Slověne = Словѣне, 2015, том 4, № 1
международный славистический журнал
Бесплатно
Основная коллекция
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
Институт славяноведения РАН
Наименование: Slověne Словѣне
Год издания: 2015
Кол-во страниц: 298
Дополнительно
Тематика:
ББК:
- 635: Этнография (этнология, народоведение)
- 80: Филологические науки в целом
- 81: Языкознание
- 82: Фольклор. Фольклористика
- 83: Литературоведение
УДК:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
p-ISSN 2304 - 0785 e-ISSN 2305-6754 The Journal is published by the Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences Журнал издаётся Институтом славяноведения Российской академии наук ИНСТИТУТ СЛАВЯНОВЕДЕНИЯ
Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences Институт славяноведения Российской академии наук Slověne = Словѣне International Journal of Slavic Studies Международный славистический журнал Iskra Hristova-Shomova, Angel Ni ko lov, Maria Yovcheva (Bulgaria); Milan Mihaljević, Mate Kapović (Cro atia); Václav Čermák (Czech Repub lic); Roland Marti, Björn Wiemer (Germany); András Zoltán (Hungary); Marcello Garzaniti (Italy); Jos Schaeken (Netherlands); Alexander I. Grishchenko, Ekaterina I. Kislova, Roman N. Krivko, Sergey L. Nikolaev, Maxim M. Makartsev, Philip R. Minlos, Alexander M. Moldovan, Tatiana V. Rozhdestvenskaya, Anatolij A. Turilov, Boris A. Uspenskij, Rev. Michael Zheltov (Russia); Jasmina Grković-Major, Tatjana Subotin-Golubović (Serbia); Robert Romanchuk, Alan Timberlake, William Veder, Alexander Zholkovsky (USA) Мария Йовчева, Ангел Николов, Искра Христова-Шомова (Болгария); Андраш Золтан (Венгрия); Бьёрн Вимер, Роланд Марти (Германия); Марчелло Гардзанити (Италия); Йос Схакен (Нидерланды); Александр И. Грищенко, свящ. Михаил Желтов, Екатерина И. Кислова, Роман Н. Кривко, Максим М. Макарцев, Филипп Р. Минлос, Александр М. Молдован, Сергей Л. Николаев, Татьяна Вс. Рождественская, Анатолий А. Турилов, Борис А. Успенский (Россия); Ясмина Грекович-Мейджор, Татьяна Суботин-Голубович (Сербия); Александр Жолковский, Роберт Романчук, Алан Тимберлейк, Уильям Федер (США); Милан Михалевич, Мате Капович (Хорватия); Вацлав Чермак (Чехия) Editor-in-Chief Fjodor B. Uspenskij The Editorial Board Главный редактор Фёдор Б. Успенский Редакционная коллегия Moscow 2015 Москва
Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences Институт славяноведения Российской академии наук Vol. 4 № 1 Part 1 СловЭне Slověne International Journal of Slavic Studies Международный славистический журнал Moscow 2015 Москва
p-ISSN 2304 - 0785 e-ISSN 2305-6754 Сайт / Website: http://slovene.ru/ E-mail: editorial@slovene.ru Included in / Журнал включён в: Russian Science Citation Index / Российский индекс научного цитирования http://elibrary.ru Linguistic Bibliography Online http://bibliographies.brillonline.com/ Slavic Humanities Index http://slavus.ca Ulrich’s Periodicals Directory http://ulrichsweb.serialssolutions.com Directory of Open Access Journals https://doaj.org EBSCOhost http://www.ebscohost.com Index Copernicus http://www.indexcopernicus.com ERIH PLUS http://erihplus.nsd.no Academic Editors Научная редакция Fjodor B. Uspenskij (Editor-in-Chief), Institute for Slavic Studies, Moscow Фёдор Б. Успенский (главный редактор), Институт славяноведения РАН, Москва Alexander I. Grishchenko (Executive Editor), Moscow State Pedagogical University Александр И. Грищенко (ответственный редактор), Московский педагогический