Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Теоретический курс немецкого языка как второго иностранного

Покупка
Артикул: 618239.02.99
Доступ онлайн
300 ₽
В корзину
Книга дает представление об основных моментах исторического развития немецкого языка и характере его функционирования в настоящее время. При описании системы языка обобщаются, теоретически осмысляются и соотносятся с фундаментальными положениями общего языкознания и теоретического курса основного иностранного языка сведения о немецком языке, приобретенные в процессе овладения им как вторым иностранным. Главное внимание уделено специфическим чертам немецкого, регулярно сопоставляемым с особенностями русского, английского и французского языков. Для студентов факультетов и вузов иностранных языков, осваивающих немецкий язык на базе английского или французского. Может использоваться при освоении немецкого как дополнительной профессии лицами, получившими основы лингвистической подготовки (филологический факультет, факультет начального образования).
Зеленецкий, А.Л. Теоретический курс немецкого языка как второго иностранного : учеб. пособие / А.Л. Зеленецкий. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2017. - 286 с. - ISBN 978-5-9765-1444-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1032529 (дата обращения: 08.07.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Москва
Издательство «ФЛИНТА» 

2017

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КУРС
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО

Учебное пособие

А.Л. Зеленецкий

2-е издание, стереотипное

УДК  811.112.2(075.8)
ББК  81.2Нем-923
З48

З48

УДК 811.112.2(075.8)
ББК 81.2Нем-923

ISBN 978-5-9765-1444-7
© Зеленецкий А.Л., 2017
© Издательство «ФЛИНТА», 2017

Зеленецкий А.Л.
Теоретический курс немецкого языка как второго ино
странного 
[Электронный 
ресурс]: 
учеб. 
пособие 
/ 

А.Л. Зеленецкий. –   2-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА  , 2017. – 
286 с. 

ISBN 978-5-9765-1444-7

Книга дает представление об основных моментах исторического развития немецкого языка и характере его функционирования в настоящее время. 
При описании системы языка обобщаются, теоретически осмысляются и соотносятся с фундаментальными положениями общего языкознания и теоретического курса основного иностранного языка сведения о немецком языке, 
приобретенные в процессе овладения им как вторым иностранным. Главное 
внимание уделено специфическим чертам немецкого, регулярно сопоставляемым с особенностями русского, английского и французского языков.
Для студентов факультетов и вузов иностранных языков, осваивающих немецкий язык на базе английского или французского. Может использоваться при освоении немецкого как дополнительной профессии лицами, 
получившими основы лингвистической подготовки (филологический факультет, факультет начального образования).

ОГЛАВЛЕНИЕ

От автора .............................................................................................................7

ГЛАВА  ПЕРВАЯ
ОБЩИЕ  СВЕДЕНИЯ О НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ .............................................9
§ 1. Генетические связи ................................................................................9
§ 2. Основные этапы истории ......................................................................9
§ 3. Нормирование графики и произношения .........................................16
§ 4. Основные черты графики и орфографии ..........................................19
§ 5. Немецкий язык современности ..........................................................23

ГЛАВА  ВТОРАЯ
ФОНЕМЫ  И  АЛЛОФОНИЧЕСКОЕ  ВАРЬИРОВАНИЕ ..........................31
§ 6. Вокализм ..............................................................................................31
§ 7. Консонантизм ......................................................................................36
§ 8. Аллофоническое варьирование ..........................................................41

ГЛАВА  ТРЕТЬЯ
ПРОСОДИКА ...................................................................................................48
§ 9. Слогоделение .......................................................................................48
§ 10. Словесное ударение ..........................................................................50
§ 11. Синтагматическое и фразовое ударение .........................................55
§ 12. Мелодика ............................................................................................56
§ 13. Интонационные структуры ..............................................................58

