Перевод экономических текстов
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 228
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-1338-9
Артикул: 618174.02.99
Целью настоящего издания является формирование знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения перевода текстов официально-деловой и экономической тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский через усвоение терминологии и жанровых особенностей делового дискурса. Для студентов, специализирующихся в сфере официально-делового перевода, также может использоваться как основное или дополнительное пособие по английскому языку для студентов экономических специальностей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
А.В. ВдоВичеВ, Н.П. НАумеНко ПереВод экоНомических текстоВ Учебное пособие Москва Издательство «ФЛИНТА» 2017 3-е издание, стереотипное
УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2Англ-7-923 В25 Вдовичев А.В. Перевод экономических текстов [Электронный ресурс]: учеб. пособие / А.В. Вдовичев, Н.П. Науменко. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2017. — 228 с. ISBN 978-5-9765-1338-9 Целью настоящего издания является формирование знаний, уме ний и навыков, необходимых для выполнения перевода текстов официаль но-деловой и экономической тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский через усвоение терминологии и жанровых особенностей делового дискурса. Для студентов, специализирующихся в сфере официально-делово го перевода, также может использоваться как основное или дополнительное пособие по английскому языку для студентов экономических специальностей. УДК 811.111’25(075.8) ББК 81.2Англ-7-923 © Вдовичев А.В., Науменко Н.П., ISBN 978-5-9765-1338-9 2017 © Издательство «ФЛИНТА», 2017 В25
Contents ПреДИсЛоВИе ................................................................................................4 Unit I. Economics and Its Concepts ..........................................................6 Unit II . Business and Its Forms of Organization ....................................26 Unit III. Banks and Banking System ......................................................46 Unit IV. Accounting and Reporting .........................................................80 Unit V. Capital and Finance ................................................................... 111 Unit VI. Management. Marketing .........................................................142 Unit VII. Economic Globalization ........................................................162 Appendix 1. Incoterms ..................................................................................186 Appendix 2. Major Job Titles in Business .....................................................190 Appendix 3. World’s Major Currencies .........................................................193 Appendix 4. Major Abbreviations and Acronyms in Economics and Finance ............................................................................................206 Literature .....................................................................................................226
ПредисЛоВие Учебное пособие состоит из семи разделов и четырех приложений, а каждый раздел — из двух частей. Первая часть предназначена для формирования навыков и умений перевода официально-деловых текстов с английского языка на русский, а вторая — с русского на английский. Тематически деловой контекст семи разделов представлен следующими основными предметными областями: экономика как научная дисциплина, коммерческая деятельность и юридические формы ее организации, финансы и финансовые рынки, банки и банковское дело, бухгалтерский учет, менеджмент и маркетинг, экономическая глобализация. В каждом разделе даются терминологические списки и три текста по каждой из указанных тем для изучения контекста с целью последующего перевода. Текстам предшествуют задания на предпереводческий анализ их структурной, лексической и фразеологической систем. Актуализация терминологии осуществляется на базе подстановочных и трансформационных упражнений. Навыки реферативного перевода, перевода с листа и, в конечном итоге, полного письменного перевода формируются также на базе поиска различных типов информации, анализа переводческих соответствий и трансформационных процедур, используемых переводчиком для преобразования исходного текста в текст перевода с учетом требований адекватности перевода. Тексты для перевода, отобранные из ведущих англоязычных и русскоязычных изданий в области финансов, банковской и хозяйственной деятельности, маркетинга и менеджмента, являясь логическим продолжением лекционного и семинарского курсов основ экономических знаний, обеспечивают фоновые знания будущих переводчиков, специализирующихся в деловой коммуникации, стимулируют развитие у студентов умения пользоваться специализированными словарями и справочниками.
Все тексты разной степени сложности и могут использоваться как для аудиторной работы под руководством преподавателя, так и для самостоятельной. Приложения включают перечни мировых валют, таможенных терминов и сокращений, общепринятых в коммерческой деятельности.
Unit I EconomIcs and Its concEpts part I. translation from English into Russian 1. Give Russian equivalents of the following terms. 1. aggregate demand 26. labor 2. aggregate supply 27. land 3. allocate 28. macroeconomics 4. alternative use 29. means of production 5. bias 30. merge 6. capital 31. mesoeconomics 7. consumer 32. microeconomics 8. consumer goods 33. national economy 9. consumption 34. natural resources 10. demand 35. normative economics 11. economic security 36. opportunity cost 12. economics 37. per capita 13. economy 38. positive economics 14. entrepreneurship 39. production 15. factors of production 40. scarcity 16. free goods 41. standard of living 17. GDP 42. supermacroeconomics 18. gross exports 43. supply 19. gross imports 44. tangible goods 20. goods 45. to bear losses 21. government spending 46. to curtail 22. household 47. to reap profits 23. human needs 48. total production 24. inflation 49. unemployment 25. intangible goods 50. want (n.)
