Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

НИР. Современная коммуникативистика, 2014, №5 (12)

Бесплатно
Основная коллекция
Количество статей: 10
Артикул: 434093.0002.01
НИР. Современная коммуникативистика 5 (12) 2014. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/489505 (дата обращения: 27.04.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Содержание

Слово главного редактора .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .3

ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ 
ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИИ

Шапошников В.Н.  
Константы коммуникации . Количество в системе
языка и семантика изменения в структуре речи  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .4

Решетников С.Н.   
Информация в коммуникации: к вопросу 
о смыслообразовании  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .16

РЕчЕВАя И МЕжКУЛьТУРНАя 
КОММУНИКАЦИя

Дубинский В.И.
Паралингвизмы немецкого языка как ориентир 
в межкультурной коммуникации  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .23

Просвиркина И.И., Маслов А.А., Никифорова Х.П., 
Самелик М.Б.
Русско-китайская коммуникативная традиция в языке 
юридических документов: лексический аспект  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .28

Гогулина Н.А., Ван Вэньцзя
Паремии с лексемами «мать», «отец», «муж», «жена»
в русской и китайской коммуникации  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .34

Силантьева Т.А.
Румынская языковая картина мира .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .40

ГЕНДЕРНАя КОММУНИКАЦИя

Головашенко И.О.
Гендерная коммуникация: проблема 
взаимопонимания  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .47

Подписной индекс Агентства «Роспечать» 25179

Присланные рукописи не возвращаются.

Точка зрения редакции может не совпадать с мнением 
авторов публикуемых материалов.

Редакция оставляет за собой право самостоятельно 
подбирать к авторским материалам иллюстрации, 
менять заголовки, сокращать тексты и вносить в рукописи необходимую стилистическую правку без 
согласования с авторами. Поступившие в редакцию 
материалы будут свидетельствовать о согласии авторов принять требования редакции.

Перепечатка материалов допускается с письменного 
разрешения редакции.

При цитировании ссылка на журнал «НИР. Современная 
коммуникативистика» обязательна.

Редакция не несет ответственности за содержание 
рекламных материалов.

Научный журнал

Выходит один раз в два месяца

Свидетельство о регистрации средства массовой 
информации от 19 октября 2012 г .
ПИ № ФС77-51415

Издатель: 

ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М»
127282, г . Москва, ул . Полярная, д . 31В, стр . 1
Тел .: (495) 280-15-96, 280-33-86 (доб . 501) 
Факс: (495) 280-36-29
E-mail: books@infra-m .ru
http://www .infra-m .ru

Главный редактор:
Гойхман О.я., д-р пед . наук, профессор, 
заслуженный работник высшей школы РФ, 
Российский новый университет (Москва, Россия)

Ответственный секретарь:
Гончарова Л.М., канд . филол . наук, доцент, 
Российский новый университет (Москва, Россия)

Выпускающий редактор: 
Путкова А.В.

Отдел подписки: 
Назарова М.В.
Тел .: (495) 280-15-96, доб . 249
e-mail: podpiska@infra-m .ru

Подписано в печать 10 .10 .2014 .
Формат 60×90/8 . Бумага офсетная .
Тираж 1000 экз . Заказ № 

САЙТ: www .naukaru .ru     
E-mail: mag10@naukaru .ru

© ИНФРА-М, 2014

НАучНые ИССледОВАНИя И РАЗРАБОТКИ
СОВРЕМЕННАя  
КОММУНИКАТИВИСТИКА

Издается с 2012 года
№ 5(12)/2014

ISSN 2306-2592
DOI 10.12737/issn2306-2592

РЕДАКЦИОННАя КОЛЛЕГИя

Зам. главного редактора:

Воевода Е.В., д-р пед . наук, доцент, Московский 

государственный институт международных отношений (университет) (Москва, Россия)

члены редколлегии:
Абдельгавад Т. Махмуд, Ph .D ., Питтсбургский универ
ситет (Питтсбург, США), профессор лингвистики, 
Асьютский университет (Асьют, египет)

Бердичевский А.Л., д-р пед . наук, профессор, универ
ситет прикладных наук Бургенланд (Айзенштадт, 
Австрия)

Болылев Б.Г., доктор педагогических наук, профессор, 

ФГБОу ВПО «Государственный университет — учебно-научно-производственный комплекс» (Орел, 
Россия)

Диденко В.Д., д-р филос . наук, профессор, Государ
ственный университет управления (Москва, Россия)

Дубинский В.И., д-р пед . наук, профессор, Московский 

педагогический государственный университет 
(Москва, Россия)

Ен чоль Ко, д-р пед . наук, ректор Института переводчи
ков (Сеул, Республика Корея)

Клюканов И.Э., д-р филол . наук, профессор, Восточный 

Вашингтонский университет (Вашингтон, США)

Комина Н.А., д-р филол . наук, профессор, Тверской 

государственный университет (Тверь, Россия)

Костикова Л.П., д-р пед . наук, доцент, Рязанский 

государственный университет им . С .А . есенина 
(Рязань, Россия)

Ларионова А.Ю., д-р филол . наук, профессор, ураль
ский федеральный университет им . Первого 
Президента России (екатеринбург, Россия)

Миронова Н.Н., д-р филол . наук, профессор, действи
тельный член РАеН, Высшая школа перевода МГу
им . М .В . ломоносова (Москва, Россия)

Нижнева Н.Н., д-р пед . наук, профессор, академик 

Международной академии информационных 
технологий, Белорусский государственный университет (Минск, Республика Беларусь)

Нур-Ахмет Д., д-р философии, академик НАН, Тюркская 

академия (Астана, Республика Казахстан)

Просвиркина И.И., д-р пед . наук, доцент, Оренбургский 

государственный университет (Оренбург, Россия)

Романенко Н.Н., д-р пед . наук, профессор, Российский 

государственный социальный университет (Москва, 
Россия)

Силантьева М.В., д-р философских наук, профессор, 

профессор кафедры философии, Московский государственный институт международных отношений 
(университет) МИд России (Москва, Россия)

Фолкнер Кристофер Грэм, почетный профессор, 

университет Карлтон, Институт изучения литературы, Искусств и Культуры (Оттава, Онтарио, Канада)

Шапошников В.Н., д-р филол . наук, профессор, 

Московский городской психолого-педагогический 
университет (Москва, Россия)

Щукин А.Н., д-р пед . наук, профессор, заслуженный 

деятель науки РФ, Государственный институт 
русского языка им . А .С . Пушкина (Москва, Россия)

яковлева Е.В., д-р филологических наук, доцент, зав .