ГЛАВА  ЧЕТВЕРТАЯ
ГЛАГОЛ ............................................................................................................64
§ 14. Общая характеристика системы глагольных форм ........................64
§ 15. Морфологические классы глаголов .................................................65
§ 16. Система грамматических категорий глагола
Категория (абсолютного) времени .................................................................68
§ 17. Система средств передачи временнóго значения ...........................69
§ 18. Временны́ е формы .............................................................................70
§ 19. Лексические средства передачи временнóго значения ..................76
Категория временнóй (со)отнесенности (относительного времени) ..........79
§ 20. Система средств выражения временнóй (со)отнесенности ..........79
§ 21. Глагольные формы как средство выражения временнóй
(со)отнесенности ...............................................................................80

§ 22. Грамматико-лексические и лексические средства выражения
временнóй (со)отнесенности ............................................................86
Модальность .....................................................................................................89
§ 23. Система средств выражения модальных значений ........................89
§ 24. Первичные и важнейшие вторичные значения форм
наклонений .........................................................................................90
§ 25. Динамика использования форм наклонений ..................................94
§ 26. Лексические средства выражения модальности ............................95
§ 27. Проблема конъюнктива косвенной речи .........................................98
§ 28. Лексические средства указания на чужое высказывание
Категория залога ............................................................................................102
§ 29. Система средств выражения страдательного значения ...............103
§ 30. Типы немецких страдательных конструкций ...............................105

ГЛАВА  ПЯТАЯ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ .................................................................................111
Классификация существительных ...............................................................111
§ 31. Родовые классы ...............................................................................111
§ 32. Категория одушевленности ............................................................114
§ 33. Имена собственные .........................................................................116
Категория падежа ...........................................................................................118
§ 34. Средства выражения падежного значения ....................................118
§ 35. Значения беспредложных падежных форм ...................................121
§ 36. Роль порядка слов при выражении падежных значений .............124
§ 37. Предложно-падежные сочетания ...................................................125
Категория числа .............................................................................................129
§ 38. Семантика и средства выражения значения числа .......................129
§ 39. Неисчисляемые имена ....................................................................132
Категория артикля ..........................................................................................135
§ 40. Соотносительные формы артикля и их семантика ......................135
§ 41. Основные особенности употребления соотносительных форм
артикля в немецком языке ..............................................................140

ГЛАВА  ШЕСТАЯ
СИНТАКСИС .................................................................................................145
Моделирование предложения .......................................................................145
§ 42. Общие положения ...........................................................................145
§ 43. Модели одноместных предложений ..............................................149
§ 44. Модели двухместных предложений ..............................................154
§ 45. Модели трех- и четырехместных предложений ...........................157

§ 46. Моделирование предложения на материале других языков ........159
§ 47. Моделирование предложения в практике школьного
преподавания ...................................................................................162
§ 48. Элиминация элементов модели предложения ..............................163
§ 49. Субституция элиминированных элементов высказывания .........172
Отрицание .......................................................................................................174
§ 50. Средства выражения отрицания ....................................................174
§ 51. Оформление отрицательного предложения ..................................177
Порядок слов ..................................................................................................180
§ 52. Основные типы немецкого порядка слов ......................................180
§ 53. Порядок слов зависимого предложения ........................................181
§ 54. Порядок слов и актуальное членение предложения ....................185
§ 55. Порядок слов в заполье ...................................................................189
§ 56. Рамочная конструкция самостоятельного предложения .............192
§ 57. Порядок слов и коммуникативная установка высказывания ......195
Именная группа ..............................................................................................197
§ 58. Типы именных групп ......................................................................197
§ 59. Согласованное определение ...........................................................200
§ 60. Монофлексия в именных групп с субстантивным
определениям ...................................................................................205