государственный университет Ekaterina I. Kislova, Lomonosov Moscow State University Екатерина И. Кислова, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова Roman N. Krivko, National Research University Higher School of Economics, Moscow Роман Н. Кривко, НИУ Высшая школа экономики, Москва Philip R. Minlos, Yandex N. V., Moscow Филипп Р. Минлос, ООО “Яндекс”, Москва Roland Marti, Saarland University, Saarbrücken Роланд Марти, Университет земли Саар, Саарбрюкен Managing Editors Редакторы выпуска Tatiana I. Afanasyeva, Alexander I. Grishchenko, Roland Marti Татьяна И. Афанасьева, Александр И. Грищенко, Роланд Марти Technical Copy Editors Технические редакторы Tatyana O. Mayskaya, Ekaterina Z. Vologina, Alexandra E. Soboleva Татьяна О. Майская, Екатерина З. Вологина, Александра Е. Соболева Russian Language Copy Editor Elena I. Derzhavina Литературный редактор (русский язык) Елена И. Державина Russian Language Proofreaders Ekaterina I. Kislova, Galina M. Krylova, Lidiya A. Stotsenko Корректоры (русский язык) Екатерина И. Кислова, Галина М. Крылова, Лидия А. Стоценко English Language Copy Editor, Proofreader Claudia R. Jensen Литературный редактор, корректор (английский язык) Клаудиа Р. Дженсен Bulgarian Language Copy Editor, Proofreader Maxim M. Makartsev Литературный редактор, корректор (болгарский язык) Максим М. Макарцев Layout Editor Вёрстка Marfa N. Tolstaya Марфа Н. Толстая Design (2012) Дизайн (2012) Igor’ N. Ermolaev Игорь Н. Ермолаев Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies. Vol. 4. № 1 (К 70-летию проф. М. Вс. Рождественской и проф. Т. Вс. Рождественской = In Honor of the 70th Birthdays of Prof. Milena V. Rozhdestvenskaya and Prof. Tatiana V. Rozhdestvenskaya). — Москва: Ин-т славяноведения РАН, 2015. — 298 + 280 с. © Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences, 2015 © Authors, 2015 © Igor’ N. Ermolaev (design), 2012 Supported by: Open Journal Systems http://pkp.sfu.ca/ojs/ Все материалы журнала доступны по лицензии Creative Commons “Attribution-NoDerivatives” 4.0 Всемирная / Journal content is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
ОТ РЕДАКЦИИ Этот номер журнала “Slověne = Словѣне” посвящён 70-летию проф. Милены Всеволодовны Рождественской и проф. Татьяны Всеволодовны Рождественской — крупнейших российских палеославистов и исследователей Древней Руси, представляющих С.-Петербургский государственный университет и Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук. Подобно двойному юбилею наших дорогих коллег, состоящим из двух частей получился и этот номер журнала. Все тридцать пять статей и заметок, написанные специально для этого номера авторами из России, Болгарии, Германии и Италии, прошли принятую в нашем журнале процедуру двойного “слепого” рецензирования. EDITORIAL This issue of the journal Slověne = Словѣне is dedicated to the 70th birthdays of Prof. Milena V. Rozhdestvenskaya and Prof. Tatiana V. Rozhdestvenskaya— eminent Russian palaeoslavists and specialists in Old Russian studies from St. Petersburg State University and the Institute of Russian Literature (Pushkin House) of the Russian Academy of Sciences. Like our double celebration of our dear colleagues, this double issue also turned out to have two parts. All thirty-five articles and notes, which were written specially for this issue by authors from Russia, Bulgaria, Germany, and Italy, met our editorial standards with the observance of the principle of double-blind peer review.