кафедрой психологии языка и преподавания 
иностранных языков, Московский государственный 
университет им . М . В . ломоносова (Москва, Россия)

ИМИДжЕВАя, РЕКЛАМНАя 
И БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИя

Кошлякова М.О.
Социально-коммуникативые функции моды  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .52

НОВОСТИ  КОММУНИКАТИВИСТИКИ

Иванова О.Ю.

Наши добрые традиции… 
(из жизни лингвиста)  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .56

Информация для авторов .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .58

СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА

Слово главного редактора

Уважаемые коллеги!

Несмотря на незначительный период функционирования (с ноября 2012 г.), 

наш журнал приобрел известность у отечественного и зарубежного научного 
сообщества. Авторами 30% статей каждого номера являются ученые — доктора 
наук. В каждом номере публикуются 1–2 статьи зарубежных ученых, журнал 
имеет индекс DOI,  включен в Международную информационную систему 
Ulrich’s Periodical’s Directory и активно цитируется в РИНЦ. Так, если за 2013 г. 
было чуть больше 50 цитирований, то по состоянию на 1.10.2014 г. уже чуть 
больше 100, а до конца года еще целый квартал.

Основной целью издания было создать дискуссионную платформу, способ
ствующую развитию науки коммуникативистики. В настоящее время, совместно с издательством ИНФРА-М, 
разработана программа развития журнала до 2016 г., согласно которой мы будем добиваться включения 
журнала в российские и глобальные индексы цитирования Scopus и Web of Science. Программа развития 
журнала предусматривает также повышение научного уровня публикаций, расширение привлечения ведущих отечественных и зарубежных ученых в качестве авторов, публикации статей зарубежных ученых 
на английском языке, развитие сайта журнала и его англоязычного варианта. 

В связи с изложенным выше, например, предстоит увеличить объем аннотаций (особенно англоязыч
ных версий) до 200 и более слов. Намечаем дальнейшее расширение географии публикаций за счет авторов из новых для журнала регионов, в том числе и зарубежных ученых. Мы будем стремиться к включению 
журнала в международный научный оборот, в том числе, как было сказано выше, посредством вхождения 
в крупнейшие международные научные базы данных.

Ждем встречи с Вашими научными статьями, отчетами о научных конференциях, которые проводят 

Ваши вузы либо в которых Вы участвовали в регионах России и за рубежом.

О.Я. Гойхман,

главный редактор журнала

Константы коммуникации. Количество в системе
языка и семантика изменения в структуре речи  

Constants of Communication. Quantity in Language System
and Semantics of Change in Speech Structure

DOI: 10.12737/5740                                          Получено: 22 мая 2014 г. / Одобрено: 23 мая 2014 г. / Опубликовано: 17 октября 2014 г.

В.Н. Шапошников   
Д-р филол. наук, профессор, 
Московский городской психологопедагогический университет,
Россия, 121500, г. Москва, Сретенка, д. 5, 
e-mail: vladimirshaposhnikoff@yandex.ru

V.N. Shaposhnikov   
Doctor of Philology, Professor,
Moscow City University
of  Psychology and Pedagogy,
5 Sretenka, Moscow, 121500, Russia,
e-mail: vladimirshaposhnikoff@yandex.ru

ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИИ

УДК 316.77

(Продолжение, начало см. в № 4, 2014 г.)

Кроме точного количества, в числовой системе 

языка обозначается специально приближенность к 
ориентиру — приблизительная величина и неточность 
изменения количества. Количественная приблизительность выступает для отображения сложных процессов; приблизительность выражается и для обозначения особенностей восприятия количественных 
явлений. В мышлении приблизительность количества 
имеет свою фиксированную степень, возможности 
ее выражения и соответствующие модели выражения. 
Существует определенный набор специализированных языковых средств самих числительных, в котором следует выявить их организацию и системность. 
Один путь выражения — обозначение приближенности как неточности количества за счет дополняющего понятия (см. выше). Другой характер номинации таков, что нумерально называется диапазон 
количества, при котором валентность управления 
базовой лексемы реализуется два раза в связи с показателями границ диапазона. При этой валентности 
возникает приблизительность изменения количества. 
Данная приблизительность изменения количества — 
прогнозируемая и вместе с тем в номинации заданная и ограниченная. Производится ограничение изменения двумя отметками — краями количественного 
разброса употребляемых числительных: увеличится 
на 10–12 метров, тонн, штук; возрастет в 5–6 раз.

Данное выражение является частью высказывания 

определенного типа — суждения предвосхищения и 
относится к будущему времени. В предложении же 
прошедшего времени называются разные величины 
изменения.

При выражении количественной приближенности 

границы диапазона имеют предметный предел: разброс границ не должен быть большим по отношению 

к исходной величине. Существуют логические ограничения величины называемого разброса, нарушение 
предела которых начинает разрушать языковой смысл 
данной приблизительности. Ср.: Тариф на мощность 
упадет на 10–40% (Ведомости, 29.2.2012).

Числовой диапазон выступает и границей при
близительного изменения всего количества: Расширить 
внешнее кольцо на запад до 150–200 км.

В системе смыслового выражения обозначается 

этапность, фазовость и звенность увеличения, с которой возникает приблизительность изменения как 
цифрового округления и приравнивания. В языке 
заложено выражение определенного избранного 
количества, обусловливающего шаг его изменения: 
удваивать, удвоить(ся), утроить, более редк. Дальше 
по числовому ряду располагается неупотребительная 
номинация, хотя и деривационно возможная 
(см. ниже) (некоторые глагольные лексемы отмечаются словарями); существит. Удвоение, утроение — 
и далее следующ. неупотребит. Образуется фразеологизм: С удвоенной силой.

В структурах этих базовых лексем заложены три 

смысловых показателя: начального параметра величины, конечного значения величины и разности 
параметров. Их валентности заполняются разными 
способами, среди которых только одна активная 
валентность, выраженная прямым дополнением — 
обозначением объекта изменения: Они удвоили обороты двигателя. Во внутреннем сочетании этих компонентов создается значение приблизительности. 
Эти лексемы являются дериватами исходных собирательно-количественных значений и включают их 
содержательные признаки. Их содержание включает 
компоненты качества (например: Удесятерим свои 
усилия).

Обозначается меньшая точность в этой звенности 

увеличения. Используемое выражение исходит от 

НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2014). 58:4–15

Общие проблемы теории коммуникации

собирательных числительных — обозначения количества как совокупности. Одно из них по сравнению 
с регулярными количественными единицами менее 
употребительно: вдвое больше; последующие лексемы 
малоупотребительны: втрое, вчетверо (ср. вынужденное числовое дублирование этих выражений: Увеличилось 
вчетверо (на 280%), <…> втрое (на 190%) (Ведомости, 
4.4.2012); Ненефтяной дефицит российского бюджета 
более чем утроился со времени кризиса (Ведомости, 
18.4.2012). С возрастанием обозначения по цифровому ряду уменьшается его точность.

