Французский язык для юристов и экономистов. Учимся читать профессионально ориентированные тексты
Покупка
Тематика:
Французский язык
Издательство:
Вышэйшая школа
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 208
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-985-06-2909-8
Артикул: 704612.01.99
Содержит тексты на французском языке, а также задания, обучающие чтению, и на его основе - реферированию и аннотированию текс тов в соответствии с направлением образования «Право», «Экономика».
Для студентов учреждений высшего образования. Может быть использовано учащимися колледжей, лицеев, гимназий.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 38.03.01: Экономика
- 40.03.01: Юриспруденция
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
УДК 811.133.1(075.8):[34+33] ББК 81.2Фр-923 Т37 Ре ц е н з е н т ы: кафедра романских языков учреждения образования “Белорусский государственный экономический университет” (заведующий кафедрой кандидат филологических наук, доцент А.В. Ваяхина); доцент кафедры второго иностранного языка (французский) МГЛУ, кандидат филологических наук, доцент Л.Г. Бондарчук Все права на данное издание защищены. Воспроизведение всей книги или любой ее части не может быть осуществлено без разрешения издательства. Тетенькина, Т. Ю. Т37 Французский язык для юристов и экономистов: Учимся читать профессионально ориентированные тексты : учеб. пособие / Т. Ю. Тетенькина, Л. Е. Левонюк. – Минск : Вы шэйшая школа, 2018. – 208 с. ISBN 978-985-06-2909-8. Содержит тексты на французском языке, а также задания, обучаю щие чтению, и на его основе – реферированию и аннотированию текс тов в соответствии с направлением образования «Право», «Экономика». Для студентов учреждений высшего образования. Может быть использовано учащимися колледжей, лицеев, гимназий. УДК 811.133.1(075.8):[34+33] ББК 81.2Фр-923 ISBN 978-985-06-2909-8 © Тетенькина Т.Ю., Левонюк Л.Е., 2018 © Оформление. УП «Издательство “Вышэйшая школа”», 2018 Учебное издание Тетенькина Татьяна Юрьевна Левонюк Лилия Евгеньевна ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ И ЭКОНОМИСТОВ Учимся читать профессионально ориентированные тексты Учебное издание Редактор Л.С. Мельник. Художественный редактор Е.Э. Агунович. Технический редактор Н.А. Лебедевич. Корректор Л.С. Мельник. Компьютерная верстка А.Н. Бабенковой Подписано в печать 22.03.2018. Формат 84×108/32. Бумага офсетная. Гар ни тура «Times New Roman». Офсетная печать. Усл. печ. л. 10,92. Уч.-изд. л. 11,25. Тираж 300 экз. Заказ 1269. Республиканское унитарное предприятие «Издательство “Вышэйшая шко ла”». Свиде тель ство о государственной регистрации издателя, изготовителя, распространителя печатных изданий № 1/3 от 08.07.2013. Пр. Победителей, 11, 220004, Минск. e-mail: market@vshph.com http://vshph.com Открытое акционерное общество «Типография “Победа”». Свидетельство о государственной регистрации издателя, изготовителя, распространителя печатных изданий № 2/38 от 29.01.2014. Ул. Тавлая, 11, 222310, Молодечно.
