центристский, но и финалистский взгляд на природу текста, а культурология, подобно генетике – представляет позитивный, но не позитивистский возвратный ход». Соответственно, продолжим цитату, «культурологический поворот в текстологическом переосмыслении проблем региона (в нашем случае регионов – Великобритании и США – Ю.С.) вызвал новое понимание социокультурного пространства» (Люсый 2009:53), помог понять и объяснить, до какой степени, а также исходя из какой потребности, определенные общественные круги и социальные группы в США желали быть «традиционными» на британский манер, каким смыслом британская традиция при этом наделялась и какую функцию выполняла. Многое в исследовании говорит о том, что роли традиции и культуры, в определенном историческом контексте и опреденном типе сообщества, инверсируются. Материалы исследования подчас свидетельствуют о том, что лишь в энергетическом поле «артуровского» переживания некоторые американские сообщества могли реализовать себя в терминах консенсусно понимаемой их членами полноценности. Для них Артур и связанный с ним компендий смыслов (исторических, эстетических, психологических) и оказывается той альтернативой, которая была необходима для 1 Chomsky N. Rethinking Camelot. NY: Doubleday, 1993. 2 Tucker, N. .Barack Obama, Camelot’s New Knight: The Shining Armor of JFK’s Legacy //Washington Post. – January 29, 2008. – p. 1.