Это направление номинации в языке непродук
тивно и ограниченно: впятеро, — еще более редкое 
именование, далее же выражения неупотребительны. 
Непродуктивно и неупотребительно также выражение: дважды, трижды, четырежды прибавлял. В содержание такого слова входит компонент качества, 
который возрастает с увеличением числа (например, 
в призывной речи: Вдесятеро больше усилий на добычу хлеба; Вдесятеро больше записи в войско! (Ленин. 
1918 г.).

Данное обозначение количества является наре
чием. Наречия обозначают признак процесса — изменения, их значение типически специфично, включая компоненты: ‘некоторое количество в виде совокупности’ + ‘понятие увеличения’. Тот же принцип 
обозначения в элементах: трехкратно, четырехкратно увеличилось (увеличится). Редкая употребительность 
этих элементов приводит к неточности и возможным 
ошибкам в речи.

Производится обобщенная номинация шагового 

количественного изменения. В ней также заложена 
приблизительность: Кратно увеличивается, кратное 
увеличение (устаревш).

В обозначении фазовости и звенности увеличения 

участвуют слова «вдвойне» и «втройне». Это также 
не активный тип семантики счета в современном 
языке. В нем содержится признак предмета или процесса, обозначенный наречием, образованным не от 
числительного, а от прилагательного. От носителя 
признака предмета в наречие переходит содержание 
качества. Соответственно, эти слова есть менее точное обозначение количества. По сравнению с числительным их значение более сложно и содержит компоненты: некоторое количество + кратность прежнему 
+ идея увеличения + совершенность, законченность 
процесса. Идея количества занимает меньшее место 
в данном содержании, а это место занимает идея 
качества. Значение таких слов, толкуемое как «в 
двойном размере, вдвое больше, в тройном размере, 
в три раза больше» (МАС), предполагает употребления: заплатить вдвойне, втройне, т.е. с количественным значением, а с другой стороны, стоит употребление: Ваш образ теперь вдвойне для меня дорог (Тургенев), 
т.е. с качественным значением.

Все выражения данного типа количественного 

изменения включают в свое содержание компонен
ты качественного значения. В целом на его основе 
данный способ количественного изменения включается в систему образного выражения (см. ниже).

В системе языка целенаправленно выражается 

приблизительность другого типа — как величина, 
номинативно примыкающая к конкретному показателю величины изменения — числительному и потому отождествляемая с ним. Это значение приблизительности выражается с помощью отдельного 
лексического средства из других частей речи, синтагматически примыкающего к числовому обозначению дополняющего понятия: Средний размер трудовой пенсии в России достигнет почти 8 тысяч рублей; 
Почти вдвое... почти втрое увеличилось; Почти вдвое 
стало больше (меньше). В данной номинации приблизительности выдвигается специфизирующий 
признак — подтягивание изменения до значимой 
отметки как выдвинутого предела количества. С ним 
образуется новая смысловая структура, где осуществляющий его знак «почти» вносит значение приближенного равенства на грани неравенства» [9] со 
стороны количественного недобора при обозначении 
увеличения. Этот знак несимметричен: он не может 
обозначать приближенное равенство на границе 
неравенства со стороны превосходства в случае уменьшения.

Выражения количества типа: почти что (разг.), 

считай… (простореч.), обозначают приближенное 
равенство со стороны неравенства установленному 
количеству, но сокращают разницу количества.

На этом пути в речи образуется отступление от 

системной организованности — плеоназм выражения, 
как в последнем случае (стало почти вчетверо больше). Это плеоназм понятийный — выражение неточности двумя средствами: словом «почти» и собирательным числительным.

В системе выражения обозначается приблизи
тельность с еще большим и более сильным подтягиванием количества к установленной отметке. 
Используется прямое обозначение малой разницы, 
которое встраивается в цепь валентной связи числительного с глаголом: без малого в… на.., без малого 
вдвое (разг). Структурно эта избыточность идеи приблизительности составляет плеоназм — понятийный 
и экспрессивный.

Вместе с подтягиванием количества в содержании 

фокусируется обращенность к адресату, и с этим 
прагматическим элементом выражается экспрессия.

Производится обозначение увеличения с указа
нием единицы количества, в свою очередь являющейся 
некоторой совокупностью. Обозначается вместе с 
изменением идея отхождения от этой величины при 
фиксировании изменения: прошло больше (более) 
недели, часа, суток, года, минуты; набралось больше 
килограмма, тонны, двух ведер, двух килограммов, трех 
литров; почти месяц, набралось почти центнер, литр. 
Эта семантика актуализируется в соответствующей 

синтаксической структуре, особенно в противопоставляющем количество по временному признаку 
высказывании.

В обозначение приблизительности количества 

включается второй показатель изменения другой 
разновидности — прагматический. Показателем являются слова, не имеющие своим содержанием количество. Качественная идея подтягивания к отметке — некоторому установленному пределу — сосуществует с собственно значением изменения количества: фактически, практически, по сути на тысячу 
больше. Например: Размер претензий от пострадавших 
туристов «Ланты» уже превысил размер фингарантии 
практически в два раза, достигнув 200 миллионов рублей
(Российская газета, 29.2.2012). Такое выражение 
имеет также модальное значение — прагматическое 
содержание высказывания, состоящее в том, что 
здесь говорящий хочет скорректировать представление адресата, отвлекая внимание от факта недостигнутости определенной величины изменения. При 
данном прагматическом содержании обозначаемая 
величина расхождения фактического количества и 
количества-ориентира большая, чем в предыдущей 
модели приближенности.

Данное выражение является частью высказывания 

другого типа — суждения констатации и относится 
к прошедшему времени [21].

В системе языка выражается неточность измене
ния количества другого, собственно понятийного 
рода — направленность на количество без указания 
точной величины. Это заданная неточность как предпосылаемая неопределенность предела величины, 
модель которого такова: увеличится на несколько 
единиц, увеличилось в несколько раз. Выступает дополняющее понятие — выражающее его местоимение, 
idem наречие. Его значение представляет неопределенное, не ясно определяемое количество, имеющее 
нечеткие, размытые границы. В этих границах выступает имплицитно соотносимое с размытым числовым выражением множество, выявляемый при 
специальном анализе денотат которого имеет ядерную часть `5-6`, а также обрамляющее ее количество 
3. «Несколько» совмещает значение количества с 
функциями наречий. Данным образом выступает 
приблизительность, но не ориентированная на конкретный показатель количества. Так взаимодействуют 
категории качества и количества, которые, в принципе, внутренне связаны в системе языка. В этой 
конструкции задается отсутствие точности изменения; 
приблизительность содержится в объекте предикативного выражения.