ГЛАВА  СЕДЬМАЯ
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ................................................................................207
§ 61. Общие положения ...........................................................................207
Аффиксальное словопроизводство ...............................................................210
§ 62. Типология аффиксации ...................................................................210
§ 63. Именная суффиксация ....................................................................211
§ 64. Суффиксальные прилагательные ...................................................215
§ 65. Суффиксальные глаголы .................................................................217
§ 66. Суффиксальные наречия .................................................................218
§ 67. Префиксальные существительные и прилагательные .................218
§ 68. Префиксальные глаголы .................................................................221
§ 69. Тенденции развития немецкой аффиксации .................................223
Словосложение ...............................................................................................224
§ 70. Типология сложных слов ................................................................224
§ 71. Сложные существительные ............................................................230
§ 72. Сложные прилагательные ...............................................................232
§ 73. Проблемы глагольного словосложения .........................................234
§ 74. Именные и адъективные полуаффиксы ........................................242
§ 75. Сложносокращенные слова ............................................................244

Имплицитное словопроизводство ................................................................247
§ 76. Проблема безаффиксного словопроизводства ..............................247
§ 77. Трансфигурация ...............................................................................249

ГЛАВА  ВОСЬМАЯ
СИСТЕМНОСТЬ  ЛЕКСИКИ .......................................................................251
§ 78. Вводные замечания .........................................................................251
§ 79. Специфика синонимических отношений в немецкой лексике ...252
§ 80. Антонимы .........................................................................................257
§ 81. Лексико-семантические и тематические группы лексики ...........259
§ 82. Лингвострановедческая специфика немецкой лексики ...............266

ГЛАВА  ДЕВЯТАЯ
ЛЕКСИКОГРАФИЯ .......................................................................................270
§ 83. Основные типы словарей немецкого языка ..................................270
§ 84. Этимологические и исторические словари ...................................270
§ 85. Толковые словари современного языка .........................................271
§ 86. Главные специальные словари современного языка ...................274
§ 87. Основные двуязычные словари ......................................................278

Литература ......................................................................................................281

Памяти
Бориса Ароновича Лапидуса

От автора

Эта книга посвящена памяти покойного профессора Б.А. Лапидуса который первым попытался ограничить содержание теоретического курса второго иностранного языка как учебной дисциплины, вошедшей в Учебный план языковых вузов и факультетов 
иностранных языков бывшего Советского Союза в первой половине 
60-х годов минувшего столетия (см.: [Лапидус 1980, 159–164]). Под 
его руководством в методической комиссии по второму иностранному языку при тогдашнем Министерстве просвещения СССР профессорами Н.В. Баграмовой, В.И. Шаховским и мною была составлена соответствующая учебная программа [Теоретический курс… 
1989], которая в сложное перестроечное и постперестроечное время 
дошла далеко не до всех педагогических вузов страны. Именно поэтому кажется полезным и интересным реализовать эту программу 
в предлагаемом вниманию профессионалов учебном пособии.
В целом курс теории второго языка носит систематизирующий 
и обобщающий характер, предполагая осмысление сведений о системе немецкого языка, приобретенных в процессе его практического освоения.
Вполне естественно, что и в Программе, и в Пособии разные 
фрагменты системы немецкого языка представлены отнюдь не в 
одинаковой степени. Главное внимание сосредоточено на явлениях, обнаруживающих ту или иную идиоэтническую специфику и 
тем самым связанных с определенными проблемами освоения немецкого языка как иностранного. Достаточно серьезное внимание 
уделено также трудностям, с которыми сталкиваются при обучении 

немецкому языку русскоязычные школьники. Решению этих задач 
служит регулярное соотнесение особенностей немецкой языковой системы с соответствующими явлениями русского, английского и французского языков. Общелингвистическая проблематика в 
основном оставлена за рамками Пособия. В некоторых – к счастью 
немногих – случаях оказалось невозможным полностью избежать 
элементов научной дискуссии. Такие места читатель как лицо профессионально искушенное, ибо речь идет о студентах выпускного 
курса, сам обнаружит в тексте и сумеет извлечь из них дополнительную информацию для расширения своего лингвистического 
кругозора.

