Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Культура речи

Покупка
Артикул: 703740.01.99
Доступ онлайн
164 ₽
В корзину
Написано в соответствии с программой курса «Культураречи» для студентов педагогических ву зов. Определяются важнейшие качества культуры речи: точность, логичность, чистота, ясность. Приводятся примеры средств выразительности речи на всех уровнях языковой системы. Дается характеристика основных норм современного русско го языка. Предлагаются краткий словарь деловых терминов, словарь собственных имен, краткий орфоэпический словарь. Предназначается студентам учреждений высшего образования, аспирантам, преподавателям, переводчикам, деловым людям, всем, кто желает повысить культуру речи.
Стариченок, В. Д. Культура речи : учебное пособие / В. Д. Стариченок, И. П. Кудреватых, Л. Г. Рудь. - Минск : Вышэйшая школа, 2015. - 303 с. - ISBN 978-985-06-2491-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1010006 (дата обращения: 16.05.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В.Д. Стариченок И.П. Кудреватых Л.Г. Рудь





                Культура

В.Д. Стариченок И.П. Кудреватых Л.Г. Рудь



            Кул ьтура речи


Допущено
Министерством образования Республики Беларусь в качестве учебного пособия для студентов учреждений высшего образования по педагогическим специальностям

















Минск «Вышэйшая школа» 2015

УДК 811.161.1'271(075.8)
ББК 81.2 рус-923
     С77





   Рецензенты: кафедра русского языка Мозырского государственного университета им. И.П. Шамякина (заведующий кафедрой кандидат филологических наук, доцент С.Б. Кураш); кандидат филологических наук, доцент В.Т. Иватович-Бабич.

   Все пра ва на дан ное из да ние за щи ще ны. Воспро из ве де ние всей кни ги или лю бой ее час ти не мо жет быть осу ще с твле но без разре-ше ния из да тель ства.









      Стариченок, В. Д.

С77 Культура речи : учеб. пособие / В. Д. Стариченок, И. П. Кудреватых, Л. Г. Рудь. — Минск : Вышэйшая школа, 2015. - 303 с.
         ISBN 978-985-06-2491-8.
         Написано в соответствии с программой курса «Культура речи» для студентов педагогических вузов. Определяются важнейшие качества культуры речи: точность, логичность, чистота, ясность. Приводятся примеры средств выразительности речи на всех уровнях языковой системы. Дается характеристика основных норм современного русского языка. Предлагаются краткий словарь деловых терминов, словарь собственных имен, краткий орфоэпический словарь.
         Предназначается студентам учреждений высшего образования, аспирантам, преподавателям, переводчикам, деловым людям, всем, кто желает повысить культуру речи.

УДК 811.161.1'271(075.8)
ББК 81.2 рус-923

ISBN 978-985-06-2491-8      © Стариченок В.Д., Кудреватых И.П.,
                              Рудь Л.Г., 2015
                             © Оформление. УП «Издательство “Вышэйшая школа”», 2015

ВВЕДЕНИЕ


   Язык народа - это его историческая память, воплощенная в слове, душа нации. Язык - первоэлемент культуры, и именно в нем быстрее и ярче отражаются все стороны жизни общества, переживающего различные социальные потрясения. В какой бы области ни работал человек, он должен не только свободно ориентироваться в большом и быстро изменяющемся информационном пространстве, но и владеть нормами литературного языка, богатым словарным запасом, уметь четко и ясно выражать свои мысли. Знать язык, уметь пользоваться его богатством, его выразительными возможностями во всем их структурном многообразии - к этому должен стремиться каждый, говорящий на данном языке. Именно речь всегда являлась показателем интеллигентности, образованности, ясности мышления, общей культуры человека. В ней прямо или косвенно раскрываются жизненный опыт человека, особенности его характера, темперамента, специфика проявления чувств. Речь в определенном смысле формирует личность, служит визитной карточкой человека.
   Современные изменения в языке связаны с трансформацией социальной жизни, определением приоритетов, исчезновением цензуры во многих областях (в том числе и в литературе), ускорением ритма жизни, резким контрастом жизненных условий (социального статуса людей, уровня образования, воспитания, социального опыта и т. д.). Перечисленные явления привели к демократизации языка, которая на новом этапе развития предстает как игра с языком на всех его уровнях, как сочетание несочетаемого.
   Сегодня, с одной стороны, можно говорить о трансформации языковой ситуации и появлении новых типов дискурса как сложного коммуникативного явления, своеобразной иерархии знаний, фрагмента кусочка действительности. С другой стороны, определенное настроение общества, изменившиеся его структура и экономика, новая модель поведения людей, новый общественный вкус и мода ведут к сознательному преображению литературно-языковых норм и ослаблению прежде всего лексического уровня, а затем и системы языка в целом. Отыскиваются языковые варианты, которые были бы противопоставлены кодифицированным, кажущимся «тусклыми» по отношению к нормам литературного выражения. Определяющими стали стремление избегать слов, форм и способов выражения, свойственных советской эпохе, желание показать свою независимость от ее языка. Часто предпочтение отдается таким внелитературным языковым сферам, как небрежное городское просторечие, по-луприличный и неприличный жаргон.