Милена Всеволодовна Рождественская Татьяна Всеволодовна Рождественская Milena V. Rozhdesvenskaya Tatiana V. Rozhdesvenskaya
TABULA GRATULATORIA Александр Григорьевич Авдеев Светлана Андреевна Аверина Анатолий Алексеевич Алексеев Всеволод Евгеньевич Багно Florentina Badalanova Geller Екатерина Юрьевна Басаргина Елена Владимировна Белякова Александр Григорьевич Бобров Наталья Викторовна Богданова Николай Александрович Бондарко Николай Юрьевич Бубнов Isabelle Valloton Антон Михайлович Введенский Евгений Германович Водолазкин Мария Дмитриевна Воейкова Ирина Александровна Вознесенская Андрей Владимирович Вознесенский Петр Григорьевич Гайдуков Marcello Garzaniti Лора Александровна Герд Елена Викторовна Горбова Дмитрий Григорьевич Демидов Елена Игоревна Державина Александра Владимировна Духанина Фатима Абисаловна Елоева Андрей Анатольевич Зализняк Наталья Николаевна Запольская Людмила Владимировна Зубова Сергей Валентинович Иванов Елена Юрьевна Иванова Климентина Иванова Мария Йовчева Евгений Вячеславович Казарцев Татьяна Борисовна Карбасова Нина Валерьевна Квливизде Екатерина Игоревна Кислова Ralph Cleminson Нина Васильевна Колгушкина Мария Владимировна Корогодина Вадим Борисович Крысько Жанна Леонидовна Левшина Elisabeth Löfstrand Ольга Викторовна Лосева Roland Marti Татьяна Вячеславовна Марченко Игорь Павлович Медведев Альбина Александровна Медынцева Heinz Miklas Явор Милтенов Надежда Ильинична Милютенко Ангелина Минчева Екатерина Андреевна Мишина Александр Михайлович Молдован Татяна Мострова Мария Савельевна Мушинская Людмила Михайловна Навтанович Александр Евгеньевич Наумов Наталья Алексеевна Нечунаева Александра Юрьевна Никифорова Николай Иванович Николаев Наталья Владимировна Николенкова Светлина Николова Мария Олеговна Новак Karine Åkerman Sarkisian
Олег Витальевич Панченко Димитр Пеев Павел Владимирович Петрухин Вера Григорьевна Подковырова Дмитрий Георгиевич Полонский Федор Борисович Поляков Наталья Владимировна Понырко Михаил Борисович Попов Гелиан Михайлович Прохоров Анна Владимировна Птенцова Джамиля Нуровна Рамазанова Анастасия Анатольевна Романова Варвара Андреевна Ромодановская Елена Александровна Рыбина Алексей Александрович Савельев Наталья Вячеславовна Савельева Татьяна Семёновна Садова Алексей Геннадьевич Сергеев Алексей Владимирович Сиренов Лидия Викторовна Соколова Krassimir Stantchev Антон Анатольевич Степихов Александр Борисович Страхов Ольга Борисовна Страхова Татјана Суботин-Голубовић Jos Schaeken Лора Тасева Sergejus Temčinas Алексей Петрович Толочко Светлана Михайловна Толстая Марфа Никитична Толстая Елена Томова Борис Андреевич Успенский Евгений Анатольевич Филонов Борис Львович Фонкич Christian Hannick Александр Леонович Хосроев Искра Христова-Шомова Constantin Zuckerman Дмитрий Наилевич Чердаков Ольга Александровна Черепанова Ольга Валерьевна Чумичева Елена Эриковна Шевченко Мария Шниттер Ирена Шпадиjер Петр Валерьвич Шувалов Елена Михайловна Юхименко Валентин Лаврентьевич Янин
Contents / Содержание Part 1 / Часть 1 13 Татьяна И. Афанасьева, Вячеслав В. Козак, Георгий А. Мольков, Евгений Г. Соколов, Миляуша Г. Шарихина (С.-Петербург). Языковые инновации в переводах, связанных с именем Киприана Tatiana I. Afanasyeva, Viacheslav V. Kozak, Georgii A. Molkov, Evgenii G. Sokolov, Miliausha G. Sharikhina (St. Petersburg). Language Innovations in Manuscripts Attributed to Cyprian the Metropolitan 39 Ольга В. Белова (Москва). “Глиняные птички”: апокрифический мотив в фольклорных легендах Olga V. Belova (Moscow). “The Birds of Clay”: An Apocryphal Motif in Folklore Legends 45 Марина А. Бобрик (Москва). Значение др.