Данное обозначение изменения количества со
держит установку на его неточность и вместе с тем 
собирательность.

Существует другое категориальное значение сло
ва «несколько», которое предполагает еще меньшую 
количественную точность. Отсюда выражение изме
нения: Сделать несколько больше; Несколько отвлечься от темы. В семантике этой лексемы имеется компонент качества, который предшествует количеству.

В системе количественной номинации при не
точности выражается также неизвестность количества. 
В позиции объекта выступает вопросительное или 
указательное наречие: на сколько-то уменьшится 
(увеличится), на сколько-то увеличилось, на скольконибудь. Неизвестность может усиливаться присоединением маркеров — частиц типа «там».

Выражается прямое указание — увеличение ко
личества, неточное при точном показателе. Базовый 
глагол количественной конструкции развивает еще 
одну валентную связь, по которой в количественную 
синтагму вводится определитель числительного — 
специальное слово с лексическим значением приблизительности: Стало больше примерно на…, увеличилось приблизительно на… (в…). В результате числительное несет две связи управления, модифицирующего наречия и глагола: Инфляция <...> прибавляет 
примерно по 0,1 процента в неделю (Российская газета, 21.3.2012); Прибавилось около 300 штук; Число 
грузовиков сократится с нынешних примерно 150 000 
до 30 000–50 000 в день (Ведомости, 15.6.2014). 
Выражается значение равенства с небольшим уменьшением или возможным превышением установленного количества.

Разновидностью этой модели является то, что в 

языковом средстве развивается значение количества 
на основе значения места. Определитель числительного относится к просторечию: где-то на два килограмма меньше. Этот показатель является наречием, 
которое несет по своей природе признак процесса.

Логически аналогично выражение приблизитель
ности с другим средством: увеличилось так на… (в…). 
По стилю это просторечие, имеющее соответственные денотативные и экспрессивные показатели.

Возможно совмещение в данном показателе зна
чения наречия и частицы как усилителя других слов. 
Особенно оно заметно в фигурах плеоназма: увеличение составило так около двухсот килограммов. Здесь 
возникает коннотация в содержании — оттянутое 
определение количества, а оттягивание и замедленность решения сопутствуют большей неточности 
обозначения количества. Выражается прагматическое 
значение корректировки представления адресата. На 
его основе имеет место экспрессия выражения.

В разговорной сфере складывается модель при
близительной номинации, прямо указывающая разброс и границы количества разброса: Увеличится 
плюс-минус на 40 минут.

При больших числовых величинах усиленная эк
спрессия содержится в таких средствах: больше аж 
на.., аж в… Этим средством производится акцентирование величины изменения. В стилевой структуре 
языка это просторечие. Количественный денотат в 
этом выражении произволен и зависит от точки зрения говорящего.

НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2014). 58:4–15

В выражении изменения осуществляется другое 

подчеркивание величины этого типа, составляющее 
акцентирование увеличения количества. В используемом местоименном определении содержится сильная экспрессия, а также выражается прагматическое 
значение: на целых два килограмма больше, на целых 
десять человек больше, увеличилось в целых три раза. 
Тем самым изменение ранжируется и обозначается 
увеличение увеличения вместе с подчеркиванием его 
величины. Выражается также прагматическое значение: оказание воздействия на адресата и корректирование его представления об изменении количества.

Сфера приблизительной номинации изменения 

включает указание на количество, которое превышает количество увеличения. Количественная конструкция составляется наречием, которое стоит после числительного: Увеличилось на два килограмма с 
лишним (с лишком); больше на два с лишним килограмма. Таким образом, получается двучастная номинация количества. Количество увеличения сегментируется, в отличие от литературного выражения «более чем в…»

Такое разорванное выражение — разговорное и 

просторечное. Оно выдвигает в номинации величину превышения по отношению к самому количеству. 
Просторечно также дополнительное выражение увеличения «с гаком», приблизительно обозначающее 
некоторое количество с заведомым неравенством 
определенному числу и неизвестность величины 
превышения; таково специализированное выражение 
количественного превышения «с походом» [Шапошников 
1999].

При данном структурировании величины увели
чения и выделении второй ее части номинация количества весьма неточная.

В системе выражения формируется специальное 

обозначение малого количества изменения — ограничительной частицей. Обозначается незначительность 
изменения при числовом указании его точного количества: Увеличилось всего на…, уменьшилось всего 
на…, всего на 0,5% (Ведомости, 29.2.2012); в просторечии: всего-то на… увеличилось (уменьшилось), 
и всего-то...

Неточное изменение оформляется также через 

понятие малой вычлененной доли — процента величины, объединенного в количество выделенного 
порядка: стопроцентное увеличение (рекламное представление: 100% уменьшение пигментации (журн. 
реклама 2013 г.)).

Наряду с описанным изменением обозначается 

приблизительное уменьшение. В нем — то же выражение, та же структура и с теми же лексическими 
средствами. Уменьшение выражается также антонимическими единицами: отнять, разделить.

Выступает выражение ограниченного количества, 

отмеченного указанным пределом изменения: увеличится от силы на 2 тысячи, увеличится самое боль
шее на… в…, самое меньшее на… в... В этой модели 
выражается значение: крайнее (наибольшее) количество вещи + предел изменения + представление о 
незначительности величины изменения + убеждение 
в недопустимости превышения указанного количества.

Малому изменению также сопутствуют специаль
ные показатели незначительности изменения: лишь…, 
только на..., в содержании которых отсутствует компонент предела изменения. Есть общее обозначение 
малого изменения: чуть увеличилось (стало больше), 
чуть-чуть увеличилось. Сложился фразеологизм такого же значения: на самую малость.

В данном показателе количества заложено праг
матическое значение: акцентирование незначительности изменения и подчеркивание его несущественной, незначительной роли, т.е. вместе с количественным выражается качественное значение.

Для приблизительного изменения также высту
пает показатель незначительности «чуть» в позиции 
при точном показателе: ММВБ поднялся выше 1625 
пунктов, РТС — выше 1752 пунктов, прибавив чуть 
более процента (Российская газета, 6.3.2013).

Таким образом выражается качественное значение. 

Выражается прагматическое значение: специальная 
адресованность реципиенту и корректирование его 
количественных представлений.

Подобные показатели неточности количества 

активно используются в выстраивании речевых тактик (ср. изложение и интерпретацию однородных 
фактов): Он отметил, что по сравнению с прошлыми 
выборами в Госдуму существенно уменьшилось количество испорченных бюллетеней. «В 2008-м было 
1,015 млн — 1,36% избирателей, на выборах ГД — 1,033 
млн, что составило 1,57%. А вот вчера недействительными было признано только 794 393 бюллетеня, 
то есть чуть более одного процента от принявших 
участие в голосовании», — сообщил председатель ЦИК
(Российская газета, 6.3.2012). В этом тексте одна и 
та же и весьма близкие незначительные величины 
определяются денонативно и референтно разными 
показателями.