3

   Лексика, как никакой другой языковой уровень, испытывает на себе малейшие изменения в функционировании языка. Перестройка политической, экономической и культурной жизни общества способствует изменению значений слов, передвижению их из центра на периферию и наоборот, а также появлению новых реалий, а значит, и слов, их обозначающих.
   В качестве общей тенденции изменения условий общения выступают стирание границ между книжно-письменной традицией употребления языковых средств и устно-разговорной стихией, городским просторечием, социальными и профессиональными жаргонами, снятие их исторической противопоставленности. Однако известное раскрепощение литературных норм не должно приводить к их расшатыванию или стилистическому снижению. Такая свобода в первую очередь должна создавать условия для обогащения и разнообразия выразительных средств языка и, следовательно, для совершенствования культуры устной и письменной речи.
   Состояние современного литературного языка волнует писателей, журналистов, ученых - всех тех, кому не безразлична судьба русской речи. Именно поэтому культура языка должна быть осмыслена в собственно экологическом аспекте как часть здоровой окружающей речевой среды, освобожденной от ошибок, неточностей, двусмысленности - всего того, что негативно влияет на жизнь языка, на общую духовность и нравственность.
   Известный лексиколог профессор С. И. Ожегов писал: «Высокая культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически оправданное)»¹.
   Умение четко и ясно выражать свои мысли, воздействовать на слушателей - это своеобразная характеристика профессиональной подготовки людей самых различных специальностей, особенно тех, кто по своей должности, роду занятий связан с людьми, организует и направляет их работу, воспитывает, учит.

   ¹ Ожегов, С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи / С.И. Ожегов. М., 1974. С. 287-288.

4

ТЕМА 1


        РУССКИЙ ЯЗЫК НАЧАЛА XXI ВЕКА

   Язык, являясь непосредственным воплощением мышления, вмещает в себя все познавательное богатство человека и закрепляет в материальной форме его индивидуальное и общественное сознание. Язык поддерживает стабильность огромного массива знаний, фиксирует и передает из поколения в поколение специфику этносоциокультурных норм, поддерживая таким образом преемственность и устойчивость этнического менталитета. В конце завершившегося века насчитывалось более 6000 языков. Русский язык по степени своего распространения занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского.
   По прогнозам западных ученых, в ближайшие десятилетия останется не более 500-600 языков. По мере вытеснения умирающих языков вырастает роль нескольких основных.
   Язык - мощное средство регулирования деятельности людей. Насколько эффективно говорящий строит свою речь, какие языковые средства использует, какое воздействие они оказывают на слушателя - все это важная и актуальная задача. Сегодня каждый человек должен говорить правильно, уметь оценить свое речевое поведение, соотнести каждое слово с конкретной ситуацией общения. Лев Ошанин в одной из лирических миниатюр в сборнике «Издалека - долго... Лирика, баллады, песни» продемонстрировал типичную ситуацию, которая связана с речевой ошибкой и которая может привести к речевому «сбою», разрушению общения:

          Я номер набрал
          И ошибся звонком -
          Голос женский совсем незнаком, Но так глубок, Необычен, личен -
          Казалось,
          Всю жизнь мечтал о таком.
          Он тих, но вот-вот зазвучит,
          Только троньте...
          И вдруг я слышу: «Куда вы звоните!?» И сразу, как будто град в окно, Как будто меня обокрали в кино.


5

           - Ах, девушка, извините.
           Не звоните, а звоните!
           А она в ответ: «Не все ли равно».
           Ей все равно. Ушла. Откололась, А мне теперь забывать ее голос.