ГЛАВА ПЕРВАЯ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

§ 1. Генетические связи

Немецкий язык принадлежит к западногерманской подгруппе германской группы языков. Сюда же относятся нидерландский 
язык, наиболее сходный в структурном отношении с немецким, а 
также языки африкаанс, фризский и английский. Особые отношения существуют у немецкого с такими языками, как идиш и люксембургский. Первый можно в целом рассматривать по отношению 
к немецкому как дочерний язык, «отпочковавшийся» в Средние 
века; для второго это справедливо лишь в определенной степени: 
он представляет собой региональную разновидность немецкого, относительно недавно получившую статус официального языка.
Родственные связи немецкого языка можно весьма наглядно 
продемонстрировать примерами из лексики и грамматики на фоне 
регулярных фонемных соответствий означающих морфем. Ср., например: нем. Ochs и англ. ox, нем. форму перфекта habe gesungen 
и англ. have sung, нем. притяжательное местоимение mein и англ. 
my (дополнительный материал см.: [Москальская 1959, 10–11]). 
Знакомство с подобными регулярными соответствиями способствует овладению каждым из языков, а потому некоторые сведения из 
истории немецкого языка особенно актуальны для осваивающих его 
на базе английского. Правда, при этом нужно учитывать возможность различного семантического развития слов и – соответственно – различия в значениях общих для немецкого и английского исходных германских лексем. Ср.: нем. Zaun ‘изгородь’ и англ. town 
‘город’, нем. bekommen ‘получить’ и англ. become ‘становиться’, 
нем. schlecht ‘плохой’ и англ. slight ‘слабый’.

§ 2. Основные этапы истории

Истоки немецкого языка лежат в Раннем Средневековье и связаны с зарождением Франкского государства. На рубеже V–VI вв. 

франкский вождь Хлодвиг одержал две решающих победы над войском племени алеманнов, что позволило франкам распространиться 
вверх по течению Рейна, где в процессе их контактов с алеманнами сформировалось то языковое состояние, которое в дальнейшем 
развивается в язык, получивший название «немецкий». Тем самым 
историю немецкого языка можно отсчитывать приблизительно с 
первых десятилетий VI в., хотя при этом нужно учитывать, что на 
первых порах речь может идти только о диалектных контактах, своего рода «взаимовыравнивании» франкского и алеманнского и возникновении на этой основе некой территориальной формы языка 
скрещенного франкско-герминонского происхождения, сменившей 
племенные диалекты. Условно период такого взаимовыравнивания 
племенных диалектов эпохи Переселения народов и их перерастания в территориальные диалекты государственных образований 
раннефеодального времени в условиях перехода германцев к оседлости на «развалинах» Западной Римской империи и интенсивного 
распространения христианства можно обозначать термином «протонемецкий» (см. специально: [Зеленецкий 2006]).
Временны́ е границы протонемецкого охватывают период от 
начала VI в. до второй половины VIII в., когда появляются первые 
памятники немецкой (традиционно – древневерхненемецкой) письменности, что знаменует начало нового этапа истории немецкого 
языка, так называемого древневерхненемецкого периода. Именно с 
этого времени обычно отсчитывала историю немецкого языка традиционная германистика XIX в.; в работах XX в. эта точка зрения 
уточнена и «начальный момент» истории немецкого датирован почти тремя веками раньше.
Каких-либо письменных памятников протонемецкого периода 
не существует. Рунические надписи VI–VII вв. на территории Германии малочисленны, а язык их не обнаруживает выраженных локальных особенностей. Вообще интерпретация рунических текстов 
весьма затруднительна и не дает полностью однозначных решений.
Отсутствие прямых свидетельств языка протонемецкого периода не препятствует реконструкции языковых изменений, произошедших в это время. Прежде всего именно в протонемецкую эпоху, 
во временных пределах, ограничиваемых примерно 450 и 700 гг., 