Семантику изменения количества воплощает син
таксис как область функционирования в речи лексико-грамматических классов слов и совокупность 
моделей построения языковых структур. Выступает 
отдельное выражение приблизительности количественного изменения, где семантичен порядок слов: 
Человек на восемь (двадцать) больше (увеличилось); 
Стало меньше тысяч на двадцать; Штук на шесть 
прибавится; Стало раз в пять больше. Обратный порядок слов получает место при лексических показателях неточности (см. выше употребление «с лишним, 
с лишком»).

Происходит соединение действия синтаксиса, 

лексики и морфологии в обозначении количественного изменения: Примерно метров на двадцать больше; Сейчас уже четыре десятка [яблок], да сколько-то 

Общие проблемы теории коммуникации

еще нападает; Здесь уже тысяч восемьдесят, а на 
Пушке народ только прибывает (Ведомости, 15.6.2012).

В грамматическом обозначении приблизительно
сти образуется тавтология. Возникает плеоназм: 
Примерно килограмма на два с лишним больше; еще 
более сильный плеоназм: Примерно килограммов так 
на десять меньше (разг.); Несколько меньше..., примерно раза в два (Ведомости, 6.3.2012).

Неточность обозначения количества является 

производной от характера содержания языковых 
единиц. В содержании количественного знака увеличение экспрессии пропорционально точности его 
логико-предметного содержания.

В целом в рассмотренном материале числовое 

выражение базируется на логике — понятийном мышлении, образующем логическое основание количественного изменения. На этом понятийном основании строится и обозначение приблизительного изменения.

IV

Некоторая экспрессия в содержании сопутствует 

логике выражения изменения как фиксации числовой предметности. Экспрессия выражения возрастает с возрастанием отмечаемого количества, а также 
его выхождением за пределы нормы в сторону уменьшения. Экспрессия выражается также с использованием экспрессивной лексики как модифицирующих 
показателей при числительных.

Экспрессия существует как выражаемая оценка 

двух видов, положительная или отрицательная. 
Складывается два направления оценки — рациональная и эмоциональная оценки. Рациональная оценка 
выражается словом, называющим объект количественного изменения, как часть его лексического 
значения, которое сопутствует предметному значению 
(ср.: увеличились доходы — убытки). Второй уровень 
оценки наслаивается на рациональный уровень. Эта 
оценка выражается элементом структуры количественного сопоставления — управляющим словом, 
каковы: увеличение, рост — уменьшение, сокращение
и т.п. Оценка сопутствует предметному значению 
знака, которое является в этой связи не только количественным, но и качественным. Оценка доформировывается и конкретизируется в другом присоединяемом элементе структуры сопоставления — 
знаке усилительного значения, который выражает 
эмоциональное освещение факта количественного 
изменения.

Эмоциональная оценка выражается в метафорах 

изменения — базовых лексемах увеличения в переносных значениях и словах-реляторах в переносных 
значениях, о чем пойдет речь ниже.

При сосчитываемости и исчислимости обознача
емого количества изменения выражаются прагматические значения — модальные оттенки. Акцентируется 
величина изменения (см. выше). Ряд выражений 
количественных изменений в системе языка являет
ся по структурной природе носителем экспрессии. 
Так выражается гарантированность величины изменения и непременность его осуществления. Обозначается 
признак процесса, который выражается с помощью 
специального слова: Увеличится минимум на… в..., 
уменьшится минимум на… в...; возрастет как минимум 
на… в...; Размер пенсии до 2014 г. увеличится не менее 
чем в два раза (Правда, 20.2.2013); увеличится максимум на… в… Введение этой количественно-ограничительной лексемы обусловливают синтаксические 
связи слов в словосочетании, характеру которых 
соответствует выражаемая экспрессия.

В данном высказывании во внепредметном плане 

содержания экспрессия выражается в виде представления о количестве, общем у говорящего с воспринимающим.

Более сильная экспрессия выражается при обо
значении другого — несчетного и не сосчитываемого изменения. Экспрессия выражения изменения 
количества содержится в специальных средствах — 
словах общего количественного значения: намного, 
много, ненамного больше, стоящих при сравнительной 
степени прилагательного или наречия или при глаголе. В существующей системе языковых значений 
эта обозначаемая величина следует по числовой шкале изменения за знаком «несколько» (см. выше), 
предметно превышая ее. В системе языка в первой 
половине ХХ в. приставочное образование оценивалось как просторечное [15], основание каковой стилевой отнесенности можно видеть в числовой неточности и повышенной экспрессивности выражения, 
подменяющей предметное счетное значение. Сейчас 
оно является общестилевым выражением и усиливает степень качества, указывая большое обозначаемое увеличение (ср. с ним по степени экспрессии 
другое выражение: Погрешность составила 1,42%, 
что несколько больше думских показателей (Коммерсантъ, 
6.3.2012), которая меньше, чем у выражения «намного больше» и т.п. Такого же экспрессивного свойства 
элемент «ненамного».

Используется уменьшительно-ослабленная фор
ма обозначения количества: немножко увеличилось 
(уменьшилось). В разговорном стиле создается языковой плеоназм: немножко меньше, немножко поменьше, малость уменьшилось; простореч. маленько больше.

В системе языка обозначается большое увеличе
ние количества с отрицанием — сравнением, обозначающим превышение его установленного предела и отметки: стало несопоставимо больше (меньше), 
несоизмеримо больше (меньше). Производится экспрессивное отрицание как сравнение с конкретным количеством: несопоставимо больше (меньше), несоизмеримо больше (меньше) в сравнении с.., по отношению 
к…; несопоставимо большее увеличение по сравнению 
с..., увеличение несопоставимо большее, чем…

С введением этих средств возникает логический 

парадокс. Он характерен при обратном обозначе
НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2014). 58:4–15

нии — количественного уменьшения. Выстраивается 
оксюморон: много меньше, стало намного меньше (ср.: 
немного больше). Оксюморон основан на внутренней 
форме слова. Так же обозначает числовое изменение 
ослабленная форма: немножко больше.

При обозначении очень большого и резкого уве
личения количества выражается сильная экспрессия 
(например: удесятерить усилия).

Сильная экспрессия прямо выражается некото
рыми словами с эмоционально-экспрессивным содержанием. Усиленная экспрессия содержится в 
таких средствах: больше аж на.., аж в… В стилевой 
структуре языка это просторечие.

Существуют языковые средства исчисления, ко
торыми выражается преимущественная экспрессия 
в названии изменения количества. Таково выражение: 
во сто крат. Ср. также: в сто раз лучше; и с переносом ударения — фразеологизующей клитикой: вó сто 
раз (разг.); на целых два дня больше, на целых четыре 
ведра меньше, на целых три пачки (масла и т.п.).