ПРЕДИСЛОВИЕ Учебное пособие предназначено для студентов юридических и экономических специальностей учреждений высшего образования, разработано в соответствии с действующей учебной программой по иностранному языку и рассчитано на 80/100 аудиторных часов и 80/100 часов самостоятельной работы студентов. Цель данного учебного пособия – на интересном оригинальном материале проблемно-информативного характера научить студента читать профессионально ориентированные тексты, а также, используя аутентичные источники на французском языке, показать студенту, что иностранный язык является средством получения, расширения и углубления системных знаний по специальности и способствует самостоятельному повышению своей профессиональной квалификации; показать реальность достижения возможностей профессионального использования иностранного языка в области знания конкретной специальности. В процессе чтения решаются задачи по формированию навыков и умений реферирования и аннотирования текстов научно-популярного характера, ведению профессиональной беседы на заданную текстом тему в соответствии с правилами речевого этикета, а также по формированию умения делать презентацию информации на французском языке в профессиональных формах общения (деловая беседа, дискуссия, публичная речь). СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА ПОСОБИЯ Учебное пособие состоит из вступительной статьи, 2 разделов: Правоведение и Экономика, приложения. Вступительная статья знакомит студентов с содержанием понятий «реферат», «аннотация», «резюме», «публичная речь», «дискуссия» и предлагает этапы работы по реферированию текста, представляет структуру реферата, аннотации, публичной речи и дискуссии. Первая часть каждого раздела включает: – энциклопедическое определение науки или области знаний; – текст, описывающий данную науку, область знания или деятельности и их значение;
– тексты по экономическим и юридическим специальностям студентов. Тексты, предлагаемые для реферирования и аннотирования, различны по жанру, структуре и форме. Каждый текст сопровождается комплексом упражнений и заданий. Задания направлены на обучение различным видам чтения, способствуют извлечению из текста информации, смысловой компрессии текста и в итоге нацелены на написание реферата, аннотации, а также на обсуждение заданной текстом тематики. A. Étude du texte предполагает знакомство с текстом, работу со словарем, упражнения на понимание ключевых слов, словосочетаний и выражений, упражнения, направленные на формирование языковой компетенции. B. Analyser et exposer. I. Découvrir le texte содержит упражнения и задания, которые требуют определения жанра, формы, структуры, композиции текста, а также темы и основных мыслей автора. II. Expliquer le texte содержит задания на поиск информации, смысловой анализ, выделение ключевых фрагментов, составляющих основное содержание текста, формулирование главных идей. III. Préciser le sens включает вопросы на детальное понимание содержания текста. IV. Exposer le texte предлагает задания на составление логического плана содержания текста, компрессию, презентацию информации, что нацеливает на составление аннотации, реферата и др. C. Développer les idées proposées par le texte представляет тему/темы, заданные текстом для обсуждения прочитанного в форме дискуссии и выступления с публичной речью. Вторая часть раздела рассчитана на 20/22 часа самостоятельной работы студентов. Цель второй части – научить читать аутентичные профессионально ориентированные тексты, расширить запас специальной лексики, способствовать формированию умений и навыков различных видов чтения, а также делать презентацию полученной из текста информации и уметь выражать собственную точку зрения, аргументировать свое мнение, используя изученный языковой материал. Тексты разнообразны по тематике и содержат интересные факты, информацию, которая является новой для студентов. Содержание текстов и задания к ним отличаются познавательной ценностью, что стимулирует языковую активность студентов. Отбор текстов обусловлен профессиональными потреб
ностями будущих специалистов, их подготовкой к будущей профессиональной деятельности. Задания к текстам направлены на извлечение и переработку информации, то есть на когнитивную деятельность. Они составлены с таким расчетом, чтобы студенты не только поняли содержание прочитанного, но и нашли точки соприкосновения со своими профессиональными интересами. Задания к текстам построены по одной схеме, и однотипность формулировок облегчает студентам их выполнение. Переработка профессионально значимой информации позволяет студентам оценить свой опыт и наполнить его новым смыслом. Каждый раздел заканчивается тестом. Выполнение тестов предполагает текущий контроль сформированности грамматических и лексических навыков и является измерением в образовательных целях языковой, речевой и учебно-познавательной компетенций. Задания могут выполняться устно и/или письменно. В приложении даются памятки для написания реферата и аннотации, список фраз-клише, необходимых для выполнения заданий и образец реферата и аннотации.
ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ Основной целью обучения иностранному языку в учреждении высшего образования является расширение сферы практического владения иностранным языком, а именно приобретение такого уровня коммуникативной компетенции, который позволяет пользоваться иностранным языком в области профессиональной деятельности. Содержание обучения должно обеспечивать формирование языковой, коммуникативной и социокультурной компетенции студентов с целью приобщения их к иноязычным источникам информации. Потребность в изучении специальной литературы на иностранном языке постоянно возрастает. Чтение служит прежде всего для удовлетворения познавательных потребностей специалиста. Содержание текстов должно служить профессиональным целям (будущей специальности студента). Выполнение заданий к тексту имеет целью формирование у студентов умения рассматривать читаемый материал с позиций своей будущей профессии. Конечным результатом в обучении чтению является умение реферировать и аннотировать читаемый материал, т.е. уметь правильно извлекать и представлять информацию. Под читаемым материалом понимается статья, сборник статей, монография, книга и т.д. Уметь реферировать текст – это значит уметь правильно извлекать и отображать информацию. При написании реферата важно уметь находить ключевые предложения, представляющие собой обобщение смысла абзаца, что помогает ориентироваться в тексте и понимать его основное содержание. Реферат (l’exposé écrit) – это обработка информации текста за счет сокращения малосущественной информации и фиксирования мыслей автора в конспективном виде; это новый текст, построенный на основе смысловой конденсации первоисточника с целью передачи его главного содержания. Цель реферата – изложить в кратком виде рассматриваемые в оригинальном тексте фактические данные, существенные вопросы и полученные выводы, сохраняя при этом структуру текста. Реферат имеет определенную композицию: а) вступление (l’introduction); б) основное содержание (le développement); с) вывод-заключение (la conclusion).
Этапы работы по реферированию текста: – выделение ключевых фрагментов: слова, словосочетания, предложения; – нахождение ключевых фрагментов, позволяющих проследить развитие главных тем текста в составе абзаца (абзацев); – организация и перегруппировка выписанных фрагментов в соответствии с их тематической направленностью; – составление логического плана текста (логический план – это перечень ведущих тем в форме отдельных существительных или именных словосочетаний); – группировка ключевых фрагментов по пунктам плана. Реферат должен быть составлен таким образом, чтобы не возникла потребность обращаться к первоисточнику. По реферату можно иметь представление и составить мнение о содержании излагаемого в оригинале материала. Резюме (le résumé) – краткое изложение сути речи, статьи, научной работы и т.п. Аннотация (l’annotation) – самое краткое изложение тем текста, состоящее из ключевых фрагментов и собственных формулировок. При составлении аннотации используются выражения-клише. По сравнению с рефератом содержание аннотации представляет собой еще большую компрессию текста. Поэтому сначала составляется реферат, а затем для дальнейшего свертывания текста отбираются предложения / фрагменты, которые оформляются, как правило, с помощью соответствующих клише. Если по реферату можно соcтавить мнение о содержании, сути излагаемого в оригинале материалa, то аннотация дает представление только о главной теме и о вопросах/аспектах, затрагиваемых в тексте. Публичная речь (le discours) – устное изложение определенной темы перед аудиторией. Это особая форма речевой деятельности в условиях непосредственного общения. Публичная речь произносится с целью информирования слушателей и оказания на них желаемого воздействия (убеждение, внушение, призыв к действию и т. д.). Она воспринимается на слух, поэтому важно построить и организовать публичное выступление таким образом, чтобы его содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями. Этапы работы над публичной речью: – прочтение материалов (текстов); – изучение и анализ текстового материала;
– составление плана выступления; – работа над композицией; – написание текста выступления. Публичная речь характеризуется наличием «обратной связи» (реакция на слова выступающего), и именно она превращает монолог в диалог. Дискуссия (la discussion) – обсуждение, рассмотрение, исследование какого-либо вопроса в беседе, в которой происходит обмен мыслями, идеями, мнениями по той или иной теме. Особенностью учебного процесса в учреждении высшего образования является сочетание учебной и научно-исследовательской работы, написание курсовых и дипломных работ. Выступление студентов с докладами на научно-практических конференциях – это форма работы, которая предоставляет более широкие возможности для развития умений ориентироваться в системе профессиональных знаний, для формирования у студентов исследовательских навыков, помогающих установлению более тесной связи теоретических знаний с практикой. Эти формы содействуют профессиональной направленности обучения будущих специалистов. Использование студентами материалов на иностранном языке при написании докладов является важнейшим доводом в пользу необходимости владения иностранным языком будущим высококвалифицированным специалистом.