-рус. plurale tantum ПАМЯТИ Marina A. Bobrik (Moscow). The Meaning of the Old Russian Plurale Tantum PAMIATI 52 Андрей Ю. Виноградов, Михаил С. Желтов (Москва). “Апокрифическая” надпись с Мангупа и обряды “изобличения вора”: магия и право между Античностью и Средневековьем Andrey Yu. Vinogradov, Mikhail S. Zheltov (Moscow). The “Apocryphal” Inscription from Mangup, Crimea, and Rituals of “Exposing the Thief”: Magic and Law from Antiquity to the Middle Ages 94 Тимофей В. Гимон (Москва). Летописание и развитие письменной культуры (Новгород, XI – первая половина XII в.) Timofey V. Guimon (Moscow). Annalistic Writing and the Development of Written Culture (Novgorod of the 11th and the First Half of the 12th Centuries) 111 Алексей А. Гиппиус (Москва). Еще раз о новгородской берестяной грамоте № 724 Aleksey A. Gippius (Moscow). Once Again on the Novgorod Birchbark Letter No. 724 128 Александр И. Грищенко (Москва). Славяно-русский апокриф “Благословение Иаковле сыном своим”: текстологические и лингвистические наблюдения Alexander I. Grishchenko (Moscow). The Slavonic-Russian Pseudepigraphon Jacob’s Blessing to His Sons: Some Textological and Linguistic Observations 159 Федор Н. Двинятин (С.-Петербург). Количественная грамматика и поэтика личных форм глагола в “Гусли доброгласной” Симеона Полоцкого Fedor N. Dviniatin (St. Petersburg). The Quantitative Grammar and Poetics of Finite Verb Forms in the Guslʹ Dobroglasnaia by Simeon Polotsky 170 Татьяна Н. Джаксон (Москва). “Страна городов” и ее столица: Новгород в картине мира средневековых скандинавов Tatjana N. Jackson (Moscow). Garðaríki and Its Capital: Novgorod on the Mental Map of Medieval Scandinavians
Елена Л. Конявская (Москва). Половцы в ранних летописях: оценки и интерпретации летописцев Elena L. Konyavskaya (Moscow). Polovtsians in the Early Chronicles: Assessments and Interpretations by the Chroniclers 191 Александр Г. Кравецкий (Москва). Социолингвистические аспекты первых переводов Библии на русский язык Alexander G. Kravetsky (Moscow). Sociolinguistic Aspects of the First Translations of the Bible into the Russian Language 204 Роман Н. Кривко, Маргарита И. Чернышева (Москва). Лексикографические миниатюры: критические заметки по русской и церковнославянской исторической лексикографии Margarita I. Chernysheva, Roman N. Krivko (Moscow). Lexicographic Miniatures: Research Notes on Russian and Church Slavonic Historical Lexicography 218 Анна Ф. Литвина, Фёдор Б. Успенский (Москва). Именины в пространстве летописного нарратива Anna F. Litvina, Fjodor B. Uspenskij (Moscow). The Name Day as a Part of Medieval Historiographical Narrative 240 Ирина А. Лобакова (С.-Петербург). “. . . извѣстия совершеннаго нѣсть”: Интерпретация исторических событий в Житии Галактиона Вологодского Irina A. Lobakova (St. Petersburg). “. . . There Is No Perfect Knowledge About . . .”: The Interpretation of Historical Events in the Life of Galaktion Vologodsky 253 Павел В. Лукин (Москва). Категории населения Новгорода в опасной грамоте 1472 г. Pavel V. Lukin (Moscow). Strata of the Novgorod Population in the Opasnaia Gramota of 1472 266 Елена А. Мельникова (Москва). Имя Тудоръ в домонгольской Руси: христианское или скандинавское? Elena A. Melnikova (Moscow). The Name Tudorъ in Pre-Mongol Rus’: Christian or Scandinavian? 277 Анисава Милтенова (София). Късни отгласи от така наречения Княжески изборник в славянските литератури Поздние отзвуки так называемого Княжьего Изборника в славянских литературах Anissava Miltenova (Sofia). Later Echoes of the So-called Kniazheskii Izbornik in Old Slavic Literatures
Part 2 / Часть 2 311 Савва М. Михеев (Москва). О двух древнерусских надписях из Белоруссии и Польши Savva M. Mikheev (Moscow). On Two Old Russian Inscriptions from Belarus and Poland 323 Александр В. Назаренко (Москва). Дудика, Негваръ: два германских антропонима в новгородских памятниках Alexander V. Nazarenko (Moscow). Dudika, Negvar: Two German Anthroponyms in Texts from Novgorod 334 Валентина И. Охотникова (Псков). Послание Корнилия, инока Снетогорского монастыря. К вопросу о времени создания Valentina I. Okhotnikova (Pskov). The Epistle of Cornelius, a Monk of the Snetogorsky Monastery 348 Татьяна В. Пентковская (Москва). “Послания берестяные” в Толковом Апостоле (Деян 28:22) Tatiana V. Pentkovskaya (Moscow). Birchbark Letters in the Apostle with Commentaries (Acts 28:22) 356 Владимир Я. Петрухин (Москва). “Гридьба в корабли” и “перепелка в дубраве”: к прочтению древнерусского фольклорного текста Vladimir Ya. Petrukhin (Moscow). “Grid′ba in the Ship” and “Quail in the Forest”: A Reading of the Old Russian Folklore Text 361 Анна А. Пичхадзе (Москва). Как работал с источниками древнерусский переводчик? Anna A. Pichkhadze (Moscow). How Did a Translator into Old Russian Work with His Sources? 