   Ежедневно сталкиваясь с таким безразличием, ощущая речевое неблагополучие, филологи пытаются ответить на извечный русский вопрос: «Кто виноват?».
   К концу ХХ в. в мире в той или иной степени русским языком владели около 270 млн человек. Основная масса говорящих на русском языке живет в России (143,7 млн человек) и государствах, входивших в состав СССР. Отношение к русскому языку после распада Советского Союза изменилось. Он утратил обязательный статус в Центральной и Восточной Европе и из массово изучаемого превратился в язык делового общения, бизнес-язык (число изучающих русский язык в европейских странах снизилось примерно на 10-12 млн).
   В Казахстане и Киргизии на русском языке ведется делопроизводство, в Узбекистане, Таджикистане, Азербайджане, Туркмении русский язык является языком межнационального общения, в Армении, Грузии, Украине - языком национальных меньшинств, в Литве, Латвии и Эстонии - одним из иностранных языков, роль которого в официальной жизни сведена почти к нулю.
   В Республике Беларусь после референдума 1996 г. русский язык стал государственным и фактически вернулся на позиции, которые он занимал до конца 80-х гг. Закон «О языках в Республике Беларусь», принятый в 1998 г., закрепил принцип двуязычия.
   Результаты переписи населения 1999 г. позволяют говорить о высокой степени распространенности и большой функциональной нагрузке русского языка в Беларуси. Свободное владение русским языком становится объективной необходимостью и потребностью граждан, средством приобщения к ценностям отечественной и мировой культуры.
   В настоящее время состояние русского языка определяется рядом взаимосвязанных факторов (прежде всего экстралингвистических). Трансформация государствен

6

ного устройства, экономического уклада, социально-политической жизни, идеологических доминант повлекли за собой значительные изменения на всех уровнях языка.
   1.   Наблюдаются изменения когнитивной базы, связанной с сознанием и мышлением, смена культурных парадигм (исходных концептуальных моделей и схем), переоценка социальных и нравственных ценностей, смещение акцентов с классовых и партийных приоритетов на общечеловеческие. Часть лексического состава языка, которая десять лет назад составляла его идеологическое ядро и оказывала большое влияние на формирование массового сознания, ушла в пассивный запас или приобрела негативные оценки (парт ком, соц сорев но ва ние, сове ты, ком му низм, со ци а лизм). Отличительная черта современного состояния лексики русского языка - переори ен та ция слов, харак тери зу ю щих со ци аль ные яв-ле ния ка пи та лис ти чес ко го строя, в на и ме но ва ния яв ле ний действи тель нос ти пос лед них де ся ти ле тий, т. е. происходит разрушение лексических систем, сформировавшихся в советскую эпоху. Например, если в период застоя слова ком мер ция, биз нес, корруп ция, буржуа, биз нес мен имели социально-оценочную окраску, то теперь они не вызывают отрицательной реакции, так как с появлением новых реалий изменилось и социальное восприятие самих слов.
   За короткий срок произошла широкая десемантиза-ция лек си ки, выражающаяся в снятии с нее идеологической окраски, устранении и замене советизмов. В городах появились мэры, ви це-мэры, пре фек ты со своими секь юри ти, советы уступили место ад ми ни стра циям. Главам администраций помогают пресс-секре тари и пресс-ат та ше, которые организуют бри фин ги и эксклюзив ные ин тервью, рассылают пресс-ре ли зы. Собственно русские слова сог ла сие, встре ча заменились на кон сен-сус, сам мит. Наблюдается и процесс ре се ман ти за ции -возвращения к жизни старых слов типа: гимназия, лицей, му ни ци па ли тет, Дума, гу бер на тор, арен да тор.
   2.   Происходит ос лаб ле ние тра ди ци он ной для рус-ско го язы ка трехч лен ной антро по ни ми чес кой мо де ли имени собственного (имя - отче ст во - фа милия). Причину этого явления исследователи видят в подражании западной модели, модной европеизации, а также

