Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Гуманитарный вектор, 2016, том 11, № 3

научный журнал
Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 681907.0001.99
Гуманитарный вектор. – Чита : Забайкальский государственный университет, 2016. - Т. 11, № 3. – 225 с. – ISSN 1996-7853. – Режим доступа: http://znanium.com/catalog/product/956628. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/956628 (дата обращения: 29.04.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ЗАБАЙКАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ГУМАНИТАРНЫЙ 

ВЕКТОР

Философия
ФИЛОЛОГИЯ
История

ISSN 2307-1834
DOI: 10.21209/2307-1834-2016-11-3

Том 11  № 3

2016

Издаётся с 1997 г.

Выходит четыре раза в год

Гуманитарный 

вектор
Филология

Humanitarian Vector
Philology
Gumanitarnyi Vektor
Filologiya

Founded in 1997

Quarterly

Учредитель: 
ФГБОУ ВО «Забайкальский государственный университет»

Журнал зарегистрирован 
Федеральной службой по надзору
в сфере связи, информационных технологий
и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Свидетельство о регистрации
ПИ № ФС77-54189 от 17.05.2013

Журнал включён в Перечень ведущих рецензируемых 
научных журналов и изданий, в которых должны быть 
опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание учёных степеней доктора и кандидата 
наук (философские науки; филологические науки; исторические науки и археология)

Авторы несут полную ответственность 
за подбор и изложение фактов, 
содержащихся в статьях; 
высказываемые взгляды 
могут не отражать точку зрения редакции

Рукописи, присланные в редакцию, 
не возвращаются

Перепечатка материалов
журнала допускается 
только по согласованию с редакцией

Адрес редакции
672007, г. Чита, ул. Бабушкина, 129
Телефон: 8 (3022) 35-24-79 
факс: 8 (3022) 41-64-44 
E-mail: zab-nauka@mail.ru

Сайт журнала в Интернете
http://www.zabvektor.com

Подписной индекс журнала в каталоге
«Пресса России» 42407

Электронная версия журнала
размещена на платформе 
Российской универсальной 
научной электронной библиотеки 
www.elibrary.ru

© Забайкальский государственный 

университет, 2016

Founder:
FSBEI HE ‘‘Transbaikal State University’’

The journal is registered
by the Federal Supervision Service in the Field
of Communication, Information Technologies 
and Mass Communications (Roskomnadzor)

Registration certificate
ПИ № ФС77-54189 от 17.05.2013

The journal is in the List of the leading refereed scientific 
journals and editions which publish the main results of dissertations for academic degrees of doctors and candidates 
of sciences (Philosophical Sciences; Filological Sciences; 
Historical Sciences and Archeology)

The authors are fully responsible 
for the selection and presentation 
of the facts contained in their articles; 
the views expressed  by them do not necessarily reflect 
the views of the editorial board

Reproduction of any materials from the journal is allowed 
only in coordination with the editorial board

The manuscripts submitted to the journal 
are not returned

Address:
672007, Chita, 129 Babushkin St. 
Phone: 8 (3022) 35-24-79
Fax: 8 (3022) 41-64-44
E-mail: zab-nauka@mail.ru

Journal web site 
http://www.zabvektor.com

Subscription index of the journal in the Catalog 
in ‘‘Press of Russia’’ 42407

The electronic version of the journal 
is placed on the platform 
of the Russian Universal
Scientific Electronic Library  
www.elibrary.ru

© Transbaikal State University, 2016

Гуманитарный 

вектор
Филология

Humanitarian Vector
Philology
Gumanitarnyi Vektor
Filologiya

Редакционный совет:

Борис Ванданович Базаров, доктор исторических 
наук, профессор, член-корреспондент РАН, Институт 
монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН 
(Улан-Удэ, Россия);
Андре Буржо, доктор социологических наук, академик, 
Национальный центр научных исследований Франции 
(Париж, Франция);
Дэн Цзюнь, профессор, Институт русского языка Хэйлуцзянского университета (Хэйлуцзян, КНР);
Кейдзи Идэ, заместитель главы миссии, министр 
Посольства Японии в Российской Федерации (Япония);
Чжен Шупу, доктор филологических наук, профессор 
(Харбин, КНР);
Михаил Иванович Эпов, доктор технических наук, 
профессор, академик РАН, Институт нефтегазовой 
геологии и геофизики СО РАН (Новосибирск, Россия)