366 Александра А. Плетнева (Москва). О происхождении лубочного текста “Реестр о дамах и прекрасных девицах” Alexandra A. Pletneva (Moscow). On the Origins of the Lubok Text The Register of Dames and Handsome Maidens 377 Мария Б. Плюханова (Перуджа). Стихи о Софее в Стишном прологе из Папского Восточного Института в Риме Maria B. Pliukhanova (Perugia). The Verses about Sofei in the Stishnoi Prolog from the Pontifical Oriental Institute in Rome 394 Ирина А. Подтергера (Фрайбург в Брайсгау). Что такое история языка? Irina A. Podtergera (Freiburg i. Br.). What Is Language History? 456 Татьяна Р. Руди (С.-Петербург). Об аскезе юродивых (из истории агиографической топики) Tatiana R. Rudi (St. Petersburg). On the Asceticism of Holy Fools (from the History of Hagiographic Topoi) 474 Светлана А. Семячко (С.-Петербург). “Поучение к братии обще живущей”: к вопросу о формировании дисциплинарного устава на Руси Svetlana A. Semiachko (St. Petersburg). The Sermon to the Coenobitic Monastic Brotherhood: On the Formation of the Monastic Disciplinary Charter in Rus’
Елизавета Г. Сосновцева (С.-Петербург). О почитании князя Андрея Васильевича Большого в Угличе и создании его жития Elizaveta G. Sosnovtseva (St. Petersburg). On the Cult of Prince Andrey Bolshoy in Uglich and the Creation of his Life 507 Сурен А. Тахтаджян (С.-Петербург). Ксеркс в пьесе М. А. Булгакова “Адам и Ева” Souren A. Takhtajan (St. Petersburg). Xerxes in Mikhail Bulgakov’s Play Adam and Eve 511 Анатолий А. Турилов (Москва). К палеографической датировке двух мощевиков из Благовещенского собора Московского Кремля Anatolij A. Turilov (Moscow). On the Palaeographic Dating of Two Reliquaries from the Annunciation Cathedral of the Moscow Kremlin 526 Ирина В. Федорова (С.-Петербург). К вопросу об апокрифах в Хождении игумена Даниила Irina V. Fedorova (St. Petersburg). On the Apocrypha in the Pilgrimage by Daniel the Traveler 541 Ирина А. Федотова (С.-Петербург). К истории издания Четьих Миней Димитрия Ростовского (статья “О лете скончания преподобной Марии Египетской” в составе дополнений к Четьим Минеям святителя Димитрия) Marina A. Fedotova (St. Petersburg). On the History of the Publication of the Menaion Reader by Demetrius of Rostov (the Text On the Year of Death of St. Mary of Egypt as an Additional Article to the Menaion Reader by St. Demetrius) 554 Маргарита И. Чернышева (Москва). ВЪЗГЛАВЛЕНИѤ или ВЪЗГРАЖДЕНИѤ? (о переводе греч. ἀνακεφαλαίωσις) Margarita I. Chernysheva (Moscow). VЪZGLAVLENIJE or VЪZGRAŽDENIJE? On the Slavonic Translation of the Greek Word Ἀνακεφαλαίωσις 564 Мария Н. Шевелёва (Москва). О некоторых глагольных формах в “Поучении” Владимира Мономаха и языке Киева на рубеже XI–XII вв. Maria N. Sheveleva (Moscow). Some Verbal Forms in the Testament of Vladimir Monomakh to His Children and the Language of Kiev in the 11th Century
№1 Slověne This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International 1 * Статья написана при финансовой поддержке РГНФ, грант № 14–04–00150. Tatiana I. Afanasyeva St. Petersburg State University Viacheslav V. Kozak Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences (St. Petersburg) Georgii A. Molkov Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences (St. Petersburg) Evgenii G. Sokolov St. Petersburg State University Miliausha G. Sharikhina Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences (St. Petersburg) Language Innovations in Manuscripts Attributed to Cyprian the Metropolitan Языковые инновации в переводах, связанных с именем Киприана* Татьяна Игоревна Афанасьева С.-Петербургский государственный университет Вячеслав Викторович Козак Институт лингвистических исследований РАН (С.-Петербург) Георгий Анатольевич Мольков Институт лингвистических исследований РАН (С.-Петербург) Евгений Геннадьевич Соколов С.-Петербургский государственный университет Миляуша Габдрауфовна Шарихина Институт лингвистических исследований РАН (С.-Петербург)
