Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Абрамова И. Е.
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 222
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-1494-2
Артикул: 618088.02.99
Монография посвящена исследованию типологических особенностей языкового взаимодействия (на фонетическом уровне) в микросоциуме - в учебной группе как малой социальной группе закрытого типа. Предпринята попытка комплексного изучения особенностей усвоения произношения иностранного языка взрослыми в условиях искусственного русско-английского билингвизма с социолингвистической точки зрения — во взаимосвязи с концептами языковой ситуации и языковой личности билингва. Особое внимание уделяется анализу роли преподавателя-неносителя языка при обучении иностранному языку вне естественной языковой среды.
Тематика:
ББК:
УДК:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
И. Е. Абрамова Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2017 2-е издание, стереотипное
УДК 811’28 ББК 81.2-67 А16 Абрамова И.Е. А16 Овладение произносительной нормой иностранного языка вне естественной языковой среды [ Электронный ресурс] : монография / И.Е. Абрамова. − 2-е изд., стер. − М. : ФЛИНТА, 2017. − 222 с. ISBN 978-5-9765-1494-2 Монография посвящена исследованию типологических особенностей языкового взаимодействия (на фонетическом уровне) в микросоциуме – в учебной группе как малой социальной группе закрытого типа. Предпринята попытка комплексного изучения особенностей усвоения произношения иностранного языка взрослыми в условиях искусственного русскоанглийского билингвизма с социолингвистической точки зрения – во взаимосвязи с концептами языковой ситуации и языковой личности билингва. Особое внимание уделяется анализу роли преподавателяненосителя языка при обучении иностранному языку вне естественной языковой среды. УДК 811’28 ББК 81.2-67 ISBN 978-5-9765-1494-2 © Издательство «ФЛИНТА», 2017
Содержание Введение…………………………………………………………………………..6 Часть 1. Теория искусственного билингвизма ………………..…………….9 1.1. Вводные замечания ………………………………………………………....9 1.2. Понятие и типология билингвизма ……………………………………....11 1.3. Овладение иностранным языком в учебной аудитории…………….……20 1.4.Лингвистический аспект билингвизма: интерференция и фонетический акцент………………………………………………………………………….…26 1.5. Выводы……………………………………………………………………...34 Часть 2. Продуктивный фонетический акцент в условиях искусственного билингвизма…………………………….……..37 2.1. Вводные замечания ………………………………………………………..37 2.2. Особенности языковой социализации и речевого поведения билингвальной личности в учебной аудитории………………………………38 2.3.Метод анализа ошибок в лингвистике, психолингвистике, социолингвистике и лингводидактике……….....................................………...48 2.4. Материал и методика экспериментально- фонетического исследования……………………………………………………………….……54 2.5. Статистические данные о слуховом анализе реализаций английских фонем русскими преподавателями и студентами общеобразовательных групп А, В, С………………………………………..….58 2.6. Статистические данные о слуховом анализе реализаций английских фонем русскими преподавателями и студентами из специализированных групп D и Е……………………………………….……...73 2.7. Сопоставительный анализ полученных данных………..…………………80 2.8. Выводы…………………..…………………..………..…………….……….90
Часть 3. Рецептивный фонетический акцент в условиях учебного билингвизма…………………………………………………………………….94 3.1. Вводные замечания ………………………………………………………..94 3.2. Материал и методика аудиторского эксперимента……………………...99 3.3. Результаты аудиторского эксперимента по опознанию изолированных слов английскими аудиторами……………………………...101 3.4. Результаты аудиторского эксперимента по опознанию изолированных слов русскими аудиторами…………….…………………....111 3.5. Сопоставительный анализ особенностей восприятия изолированных слов английскими и русскими аудиторами………………………………….121 3.6. Выводы…………….…………….…………….…………….………..…..125 Часть 4. Восприятие степени проявления иностранного акцента носителями английского языка…………….……………………127 4.1. Вводные замечания ………………………….………………………..….127 4.2. Произносительная норма ……………………………………………….127 4.3. Материал и методика эксперимента…………….……………………….135 4.4. Результаты эксперимента по восприятю иностранного (русского) акцента английскими аудиторами……………….……….……...137 4.5. Выводы………………………………………………….…………..……..141 Заключение………………………………………………….…………………..144 Библиография……………………………………….…………………………..152 Приложения……………………………………...……………………………..187 Приложение 1. Экспериментальный текст и список слов на английском языке……………………………..………………187 Приложение 2. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы А……………………………………………..……………192
Приложение 3. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы В……………………………………………………...…….197 Приложение 4. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы С…………………………………………………...……….202 Приложение 5. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы D……………………………………………..…………….207 Приложение 6. Особенности реализаций английских фонем дикторами группы E…………………………………………………...……….212 Приложение 7. Материал аудиторского эксперимента по опознанию изолированных слов, содержащих реализации английских фонем………...217