7

в популярности определенных имен (например, извест--ных политиков и артистов). Заметим, что двучленная модель лишена родового признака имени, указания на национальность носителя отчества.
   3.   Ярчайшей чертой языкового развития конца ХХ в. стала ак ти ви за ция про цес са за им ство ва ний из ан-глийс ко го язы ка в его амери канс ком вари ан те. Если в период с 1960 по 1990 год появилось примерно 9-10 тыс. заимствованных слов, то начиная с 1990 г. ежегодно прибавляется более 2 тыс., т. е. за последние 10 лет в язык вошло почти 30 тыс. иноязычных слов. Это количество значительно превосходит словарный запас даже высокообразованного человека. Одна из причин заимствований -необходимость обозначения новых, ранее неизвестных носителям языка реалий и понятий из области политики (им пичмент, ина у гура ция, рей тинг, пабли си ти, саммит, элек торат); экономики, предпринимательства, инвестирования, валютного рынка (ау дит, бар тер, дилер, бро кер, дистрибь ю тор, мар ке тинг, ме неджер); массовой культуры, искусства, музыки (ан деграунд, бест сел лер, имидж-мей кер, кас тинг, шоу-биз нес, шоумен); компьютерной техники (бан нер, броузер, муль тиме диа, но ут бук, пейджер, сервер, файл); моды (визажист, бермуды, блей зер, бутик, кас тинг); спорта (бейс бол, кик бок синг, сер финг, фрис тайл) и некоторых других сфер (гамбур гер, йо гурт, ор га най зер, офис, се конд-хенд, скотч, транс фер, шре дер).
   Безусловно, не все иноязычные термины закрепятся в языке, но их появление свидетельствует об активных процессах, происходящих обществе. Основная задача лексикографов - упорядочение и унификация заимствований на основе их контекстного окружения и частоты употребления, приведение их в соответствие с нормами литературного языка.
   4.   Как тенденцию в морфологии следует отметить увели че ние ко ли че ст ва слож но сокра щен ных слов и на-зва ний (НТВ, ОРТ, КПР, ЕЭС, ДПР). Сокращению могут подвергаться имена и фамилии известных людей. Так, привычными на страницах газет стали аббревиатуры ВВП (вместо В. В. Пу тин), БАБ (вместо Б. А. Бере зо в-ский). Думается, что такая компрессия собственных имен является скорее бравированием свободой слова

8

журналистов, а не острой необходимостью экономии языковых средств.
   5.   Рас ширя ют ся син так си чес кие свя зи слов, воз ника ют но вые и пере ос мыс ли ва ют ся уже из ве ст ные фразе о ло гиз мы: пере тяги ва ние ка на та ‘стремление решить какой-либо вопрос в свою пользу’, сво бод ный микро фон ‘изложение своего мнения на заседании, съезде благодаря установленному в зале микрофону’ и т. д.
   6.   Из ме ни лись наз ва ния го су дар ствен ных празд ников: переименованы День Со ве тс кой Ар мии и Во ен-но-Морс ко го Фло та в День за щит ни ка Оте че ст ва, День меж ду народ ной со ли дар нос ти тру дя щих ся в Празд ник вес ны и тру да, го дов щи на Ве ли кой Ок тябрь-ской со ци алис ти чес кой ре волю ции в День сог ла сия и при-мире ния; официально регламентировано Рож де ст во Хрис то во; установлены День еди не ния наро дов, День при ня тия Дек лара ции о го су дар ствен ном су вере ни тете Рос сийс кой Фе дера ции.
   Нетрудно заметить, что модернизированные номинации несут в себе новую идеологическую нагрузку.
   7.   Появление большого количества неподготовленных публичных выступлений, спонтанных высказываний в новых условиях функционирования языка, а также ослабление официальной цензуры и контроля привели к рез ко му снижению куль туры ре чи. Лидирование звучащей (устной) речи по сравнению с письменной - одна из причин влияния разговорной стихии на литературный язык.
   Нарушение норм словоупотребления по размаху можно сравнить с первым послереволюционным десятилетием. Особенно много ошибок в постановке ударений и произношении слов. Говорят арест вместо арест, сред ства вместо сред ства, на мере ние вместо на мере ние, экс перт вместо экс перт.
   Одной из причин акцентологических ошибок в Республике Беларусь является влияние особенностей ударения в белорусском языке на постановку ударений в русских словах. Белорусские элементы в русской речи нужно рассматривать как результат интерференции - взаимодействия языков, а не как результат заимствования. Этот процесс наблюдается в устной ненормированной речи. Например, по аналогии с белорусской языковой нормой делаются такие ошибочные для русского языка акценто

9

Похожие

Доступ онлайн
164 ₽
В корзину