| Slověne 2015 №1 Language Innovations in Manuscripts Attributed to Cyprian the Metropolitan Резюме В статье рассматриваются языковые инновации, характерные для переводов XIV в., в рукописях, которые в средневековой письменности связывались с деятельностью митрополита Киприана (†1406): Лествица (РГБ, МДА 152), Псалтырь (РГБ, МДА 142) и Творения Дионисия Ареопагита (РГБ, МДА 144). Объем ин новаций в каждом из исследованных текстов различен. Мини маль ный объем инноваций имеет Псалтырь, максимальный — Лествица. Однако объем исправ лений в Лествице неравномерен: в начальной части рукописи ин новаций больше, чем в конце кодекса. Творения Дионисия Ареопагита в рукописи МДА 144 никак не связаны с деятельностью Киприана: это список перевода старца Исайи из Пантелеймонова монастыря на Афоне. Объем ин но ваций в этом пере воде занимает среднее положение между Псалтырью и Ле ствицей. Таким образом, атрибутированные одному лицу тексты могут иметь существенные различия в технике перевода, поэтому критерий атри бу ции для описания норм литературного языка XIV в. представляется нена деж ным. Подобным обра зом и понятия “афонская норма” и “тырновская нор ма” весьма размыты и не имеют точ ных границ. В связи с этим предлагается исследовать переводы XIV в., опираясь на объем языковых инноваций, пред ставленных в конкретном тексте. Этот критерий был успешно применен М. Г. Гальченко при описании орфогра фических черт второго южнославян ского влияния в русских рукописях XIV–XV вв. Ключевые слова техника перевода, переводы Киприана, проблемы описания языковых норм церковнославянского языка XIV в. Abstract This article deals with the language innovations characteristic of translations of the 14th century as represented in manuscripts regarded by scholars as emanating from the literary activities of Metropolitan Cyprian (†1406): the Ladder of Divine Ascent, the Psalter, and the works of St. Dionysius the Areopagite. The number of innovations is different for each of the texts listed above, the Psalter being the least innovative and the Ladder the most innovative text. Nevertheless the distribution of corrections in the Ladder seems to be irregular, with the initial part containing more innovations than the end of the codex. The works of St. Dionysius the Areopagite represented in MDA 144 (Russian State Library, Moscow) have nothing to do with Cyprian’s literary activities, for this manuscript is a copy of a translation made by Isaiah, a monk at the St. Panteleimonos Monastery on Mount Athos. The number of innovations in this translation lies between those seen in the Psalter and in the Ladder. Thus, a text attributed to the same person may differ significantly in terms of translation technique, which leads to the conclusion that the so-called attributional criterion is unreliable for a description of the written language of the 14th century. Along the same lines, such notions as the Athos norm and the Tarnovo norm are quite fluid and do not have any strictly defined borders. Therefore we suggest that these 14th-century translations have to be examined in the context of the degree to which they illustrate language innovations in a particular text. This criterion has been already successfully applied by M. G. Galchenko for a description of the orthographic features of the Second South Slavic Influence in Russian manuscripts of the 14th–15th centuries.