Экспрессия выражения усиливается фонетиче
скими средствами: в построении фразы логическим 
и фразовым ударением, выделяющим элементы исчисляющей структуры.

V

В составившемся целом средства выражения из
менения количества в языке обнаруживают логичную 
стройную систему. Ее организация исходит, с одной 
стороны, из содержания участвующих в количественном отображении числительных, денотативная совокупность которых как часть речи выражает строго 
организованную систему, с другой стороны, — из 
упорядоченных представлений о мере изменения и 
ее когнитивной структурированности. Система изменения количества складывалась в мышлении и 
воплощалась в языке исторически. Ее образование 
как части эволюционного потока языка состояло: 
1) в появлении новых средств выражения; 2) обогащении новыми правилами; 3) совершенствовании, 
улучшении и уточнении уже имеющихся правил. Все 
элементы смысловой организации связаны друг с 
другом на ряде уровней. В этой системе есть ядерная, 
центральная, периферийная и латентная части. 
Совокупность знаков изменения симметрична, соответствуя предметным направлениям количественного изменения. Симметричность выражается в лексико-семантических связях единиц. Языковая микросистема количественного исчисления связана с 
основополагающим участком мышления, обслуживая 
все мыслительные потребности и задачи. Вся языковая организация числового выражения обусловлена 
общелингвистической потребностью.

С течением времени из системы числового выра
жения устранились некоторые средства (см. выше). 
Это обусловлено причиной ухода слов, как-то: крата, являющего устранение дублетности в системе. 
Причиной изменения является устаревание смысло
вой единицы периферийной части квантитативной 
системы: много (больше, меньше), представляющей 
избавление от омонимии. Им нашлась адекватная 
замена за счет внутреннего перераспределения семем.

Появление новых фактов языка в этой логической 

системе нехарактерно, поскольку она полно отражает процесс мышления. В новых количественных 
знаках нет логической потребности. При этом со 
временем появляются отдельные новые речевые факты, но они не относятся к ядерной, центральной 
части системы количественного обозначения.

В середине ХХ в. появилось слово «порядка» — 

наречие, количественный определитель в схеме изменения, модифицирующий выражение величины 
и обозначающий приблизительность. «В сочетании 
со словами, указывающими количество, меру и т.п., 
обозначает: приблизительно равный чему-л. Потребуется 
создать аппараты, летающие со скоростями порядка
скорости света» [15]. Это употребление словарь относил к разговорному стилю. В просторечии слово 
«порядка» начинает сочетаться с числительными, 
например: Суммарно удалось привлечь еще порядка
$3 млрд (Ведомости, 4.3.2014). Этот новый знак приблизительности отмечен денотативной спецификацией, служит обозначению больших величин, что 
отражается сочетаемостью.

В современной речи появилось новое слово «на 

порядок». Это дополняющее понятие — обстоятельство в синтаксической структуре; наречие, обозначающее признак состояния. Оно возникло на основе математического термина и является его преобразованием. Данный знак по своей структуре находится между имеющимися номинативными сериями 
обозначения количественного изменения «…на…» и 
«…в…», складываясь из элемента серии натурального ряда и другого элемента шаговой серии кратности. 
Данная конструкция создает контаминацию смыслов, 
где на значение последовательного увеличения накладывается значение шагового кратного увеличения: 
На новом месте я буду получать денег на порядок больше. Стилистически это просторечное — не ответственное и не точное — употребление, логически 
упростившееся в своем содержании и не предполагающее десятеричного соотношения увеличения, как 
это свойственно строгому терминологическому значению исходного слова исчисления «порядок». 
В просторечии у него нет единообразного четкого 
содержания количества [Шапошников]. Оно является отступлением от симметричности предметной 
организации количественного выражения. При убыли логико-предметной доли содержания возрастает 
другая его доля, поэтому знак выражает сильную 
экспрессию.

По преимуществу выражение «на порядок» озна
чает в счетной речи: увеличение (уменьшение) на 
заметную величину (на ту же величину) + атрибут 
неточности + факт существенности некоторого ко
Общие проблемы теории коммуникации

личества. Денотат данного выражения выявлялся 
нами двумя способами: методом структурно-семантического анализа текста и синонимической подстановки и путем экспериментального опроса носителей. 

Сфера действия этой единицы выходит за преде
лы количества и входит в сферу качества. Устанавливается 
и несчетно неответственное употребление. Ср. в 
современном научном тексте: Категория определенности (неопределенности) представлена в русском 
языке в рамках местоименных слов на порядок богаче, 
чем в языках артиклевых (Вестник МГУ. 9.2010. 6, 
31). Это обозначение большого различия качества и 
выражение сильной экспрессии. Для обозначения 
такого логического понятия в языке существовали 
соответствующие средства выражения количества 
(намного и т.п.; существенно), форма же «на порядок» 
выражает более сильную экспрессию.

Следующая новация исчисления в языке на ру
беже ХХI в. — «в разы». Она представляет собой 
усечение модели шаговой номинации увеличения с 
изъятием ее среднего элемента — основного носителя количественного точного значения и постановкой третьего элемента, управлявшегося им, в эту 
семантическую позицию непосредственного глагольного управления, так что форма «раз» трансформировалась и восприняла все грамматические связи 
числительного. Однако данное выражение не представляет эллипсиса с его смысловой ясностью. По 
своим содержательным свойствам это наречие — 
название признака процесса — обозначение количественного изменения. Морфологически это выражение является инкарнацией формы множественного 
числа слова «раз», имевшего неполную парадигму 
склонения, и тем самым активизацией просторечия.

Данное грамматическое строение обусловливает 

неточность означаемого — компонент содержания 
этого слова. Выражается малая известность обозначаемого и числовая неопределенность денотата. 

Наблюдается специализация референта данного 

знака — обозначение увеличения количества: увеличится в разы. У этого слова ограниченная и избирательная сочетаемость: в разы будет больше, увеличится в разы. В иных словосочетаниях оно нехарактерно. 
Исключения единичны, равно как специфична их 
речевая сфера: А если количество людей на митинге 
будет в разы меньше (Интернет, 2012). Уменьшающее 
употребление знака объясняется контекстной антонимией: Трудозатраты увеличатся, стоимость добычи тоже возрастет, а отдача будет меньше в разы
(Российская газета, 21.3.2012).

Характерна единица измерения количества при 

данном обозначении изменения. Содержание выявлялось в исследовании при сборе и анализе текстов 
(которые брались из разных источников). Обозначаемое 
этим выражением разнородно. Сигнификативно 
содержание таково: обозначается целая единица 
увеличения; в референциальном плане знака пред
ставляется целая и нецелая единица, например, изменение в 1,8; в 2,3, т.е. на 80%, на 130% и т.п.

