Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Литература в школе: читаем или проходим?: книга для учителя

Покупка
Артикул: 706973.01.99
Доступ онлайн
179 ₽
В корзину
Книга выдающегося российского филолога и историка литературы Мариэтты Чудаковой адресована тем, "кто готов хотя бы попробовать резко изменить характер преподавания литературы и русского языка в сегодняшних российских школах". Чудакова озабочена далеко не только судьбой учебного предмета под названием "литература" — ее мысль гораздо шире: стремиться к тому, чтоб окончившие школу умели мыслить, не шли на поводу у демагогов, не приучались ненавидеть других людей; не торопились в моральных оценках, критически относились как к всеобщему одобрению, так и к всеобщему осуждению. "При чем тут мы?" — воскликнут учителя литературы. Очень даже при чем. Потому хотя бы, что, похоже, — БОЛЬШЕ НЕКОМУ.
Чудакова, М. О. Литература в школе: читаем или проходим?: книга для учителя [Электронный ресурс] / М. О. Чудакова. - М. : Время, 2016. - 288 с. - ISBN 978-5-9691-1084-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1018298 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
мариэтта чудакова

Светлой памяти 
моей учительницы литературы 
Нелли Львовны Средниковой 
благодарно посвящаю

Б л а г о д а р н о с т и

Особая благодарность Юрию 
и Леве Арпишкиным, прочитавшим 
мою книгу в рукописи и помогавшим 
советами и материалами. 
Спасибо Маше Чудаковой, Инне Мишиной 
и Жене Астафьевой за чтение рукописи, 
одобрение и ободрение. 
Моя признательность Маше Фитас 
и Нине Селаври, заботившихся 
об условиях моей работы 
над этой книгой. 

электронное издание

2016

УДК 372.882.116.11
ББК 74.2
Ч84

Чудакова, Мариэтта Омаровна
Литература в школе: читаем или проходим? : Книга для учителя. 
[Электронный ресурс] / М. О. Чудакова —    Электрон. текстовые 
дан. (1 файл pdf: 289 с.). — М  .: Время, 2016. — («Диалог») 
ISBN 978-5-9691-1084-7

Новая книга выдающегося российского филолога и историка литературы Мариэтты Чудаковой адресована тем, «кто готов хотя бы попробовать резко изменить характер преподавания литературы и русского 
языка в сегодняшних российских школах». Чудакова озабочена далеко 
не только судьбой учебного предмета под названием «литература» — 
ее мысль гораздо шире: стремиться к тому, чтоб окончившие школу 
умели мыслить, не шли на поводу у демагогов, не приучались 
ненавидеть дру-гих людей; не торопились в моральных оценках, 
критически относились как к всеобщему одобрению, так и к всеобщему 
осуждению.
«При чем тут мы?» — воскликнут учителя литературы. Очень даже при 
чем. Потому хотя бы, что, похоже, — БОЛЬШЕ НЕКОМУ». 

ББК 74.2

© Мариэтта Чудакова, 2013 
© ООО «Издательство «Время», 2013

Ч84

Деривативное электронное издание на основе печатного издания:
Литература в школе: читаем или проходим? : Книга для учителя.  / М. О. 
Чудакова — М.: Время, 2013. — 288 с. — («Диалог»)
ISBN 978-5-9691-0851-6

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, 
установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации

ISBN 978-5-9691-1084-7

ПРЕДИСЛОВИЕ

«Что это такое — Россия?
Если бы мне задали этот вопрос, разбудив среди ночи, я, 
вероятно, ответил бы: Пушкин». 

И продолжает:

«Я мог бы также сказать: Толстой, Тютчев; первая страница “Мертвых душ”». 

Это слова одного из умнейших русских литераторов 
ХХ века Владимира Вейдле. Ими он начал в 1968 году 
одну из своих книг — «Безымянная страна» (название 
свидетельствовало об исчезновении с карты мира слова «Россия» — на многие десятилетия оно было заменено, как известно, аббревиатурой «СССР»). 
Автор поясняет, что мысль его была даже не о литературе, а о том, что для таких, как он — навсегда отрезанных жестокой властью от родины, Россия — это 
русский язык: 

«“Шипенье пенистых бокалов”, а то и разговор Селифана 
с лошадьми, его напутствие шустрой девчонке: “Эх ты, 
черноногая!” — это и есть Россия: та, где живу, та, что живет во мне. <…> Живу в нем (в русском языке. — М. Ч.) 
и тем самым живу в России. Довольно мне этой, если нет 
другой. Ее язык — наш и мой язык. Пушкин, и Толстой, 
и Селифан, и московские просвирни, и вы, и я, и все мы 
в нем одно. Оттого и ответил я на тот вопрос, назвав Россию именем ее поэта». 