2. Read texts 1-4. 3. study the following, paying attention to the terms and their contextual use: a) what economics is; b) what positive economics means; c) what normative economics means; d) how to define main concepts and components of economics as a science. 4. pick out the idiomatic expressions and give their Russian equi valents. 5. pick out the abbreviations from the texts below and give their Rus sian equivalents. text 1 Economics as an Academic Discipline Any science starts with a definition. We must take the definition apart before it can be put together in a meaningful way. The definition will be developed into a clear description of the science of economics. Every time you come to a new text or exercise in this Part of Unit I, look back to the definition to see where and why the new material fits into the definition. Economics is a social science that studies how society chooses to allocate its scarce resources, which have alternative uses, to provide goods and services for present and future consumption. The definition starts “Economics is” and that is what is being defined. So the remaining words need to be understood to make sense of the notion “economics”. Let us start with goods and services. Goods and Services What exactly are goods and services? Goods are anything that satisfies a want. That is the purpose of production — to provide goods
that satisfy wants. So goods are produced, and the consumption of those goods satisfies wants. Goods can be tangible or intangible. Tangib le goods are physical items, such as bulldozers or pizzas. Intangible goods, such as medical care or education are called services. Both goods and services satisfy wants and therefore can be called goods. Resources The satisfaction of wants can only be accomplished by using up resources, the inputs, the so-called factors of production or means of production. These resources can be classified as land, labor, capital, and entrepreneurship. Land is land itself and anything that grows on it or can be taken from it are the “natural resources”. Imagine producing anything from a pizza to a medical doctor without the use of land somewhere along the productive process. Labor, another resource, is a human effort, both physical and mental. The resource capital is also known as capital goods. An economist's use of capital is not a reference to money but to a resource. Capital is a man-made tool of production; it is goods that have been produced for use in the production of other goods. Goods are produced for one of two purposes. Goods may be consumer goods used for the satisfaction of wants, which is the ultimate purpose of production. Or goods may be capital goods produced not for consumption but for use in producing more goods, either consumer or capital. So capital goods, such as a mechanic's wrench or a school building, are resources that have been produced and that will combine with other resources, such as land and labor, to produce more output. Some goods may be consumer goods in one use and capi tal goods in another use. For example, consider a personal compu ter. When the computer is used to play solitaire, it is consumer goods. On the other hand, when it is used as a word processor to write a textbook, it is ca pi tal goods. To tell whether goods are consumer goods or capital goods, ask yourself a question: are the goods going to be consumed
directly or will they be used to produce more goods? If they are to be consumed directly and purchased by consumers, they are consumer goods; if they are to be used to produce other goods and purchased by bus iness, they are a capital goods. Entrepreneurship is again human effort. Entrepreneurs are the risk takers. They are more than managers, although they use managerial ability. Entrepreneurs reap the profits or bear the losses of their undertakings. Entrepreneurship is the organizational force that combines the other factors of production — land, labor, and capital — and transforms them into the desired output. The output may be capital or consumer goods, but ultimately consumer goods are produced to satisfy wants. Scarcity Resources are scarce. Scarcity is a relationship between how much there is of something and how much of it is wanted. Resources are scarce compared to all of the uses we have for them. If we want to use more than there is of an item, it is scarce. Note that this meaning is different from the usual meaning of scarce, which is “rarely found in nature.” How are they different? Consider this example. Is water scarce? How could anyone argue that water is scarce in the usual sen se? Water covers nearly two-thirds of the earth's surface. Yet an economist would say that water is scarce. Why? The reason is that there are so many competing uses for water that more water is wanted than is available. If you find this hard to believe, ask farmers and ranchers in the West, where water rights are jealously guarded. As soon as someone is willing to pay for a goods, or a resources, it is scarce by the economist's definition. Consider scarcity from another point of view. What if scarcity did not exist? Then all goods would be free goods. Free goods would mean that you could have all you want of everything without having to give up something else you also want. Can you think of goods that are not scarce? There may be some. Take air, for example. Isn't it free? What do you have to give up to get air? In some locations, it probably
is free. But in other locations it is not, especially if air means clean air. You could make a fortune if you could find a way to provide clean air on a smoggy day in Los Angeles. People pay to avoid smog: they don't go out when the smog is bad, they car pool and so on. So even air may not be free. In fact, it is hard to think of goods or resources that are free. The production of goods to satisfy a want will reduce the amount of available resources. Resources are limited. There is only so much land, labor, capital, and entrepreneurship in existence at any point of time. Resources are therefore scarce because there is not enough of them to go around to produce all the things that we would like to produce to satisfy all our wants. Hence goods are scarce, too. Scarce resources yield scarce goods. On the one hand, resources are limited, but on the other hand, human wants are unlimited. Wants are unlimited or nearly so. How can that be? Everyone has wants, and if the truth were known, each individual has nearly unlimited wants. Examine my wish list. It certainly includes more goods and services than I have right now. I would like to live in some exciting places. Paris would be acceptable, but not all the time. I would also like a home in Hawaii or on Monterey peninsula. And of course a place in the Alps for skiing. And because these places are far away from each other, and I do not want to depend on commercial airlines, a private jet would be nice. And probably a Rolls-Royce or a Mercedes for the family and a Ferrari or Porsche for me. Also, I would not want to spend all my time cleaning house or cooking, so each home would need a complete staff. The list is fairly long already, and I haven't gotten to my special passion — hats! You can easily see that if each member of society made up a wish list, the wants of all people added up would be enormous. Nearly unlimited. The point is that wants exceed what can be produced from our limited resources. Unlimited wants alone are not a problem, but certainly a problem exists when unlimited wants are combined with limited means of satisfying those wants. The production of any goods on our wish list