В целом и общем таким образом называется не 

большое и не выходящее за рамки монотонной числовой последовательности увеличение. Ср. традиционные выражения другой числовой ситуации: 
увеличилось в 6 раз, кратно увеличилось, увеличилось 
во много раз; немного увеличилось, увеличилось в несколько раз, обозначающих большие количественные 
изменения, при том, что это скалярное обозначение — ясное. «В разы» означает неопределенное 
количество изменения, но меньше, чем «в несколько раз».

По стилевой отнесенности «в разы» — это не соб
ственно литературное выражение. Оно таково в силу 
содержательной природы этого слова — неясности. 
Периферийность для литературного языка устанавливается и в силу необщеупотребительности, невключенности в общелингвистическую потребность 
(например, не фиксировалось частотным словарем 
2009 г.), и в силу привязанности знака к разговорной 
сфере.

Семантика новой лексемы структурно определя
ется исходным словом «раз». В соответствии с этим 
«в разы» по конструктивной установке предполагает 
кратное увеличение. «Раз» — это многоаспектная 
омонимичная лексема, представляющая собой: существительное; наречие (Раз я его там видел; Раз мы 
встретились, но он сделал вид, что меня не заметил), 
числительное (Раз, два, три…), частицу и междометие (Он его раз по голове), союз (Раз вы его не предупредили, он и не пришел).

Слово «раз» прочно закреплено в системе языка. 

От него образовано прилагательное «разовый», фразеологизм «всякий раз», «в прошлый (другой) раз» и 
подобные обороты, выражающие значение единичной акции; также образованы выражения: раз за 
разом, за один раз, хоть бы раз.

В нелитературной речи слово «раз» обозначает 

единичные серийные акции. Обозначая слитную 
множественность, оно фигурирует именно с переносом ударения на последний слог: в прошлые раз, 
в те раз; два разá. От него образованы наречия: 
разом (разг.), враз (прост.), зараз (прост.); такие лексемы имеют значение единичной акции. Имело место просторечное наречие «разá» — один очередной 
шаг, действие, раз. Это слово устранилось из речи.

Употребление лексемы «раз» относится к совер
шенному действию, осуществленному состоянию и 
к прошедшему времени, а по характеру протекания — к действию порционному.

Именно с этим употреблением связано содержа
ние и смысл нового слова с функцией счета «в разы».

По линии данной связи, наоборот, употребление 

слова «в разы» относится более к будущему времени 
и к проектируемой, а не к собственно состоявшейся 
ситуации. В том числе: Ведь Путин сделал все, чтобы 

НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2014). 58:4–15

средняя зарплата по стране поднялась за последние 10 
лет в разы (Интернет, 2012 г. http://mgeborin.gov.ru). 
Таким образом, его выражаемое содержание не предполагает проверки точного количества или цифрового сопоставления. В том числе, например: Мировой 
ВНП огромными потоками хлынул к добывающим странам. Ко второй половине 2000-х гг. только страны 
ОПЕК стали получать около триллиона долларов в год: 
в разы больше, чем десятилетием раньше (Ведомости, 
15.6.2012).

Подобно средству выражения количественной 

приблизительности (см. выше раздел III), это слово 
является частью высказывания определенного когнитивного типа — суждения предвосхищения. Не 
соединяясь с числительными, оно не делается количественно определенным единством и не несет на 
себе всего груза синтаксических воздействий, будучи выключенным из части связей. Выступая в роли 
приглагольного объекта, оно не становится характеризующим восполнением и определением грамматического числа имен существительных и не является дифференцированным арифметическим конкретизатором к множественному числу. «В разы» 
является зависимой синтаксической формой, которая семантически не раскрывается посредством определения каким-либо именем. Слово обнаруживает 
свое разделительно-собирательное значение. В этой 
функции «в разы» выступает не как включенная в 
предмет форма числа, а как признаковое обозначение 
неопределенно-собирательной сущности, которая 
не требует предметного определителя. Таким образом, 
создается номинативная изоляция количественного 
обозначения.

Структура текста и характер контекста, предста
ющие в проводившемся анализе, свидетельствуют о 
понятийном объеме нового слова. Ср. соположение 
знака в контексте и его соответствующее предметное 
наполнение: …Около 5% — накопленная, а некоторые 
образцы техники выросли в цене не на какие-то там 
5–7–9%, а в разы (выступление В.В. Путина 26.6.2011); 
Рентабельность обрабатывающей промышленности 
4–6%, а процент ЦБ РФ в разы больше (http://viamidgard.info). Исходная точка номинирования количества характерна: это увеличение на весьма малый 
состав единиц, так что «в разы» обозначает увеличение, превосходящее малое увеличение.

Встречающееся в одном отдельном случае упо
требление данного слова, предполагающее в структуре текста числовые соответствия, которые были 
бы иного порядка, нехарактерно, а также выходит за 
пределы сферы действия числительного и относится 
к обозначению признака процесса, т.е. наречия. Ср. 
изложение: В разы выросли штрафы за нарушения. За 
несоблюдение требований водителю придется заплатить 1500 рублей. В Москве и Санкт-Петербурге — 
3000 рублей. Раньше за это нарушение предусматривалось 300 рублей штрафа (Российская газета, 27.6.2013). 

Структура такого текста и последовательность его 
развертывания, где сначала следует слово «в разы», 
являющееся обозначением качественного признака 
глагола, а за ним дается именно количественное 
числительное — обозначение точной величины изменения, от каковой функции свободно слово 
«в разы», свидетельствует о его понятийном содержании. Структурно-семантические связи слова «в 
разы» в сфере его функционирования отличаются от 
числовых связей и содержательно сближают его с 
синонимическими наречиями «резко», «серьезно». 
Предметное числовое наполнение «в разы» и в этом 
исключительном случае: в 5 раз, т.е. также меньше 
«несколько» или будучи пограничным с ним. Аналогично 
употребление «в разы» применительно к будущему 
времени и проектируемым величинам: Сохранить 
бизнес в России в условиях измененного законодательства Visa и MasterCard будет стоить в разы больше, 
чем уйти с отечественного рынка, пожертвовав прибылью. А именно минимум $1 млрд и $1,9 млрд против 
$160 млн и $350–470 млн для MasterCard и Visa соответственно (Коммерсантъ, 15.5.2014).

Слово «в разы» по своему значению является от
ступлением от симметричности организации выражения количественного изменения. Оно является и 
нарушением связи, существовавшей в системе обозначения увеличения.