протекает перестройка подсистемы шумных согласных ряда германских диалектов, известная под названием «второе (верхненемецкое) передвижение согласных» и радикально обособившая формирующийся протонемецкий, а позднее и немецкий, консонантизм 
от консонантных систем других западногерманских языков. Результаты второго передвижения хорошо прослеживаются при сопоставлении современных немецких форм с их английскими соответствиями. Например: нем. schlafen, dass, brechen, Apfel, ziehen, Tochter и 
англ. sleep, that, break, apple, take, daughter. Обычно речь в таких 
случаях идет о регулярных соответствиях, знание которых способствует освоению каждого из родственных языков.
Появление во второй половине VIII в. первых памятников немецкой письменности знаменует, как уже сказано, начало следующего периода истории немецкого языка, называемого традиционно 
древневерхненемецким (Althochdeutsch). Концом этого периода 
обычно считают рубеж XI–XII вв., когда существенно изменяется 
характер функционирования письменного языка, а также его соотношение с диалектами. На протяжении древневерхненемецкого периода диалекты племенных объединений (племенных союзов) древних германцев окончательно «перемалываются» в территориальные 
диалекты формирующегося языка немецкой народности. В данном 
отношении особенно показателен прецедент знаменитых Страсбургских клятв, принесенных в 842 г. королями Западно- и Восточнофранкского королевств перед своими дружинами соответственно 
на древневерхненемецком и старофранцузском, поскольку простые 
дружинники, по всей видимости, в это время не владели двумя ведущими языками империи Каролингов и тем самым фактически 
представляли две формирующиеся в рамках Франкского государства народности: французскую и немецкую. Нелишне напомнить, 
что Страсбургские клятвы являются древнейшим письменным памятником французского языка.
В конце древневерхненемецкого периода слово deutsch начинает использоваться для обозначения в основном оформившейся к 
этому времени немецкой народности, ее представителей и их языка. 
Исходно прилагательное deutsch, образованное от существительного diota ‘народ’, обозначало любой германский язык в противовес 

латыни как языку учености и богослужения и представляло собой 
по сути дела его социальную оценку [Гухман, Семенюк 1983, 12–14]. 
Интересно при этом то, что первое употребление слова deutsch одним из папских нунциев в 786 г. относится к языковой ситуации на 
территории современной Англии, так что формирование его современного значения протекает с одной стороны как последовательное 
сужение круга обозначаемых языковых структур, а с другой стороны – как расширение семантики, экстраполяция названия из сферы 
языковых отношений на сферы этноса и его политической организации. Иными словами, становление современного значения слова 
deutsch отражает осознание носителями языка завершения формирования немецкой народности.
Сказанное не следует толковать в смысле абсолютного языкового единства населения Восточнофранкского королевства к исходу 
XI в. Языковое состояние, выступающее в германистике под названием «древневерхненемецкий», представляет собой на деле ряд 
письменных (нередко связанных с определенными монастырскими 
центрами) традиций, пусть и достаточно рафинированных, но все 
же обнаруживающих существенные различия. Поскольку природа 
этих различий имеет в основном региональный характер, языковая 
специфика отдельных древневерхненемецких памятников возводилась в свое время к особенностям тех или иных древневерхненемецких диалектов. В настоящее время эта точка зрения в целом преодолена как упрощенная. Лингвистами было осознано, что основательно изучена, в своих различных проявлениях, древневерхненемецкая 
письменная традиция, тогда как в отношении диалектов, которыми 
пользовалась в древневерхненемецкую эпоху основная масса населения Восточнофранкского королевства, можно строить лишь более 
или менее достоверные реконструкции на базе данных письменных 
памятников. Таким образом, диалектология древних периодов истории языка во многом оказывается их сравнительной грамматикой, 
которая разрабатывается на материале сохранившихся письменных 
памятников, представляющих собой единственный источник материала для изучения не засвидетельствованных непосредственно 
диалектов. В этой связи следует напомнить, что современная диалектология, базирующаяся на полевых исследованиях, начинается 