DROIT Droit n.m. – science des règles juridiques. Ensemble des principes qui régissent les rapports des hommes entre eux et qui servent à établir des règles juridiques étant en vigueur dans une société. Le Petit Larousse illustré. – Paris: Larousse, 2003. *** Bien que chaque pays possède son système de droit interne, certains systèmes présentent des ressemblances et des analogies importantes. On distingue ainsi le système des pays latins, auquel se rattachent, à des degrés divers, la Belgique, l’Espagne, la France, l’Italie, le Portugal et divers États d’Amérique du Sud; le système anglo-saxon, qui caractérise le droit britannique, celui des Etats-Unis et ceux de nombreux Etats du Commonwealth; le système germanique, auquel se rattachent l’Allemagne, l’Autriche, les Pays-Bas et la Suisse; le système musulman, fondé sur le Coran et la tradition du Prophète (charia), etc. L’évolution du droit contemporain est marquée par une complexité croissante et par un enchevêtrement des branches de droit entre elles. On peut cependant les classer en deux groupes: le droit public (droit constitutionnel, droit administratif, fi nances publiques, etc.;) et le droit privé (droit civil, droit commercial, droit pénal, etc.). Enfi n, des droits supranationaux, émanant des organes auxquels les Etats ont délégué leur compétence, sont en voie de création (droit européen, par ex.). 1. Relevez les mots et les groupes de mots appartenant au champ lexical du droit. 2. Quelle idée peut-on se faire du système de droit dans de différents pays du monde? Le droit public et ses domaines Le droit public est l’ensemble des règles juridiques qui régissent l’organisation et le fonctionnement politique, administratif et fi nancier des personnes morales et de droit public entre elles, ainsi que des relations entre les États, entre les organismes internationaux, ainsi que les relations entre les personnes morales de droit public
et les personnes privées. Le droit public défend l’intérêt général avec des prérogatives liées à la puissance publique. Il concerne les rapports entre personnes publiques mais également personnes publiques et personnes privées. Le droit public est en général opposé au droit privé, qui recouvre l’ensemble des règles qui régissent les rapports entre particuliers, personnes physiques ou morales. Le droit public englobe: – le droit constitutionnel qui organise les pouvoirs de l’État: parlement, gouvernement, justice; – le droit administratif, qui réglemente la structure de l’administration et ses rapports avec les particuliers; – le droit fi scal, qui détermine les conditions et le montant de la participation des sujets de droit aux budgets de l’État et des collectivités publiques, rappelle aussi des devoirs des particuliers; – les fi nances publiques qui regroupent l’ensemble des règles gouvernant les fi nances de l’État, des collectivités locales, des organismes de sécurité sociale, des établissements publics et de toutes autres personnes morales de droit public (gestion de l’argent par l’État); – le droit international public qui concerne les rapports entre États sur la scène internationale, entre personnes privées ou morales et les organisations internationales; Une partie de la doctrine considère parfois comme appartenant au droit public certaines catégories traditionnellement classées dans le droit privé dans les autres systèmes de droits de type romanogermanique: – le droit pénal, qui défi nit les sanctions pécuniaires ou corporelles dont l’État, par l’intermédiaire des tribunaux répressifs, peut frapper l’individu qui transgresse certaines règles de droit. Seulement, il est important de signaler que le droit pénal est un droit à cheval entre le droit public et celui privé. C’est une branche qui comporte à la fois les composantes du droit public et du droit privé; – la procédure pénale, qui organise le déroulement du procès devant les tribunaux judiciaires répressifs lorsque sont réunies les conditions des infractions défi nies par le droit pénal; – la procédure civile. Une autre partie la considère comme étant plutôt un droit transversal. D ’ a p r è s https://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_publi