Как любому грамотному русскому человеку, открывшему по какой-то надобности том «Мертвых душ», и мне 
не удержаться, чтоб не пролистнуть еще несколько страниц дальше нужного места. Волшебное свойство самого 
загадочного русского писателя Гоголя! И не удержусь — 
приведу здесь только что упомянутый разговор с лошадьми (ну кому из говорящих и думающих по-рус ски не охота еще раз его послушать?..) Селифана, каковой, 

«довольный приемом дворовых людей Манилова, делал 
весьма дельные замечания чубарому пристяжному коню, 
запряженному с правой стороны. Этот чубарый конь был 
сильно лукав и показывал только для вида, будто бы везет <…>. “Хитри, хитри! вот я тебя перехитрю! — говорил Селифан, приподнявшись и хлыснув кнутом ленивца. — Ты знай свое дело, панталонник ты немецкий! 
Гнедой — почтенный конь, он сполняет свой долг, я ему 
дам с охотою лишнюю меру, потому что он почтенный 
конь, и Заседатель — тож хороший конь… Ну, ну! Что потряхиваешь ушами? Ты, дурак, слушай, коли говорят! я 
тебя, невежа, не стану дурному учить! Ишь, куда ползет!” 
Здесь он опять хлыстнул его кнутом, примолвив: “У, варвар! Бонапарт ты проклятый!..” Потом прикрикнул на 
всех: “Эй вы, любезные!” — и стегнул по всем трем уже 
не в виде наказания, но чтобы показать, что был ими доволен. Доставив такое удовольствие, он опять обратил 
речь к чубарому: “Ты думаешь, что ты скроешь свое поведение. Нет, ты живи по правде, когда хочешь, чтоб тебе 
оказывали почтение”». 

Тут дождь «хлынул вдруг как из ведра», и Селифан 
«схватил в руки вожжи и прикрикнул на свою тройку, 

которая чуть-чуть переступала ногами, ибо чувствовала приятное расслабление от поучительных речей». 

* * *
Тут и рубеж для моих читателей. 
Те из них, кто пришли к печальному выводу, что 
точка невозврата пройдена, и мы уже никогда не сможем на вопрос о России ответить: Пушкин (поскольку 
от него в сознании новых поколений осталось одно 
только имя), никогда не заинтересуем подростков гоголевской Селифановой речью (нигде в России давно 
ее не слыхать — так нечего к ней и обращаться), — те 
могут сразу закрыть мою книжку. 
Я обращаюсь исключительно к тем, кто готов хотя 
бы попробовать резко изменить характер преподавания литературы и русского языка в сегодняшних российских школах. 
Для начала — предлагаю им разделить несколько 
моих презумпций. Они просты. И не имеют отношения, как и вся эта книжка, к ЕГЭ, под которые сегодня 
выстраивают школьное преподавание. Поскольку, по 
моему твердому убеждению, ЕГЭ приходят и уходят, 
а Россия, русская литература и русский язык — остаются. 
Итак, мои презумпции — вполне элементарные.  
1. Язык есть то главное, что делает многочисленные этносы России единой нацией. Мы можем считаться 
единой нацией, пока изъясняемся на одном, понятном 
каждому из нас языке, — до тех пор, пока он остается живым, то есть продуктивным. А вот этим мы все 
должны быть озабочены — начиная со школьных лет. 

2. Тесно связанное с языком наше общее литературное наследие — еще одно общенациональное соединяющее нас достояние. Люди одной нации легко 
перекидываются извлечениями из этого наследия, не 
сомневаясь, что их поймут:
— Ты все пела? Это дело! 
Так поди же попляши!
— * —
Мы все учились понемногу, 
Чему-нибудь и как-нибудь…
— * — 
— А судьи кто?
 — * —
Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
Когда в России в какой бы то ни было компании называют имена — Евгений Онегин, Печорин, Чичиков, 
Наташа Ростова, — предполагается, что каждый из 
присутствующих понимает, о ком идет речь. 
 Учитель-словесник — кроме него и семьи (увы, 
не всякой) больше некому! — должен ввести каждого 
ученика во владение своим наследием. То есть — уравнять его в этом отношении с предшествующими поколениями. 
3. Поэзия есть высшая форма цветения родной речи.
Поэтому, в отличие от музыки или живописи, которые 
для какой-то части людей могут оставаться недоступны 
в течение всей жизни, стихи на родном языке не могут 
быть недоступны носителю данного языка по причине 
антропологического порядка. 
Доказательства — в своем месте. 

I 

КАК БЫТЬ С КЛАССИКОЙ?


                                    
Доступ онлайн
179 ₽
В корзину