только во второй половине XIX в., тогда как весь полученный до 
этого времени диалектологический материал всегда так или иначе 
опосредован письменными источниками.
Изменения материи языка в древневерхненемецкий период касаются в основном системы гласных. Это процессы дифтонгизации 
(ср. двн. bruoder и дангл. brōðor) и монофтонгизации (ср. двн. hôren 
и дангл. hīeran), развитие палатального умлаута (типа совр. Gast – 
Gäste), редукция безударных слогов. Немецкий консонантизм после 
проведения второго передвижения согласных меняется относительно мало.
Период XII–XIV вв. (по другим данным – XII–XV вв.) именуется традиционно «средневерхненемецкий» (Mittelhochdeutsch). Это 
время существования языка зрелой немецкой народности, к концу 
которого намечаются явные признаки перерастания народности в 
нацию. Для средневерхненемецкой эпохи характерно широкое распространение светской литературы, сперва рыцарской, а затем и городской, расширяется применение немецкого языка в сфере науки, 
начинается использование его при составлении деловых документов. В это время на базе областных и городских койне оформляются 
несколько региональных вариантов немецкого письменно-литературного языка (традиц. нем. Schriftmundarten), некоторые из которых к концу средневерхненемецкого периода выходят за рамки своего первоначального распространения, что, наряду с отсутствием 
в языке литературных памятников явно региональных вариантов, 
свидетельствует о появлении и постепенном нарастании тенденции 
к языковой интеграции. Более отчетливо региональные черты (приметы диалектов или – точнее – городских койне) представлены языком деловых документов. Намечается также осознание носителями 
языка отличий региональных (диалектных) форм от форм литературной речи. На это указывает, в частности, описание ряда фонетических особенностей региональных разновидностей языка в поэме 
Г. фон Тримберга «Скакун», датируемой концом XIII в.
В XII–XIV вв. происходит так называемая Восточная колонизация, заключавшаяся в серии военных захватов ранее населенных 
западными славянами и балтийскими народностями территорий к 
востоку от Эльбы и их полном или частичном заселении выходцами 

из старых немецких областей. Как было установлено историками 
немецкого языка, при колонизации области к востоку от среднего 
течения Эльбы соединились три колонизационные потока, исходившие из северной, средней и южной Германии. Таким образом в ходе 
колонизации интенсивно взаимодействовали региональные варианты языка, что приводило к развитию своего рода «выравненных», в 
известном смысле слова компромиссных форм, некоторого колониального койне, оказавшегося перспективным в качестве региональной основы литературной нормы национального языка. В этом отношении процесс становления основы литературной нормы немецкого языка отличается от соответствующих процессов в странах, где 
существовал ведущий административный и экономический центр 
(Англия, Франция, Россия), язык которого (точнее – городское койне) стал базой литературной нормы. Тем не менее чисто структурная сторона процесса выработки основы литературной нормы по 
сути своей инвариантна: во всех случаях речь идет о большем или 
меньшем «выравнивании» региональных вариантов в результате 
контакта исходных форм.
Главными изменениями в материи языка средневерхненемецкого периода являются: фонологизация умлаута (превращение его в 
один из типов фонемных альтернаций типа совр. Mutter – Mütter), а 
также проявление результатов редукции безударных слогов в морфологии, приведшее к унификации словоизменения и оформлению 
современных типов склонения и спряжения, закреплению системы 
аналитических форм, состава форм прилагательного и правил выбора той или иной из них соответственно контексту.
Следующий период истории немецкого языка охватывает 
XV–XVI вв. (по другим данным – XVI–XVII вв.). Он представляет собой время перехода к языку нации, формирования основы его 
литературной нормы. Традиционное обозначение этого периода – 
«ранненововерхненемецкий» (Frühneuhochdeutsch). В традиции 
германистики долгое время господствовала точка зрения, согласно которой региональной основой литературной нормы немецкого 
языка явился один из диалектов (точнее – койне), возникших в ходе 
Восточной колонизации, а именно так называемый мейсенский или 
восточносредненемецкий 
(Ostmitteldeutsch), 
распространенный 

Доступ онлайн
300 ₽
В корзину