Введение В монографии предпринята попытка комплексного изучения особенностей усвоения произношения иностранного языка взрослыми в условиях искусственного русско-английского билингвизма с социолингвистической точки зрения – во взаимосвязи с концептами языковой ситуации и языковой личности билингва, а также исследования типологических особенностей языкового взаимодействия (на фонетическом уровне) в микросоциуме – в учебной группе как малой социальной группе закрытого типа. Актуальность работы обусловлена как общим интересом лингвистов к изучению двуязычия в макро- и микросоциумах, так и отсутствием единого подхода к научному анализу и методике исследования разных типов билингвизма, что вызвано быстро меняющимися условиями существования данного явления, постоянным расширением границ его содержания. Формирование русско-английского двуязычия в высших учебных заведениях Российской Федерации традиционно реализуется в условиях икусственного билингвизма. В результате большинство студентов отечественных вузов, особенно расположенных на периферии, не имеют регулярного коммуникативного взаимодействия с носителями языка в течение всего срока обучения. Овладение английским языком осуществляется с помощью преподавателей, также изучивших неродной язык вне естественной языковой среды. В этой связи интерес вызывает как сам процесс усвоения английского языка, в частности произношения, в учебных условиях, так и результат такого обучения, прежде всего фонетический акцент. Тема монографии была сформулирована, исходя из потребности ответить на конкретные вопросы, возникающие при исследовании речевой коммуникации обучающихся билингвов, а именно: сохраняет ли фонетическая вариативность универсальный характер в аудитории; каковы особенности овладения произносительной нормой иностранного языка под руководством преподавателя – неносителя языка; какие
экстралингвистические факторы, свойственные ситуации искусственного билингвизма, влияют на формирование иностранного акцента. Несмотря на очевидную актуальность, указанные проблемы разработаны в специальной литературе в незначительной степени. В работе cтавится задача практически решить и теоретически осмыслить вышеназванные вопросы в рамках современных парадигм лингвистики, основанных на таких принципах изучения языка, как интегральность, антропоцентричность, коммуникативность, функциональность. Объектом изучения является фонетическая вариативность (на уровне сегментной фонетики) в условиях аудиторного обучения. Решение ограничиться именно сегментным уровнем продиктовано осознанием того, что конкретные проявления иностранного акцента в произношении многообразны и имеют место не только в реализации фонем, но и в мелодике, ритмике, темпоральной организации речи, что представляется невозможным проанализировать в рамках одной работы. Анализируются конкретные признаки иностранного (русского) фонетического акцента обучающихся билингвов. Материалом исследования являются записи чтения текста из художественной литературы на английском языке [Wilde, 1970, р. 53–54] и списка специально подобранных изолированных слов. В качестве дикторов выступают студенты из пяти академических групп I-II курсов гуманитарных специальностей Петрозаводского государственного университета и их преподаватели. Исследование основывается на слуховом и аудиторском анализе произносительных ошибок и других особенностей (характерных для индивидуального и группового речевого кода информантов), реализующихся во время подготовленного чтения при сознательном контроле испытуемых над звуковой стороной речи, что снижает возможность случайного выбора дикторами того или иного варианта произношения и обеспечивает объективность эксперимента. Студенты однородны по возрасту (17–19 лет) и полу (женский). В роли информантов аудиторских экспериментов выступили
английские (носители mainstream RP) и русские аудиторы (студенты с разным уровнем владения английским языком). Структура данной монографии подчинена основному замыслу работы и включает в себя введение, четыре части и заключение. В части 1 кратко рассматриваются понятие билингвизма и его типология, основные положения теорий искусственного билингвизма, интерференции и акцента. Вторая и третья части монографии посвящены изучению продуктивного и рецептивного видов фонетического акцента, сформированных в условиях аудиторного обучения иностранному языку. Приводятся статистические данные слухового анализа реализаций английских фонем русскими студентами и преподавателями, анализируются результаты аудиторского эксперимента по опознанию изолированных слов английскими и русскими аудиторами с разным уровнем владения английским языком. В части 4 изучаются различные подходы к проблеме норма-вариативность, исследуется восприятие степени проявления иностранного (русского) акцента английскими аудиторами, проводится сопоставительный анализ полученных данных. В заключении представлены общие выводы.