По характеру содержания это экспрессема, име
ющая свойство элемента, которое придает высказыванию оценочный характер и несет эмоциональное 
содержание, подчеркивая разницу величин, каковая 
количественная разница оценивается говорящим как 
существенная и предлагается в этом качестве адресату. По природе это эмоциональная оценка. Это 
сильная экспрессия. Она увязана в содержании, наоборот, с малым обозначаемым количеством. Поэтому 
она может уходить от значения количества, выражая 
значение качества (ср.: Это хуже в разы (Интернет), 
На Украине все хуже в разы (Интернет, 2013); Зато 
вероятность взрыва во всем регионе увеличится в разы
(Ведомости, 15.6.2012).

В содержании слова есть еще один компонент: 

при помощи данного наречия передается быстрая 
смена действий и событий, общая динамика картины или резкая смена состояний1.

В общем случае при структурной обусловленности 

явлений языковой деятельности невозможно ею 
подменять развитие языка. Здесь же системная от
1 В специфической сфере коммуникации – речи рекламы — возни
кают еще более отступающие от системы употребления слова 
«раз» при обозначении количественного изменения, как это: Первый плотный тональный крем  ложится на кожу до двух раз
ровнее обычного тонального крема (рекл. ж. 2013 г.). Происходящая замена обычного в подобном случае выражения «почти в два 
раза» происходит за счет контаминации выражения нешагового 
увеличения «достигает.., возрастает до…» и его семантического 
представления как шагового изменения количества. Точное понимание количества здесь затруднено, на что и рассчитано пропагандирующее обращение, отодвигающее предметное значение на 
заднюю сцену восприятия и выдвигающее экспрессивное значение 
воздействия.

Общие проблемы теории коммуникации

несенность выражения не является полной. Необходим 
дифференцированный подход к языковым явлениям. 
В данном случае структурная обусловленность знака 
в плане выражения и в плане содержания ослаблена.

В русском языке существовало обозначение уве
личения еще одним способом, через слово «сам»: 
сам-друг, -втор, -трет, -четверт, -пят, -шест и т.д. 
Это обозначение кратного увеличения. Особенность 
этого выражения — учет, присоединение и презентирование величины множителя. Сфера этого употребления была предметно ограниченная. В современном языке эта модель устранилась, уступив место 
типовому выражению (см. выше). 

VI

Совокупность выражения количественного изме
нения количества исходит из определенной управляющей структуры логики. Конструктивный компонент акта обозначения составляет результат изменения количества и его номинацию. В логико-языковой 
практике реализуются разные механизмы выражения. 
Количественный результат изменения начал обозначаться как процесс изменения; он обозначается 
управляющими словами и словами-дополнениями. 
В этом направлении номинации осуществляется 
обозначение процесса, а также название реализации 
процесса — результата.

Выработались средства, отображающие сам про
цесс изменения и динамику изменения количества. 
Например: Их относительно мало, хотя становится 
все больше (Литературная газета. 2012. № 14); стало 
еще больше.

Существуют знаки — обозначение только про
цесса изменения количества: рост, растет. Новое 
обозначение: минимизировать, минимизация, — неясное в собственных границах предметного значения 
(ср.: свести к минимуму).

Сформировалась лексика, обозначающая только 

результат изменения количества: прибыль, барыш, 
выручка, убыток, в накладе; новое: в плюсе, в минусе, 
(спец.) маржа. Есть еще метафоры этого типа (см. 
ниже).

«Рост» — новая управляющая лексема в обозна
чении изменения количества как название реализации процесса и результата. В счетной позиции происходит семантическое преобразование знака. Так 
употребляются и его однокоренные слова. Например: 
А с учетом того, что в 2011 году увеличились страховые взносы, доходы Пенсионного фонда выросли на 47 
процентов по сравнению с 2010 годом. Однако, несмотря 
на рост сборов, бюджет Пенсионного фонда все равно 
остается дефицитным. <…> средние размеры трудовой пенсии вырастут до 9,8 тысяч и 9,3 тысячи рублей; 
тенденция к росту сбора отдельных налогов. Эта лексема употребляется с утратой ее управляющей валентности, как-то: Европа выйдет на траекторию 
невысокого, но довольно устойчивого экономического 
роста (Российская газета, 29.2.2013); Нефть пере
стает быть источником роста; Фондовый рынок растет с ростом цен и падает вместе с ним: никакой 
самостоятельной «истории роста» (growthstory) 
(Ведомости, 25.2.2014). Лексема выступает в роли 
логического субъекта количественного изменения — 
подлежащего: Число уклонистов растет… Меньше чем 
за два года рост составил 15 процентов — до 189,5 
тысячи человек (Российская газета, 24.4.2012). Она 
способствует созданию эллиптических выражений. 
Данная лексема включается и в структуру сравнения, 
например: Экономический рост будет, скорее всего, 
чуть ниже, чем это было в 2011 году, но выше, чем 
среднемировой.

Количественная лексема включается в последу
ющий лексико-семантический процесс. Возникает 
метонимический перенос и соответственный эллипсис высказывания: Будет расти кредитование; Рынок 
ветровых электростанций растет на 30 процентов в 
год (Российская газета, 6.3.2014); экономический рост 
составил.., портфель вырос…

В системе счетного обозначения стало детально 

отображаться понятие быстроты изменения количества (Это самое резкое сокращение размера премии за 
более чем полвека (Коммерсантъ, 13.6.2012)). Для его 
обозначения вводятся слова: темпы роста, динамика 
изменения, динамика. Так выражается быстрота изменения и скорость получения определенной величины изменения и вводится временной показатель. 
За ним вводится второй к нему показатель: высокая 
динамика цен.

Структуру обозначения изменения количества 

обеспечивают кванторы — определители, формирующие логическую организацию обозначения изменения количества, выражая отношения между состояниями. Они играют двоякую роль.

1. Определители выступают модификаторами при 

цифровых точных названиях: больше, меньше двадцати, гораздо меньше, значительно, существенно; намного больше, стало меньше десяти; немного меньше 
60 квадратных метров, немного больше; стало немногим больше 30 тысяч, отбавил побольше 20 килограммов, поменьше 10 килограммов.

В сочетаниях с последними знаками образуются 

тавтологии. Тавтология выражается в понятийном 
плеоназме порочного типа: немного поменьше двадцати, стало немного поменьше 10 тысяч (рублей). По 
стилевой отнесенности это просторечие.

2. Выступают кванторы как модификаторы при 

неточных названиях количества. Они составляют 
общее название увеличения количества. Кванторы 
различны по значениям.

С помощью количественных кванторов образу
ется смысловая ступенчатость. В ней можно обнаружить параллельные ряды и выделить зоны семантики и с ней экспрессии. Экспрессия в содержании 
выражения соответствует его предметному значению 
и изменяется сообразно изменению его количест
НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2014). 58:4–15