Часть 1. Теория искусственного билингвизма 1.1. Вводные замечания Реалии современной жизни мирового сообщества, усилившийся процесс глобализации во всех сферах человеческой деятельности диктуют необходимость в интенсивном общении между народами мира, что привело к усилению роли английского языка как языка межнациональной и международной коммуникации с уникальной посреднической функцией. А. В. Миронов определяет глобализацию как «сложный многомерный процесс, проявляющийся в экономической, политической, информационной и культурной универсалии, когда территориальность исчезает как организующий принцип социальной и культурной жизни» [Миронов, 2001, с. 13]. ХХI век признан лингвистами эпохой билингвизма, отмечается масштабное распространение английского языка в мире, который в результате мощного экономического, военного, научно технического, культурного влияния США и Великобритании во многих странах Европы и мира получил статус «Global English». Количество людей, овладевших английским языком как иностранным, неуклонно растет. Об этом красноречиво свидетельствуют цифры, приводимые Д. Кристаллом, согласно которым к началу ХХI века число людей, говорящих на английском языке, достигло более 1 миллиарда 100 миллионов, при этом только 400–410 миллионов человек считают английский язык родным [Кристалл, 2001, с. 14]. По данным телеканала «Euronews», в 2008 году около 56 % жителей Европы говорили на двух языках, из них 38 % европейцев знали английский [URL: ru.euronews.net]. Согласно журналу «Власть», 98% немецких физиков и 83% немецких химиков пишут свои статьи и книги только по-английски [URL: www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID]. По прогнозам специалистов, в Азии к 2010–2030 годам количество лиц, использующих английский язык в
повседневной жизни, достигнет 30–35 % по сравнению с нынешними 8 10 %, свидетельством широкого распространения английского языка как средства общения в азиатских странах служит появление термина «Native Speakers of Asian English» [URL: www.waseda.jp]. В тоже время, как показала Всероссийская перепись населения 2010 года, английским языком (как иностранным) владеют 7 574 303 россиян, что составляет только 5, 48 % от общего числа населения [URL: www.perepis-2010.ru/]. При этом можно предположить, что фактически не все из них могут свободно общаться на английском языке, особенно на более узкие, професиональные темы. Количество работ отечественных и зарубежных лингвистов по вопросам языковых контактов и языкового взаимодействия огромно (Л. В. Щерба, В. А. Виноградов, В. Ю. Розенцвейг, А. А. Метлюк, Ф. П. Филин, Ю. Д. Дешериев, Ю. А. Жлуктенко, В. В. Кабакчи, Г. М. Вишневская, Ж. Багана, Е. В. Хапилина, Р. М. Фрумкина, X. 3. Багироков, U. Weinreich, E. Haugen, L. Bloomfield, M. Paradis, S. Romaine и многие другие). Более того, в последнее время в отечественной лингвистике сформировалось отдельное направление научных исследований, посвященных изучению функционирования английского языка как языка международного общения (В. П. Фурманова, В. В.Сафонова, С. Г. Тер-Минасова, В. В. Кабакчи). Варианты и разновидности английского языка в мире широко исследуются в зарубежной лингвистике, начиная со второй половины ХХ века (P. D. Stevens, A.Bamgbose, B. B. Kachru, V. О. Awonusi, F. Dolphyne), анализируется роль английского языка как языка глобального общения (M. Modiano, J. Jenkins, E. Llurda, R. Nunn, A. Pennycook, Phan Le Ha), изучается английский язык как lingua franca (B. Seidlhofer, J. Jenkins). С 1981 года издается специализированный лингвистический журнал «World Englishes», имеющий электронную версию, основной задачей которого стало опубликование новейших достижений в теоретических, практических и методических исследованиях английского языка в глобальном,