Редакционная коллегия: 

Выпускающие редакторы:
М. В. Пименова, доктор филологических наук, 
профессор (Санкт-Петербург, Россия); 
Ц. П. Ванчикова, доктор исторических наук, профессор 
(Улан-Удэ, Россия) 

Члены редколлегии: 
Т. В. Воронченко, доктор филологических наук, 
профессор (Чита, Россия);
Т. Ю. Игнатович, доктор филологических наук, доцент 
(Чита, Россия);
В. К. Зубарева, доктор филологических наук, профессор, Пенсильванский университет (Филадельфия, США);
Чжао Сяобин, доктор литературы, доцент, Хэбэйский 
университет (Баодин, КНР); 
Сонг Чжон Су, профессор, университет Чжунг-Анг, 
Институт зарубежной филологии (Сеул, Корея)

Главный редактор
И. В. Ерофеева, доктор филологических наук, доцент

Ответственный секретарь
Э. А. Арутюнян

Журнал представляет собой сборник оригинальных 

и обзорных научных статей по русской и зарубежной 
филологии, языкознанию, языковой картине мира, медиалингвистике и профессиональному образованию.

Также в журнале представлены материалы россий
ских и зарубежных авторов по востоковедению, освещающие проблемы истории, религии, этнографии, материальной и духовной культуры стран Востока.

Материалы журнала будут интересны широкой 

науч ной общественности, преподавателям вузов, аспирантам, студентам, деятелям культуры и образования.

Editors:

Boris Vandanovich Bazarov, Doctor of History, Professor, 
Corresponding Member, Russian Academy of Sciences, the 
Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies, Sibеrian 
Branch, Russian Academy of Sciences (Ulan-Ude, Russia);
Andre Bourget, Doctor of Sociology, Academician, 
French National Center for Scientific Research 
(Paris, France);
Den Tszun, Professor, the Institute of the Russian language 
at Heilongjiang University (Heilongjiang, China); 
Keidzy Ide, Mission Deputy Head, Ministry of Embassy 
of Japan in the Russian Federation (Japan);
Zhen Chupu, Doctor of Philology, Professor (Harbin, China);
Mikhail Ivanovich Epov, Doctor of Engineering Science, 
Professor, Academician, Russian Academy of Sciences, Institute of Petroleum-Gas Geology and Geophysics, Siberian 
Branch, Russian Academy of Sciences (Novosibirsk, Russia)

Editorial Board:

Main Handing Editors:
M. V. Pimenova, Doctor of Philology, 
Professor (St. Petersburg, Russia);
Ts. P. Vanchikova, Doctor of History, Professor 
(Ulan-Ude, Russia)

Editorial board members:
T. V. Voronchenko, Doctor of Philology, Professor 
(Chita, Russia);
T. Yu. Ignatovich, Doctor of Philology, Associate Professor
(Chita, Russia); 
V. K. Zubareva, Doctor of Philology, Professor, Pensilvania 
University (Philadelphia, PA, USA);
Zhao Xiabing, Doctor of Literature, Associate Professor 
(Baoding, People`s Republic of China);
Song Chon Su, Professor (Seoul, Korea)

Editor-in-chief
I. V. Erofeeva, Doctor of Philology, Associate Professor

Executive Secretary
E. A. Arutyunyan

The journal is a collection of original and review scientific 

papers on Russian and foreign philology, linguistics, linguistic 
worldview, media linguistics, and professional education. 

The journal also presents materials of Russian and 

foreign authors on oriental studies dealing with the issues of 
history, religion, ethnography, material and spiritual culture of 
Oriental countries.

Materials will be interesting to the wide scientific 

community, university professors, lecturers, postgraduate 
students, students, workers in culture and education.

ГУМАНИТАРНЫЙ 

 вектор

HUMANITARIAN
Vector

СОДЕРЖАНИЕ

РУССКАЯ ФИЛОЛОГИЯ

Анциферова Н. Б. Вертикальная метафоризация и окказиональное словоупотребление:  
маркёры идиостиля (на материале мемуарного рассказа «На сибирских дорогах» Б. Ахмадулиной)  . . . . . . . . . . . . . . . .   6
Игнатович Т. Ю. Дискурсивные исследования забайкальской русской народно-разговорной речи: возможности 
и перспективы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   12
Смышляев Е. А. Интертекстуальность современной челябинской поэзии  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   18
Федорова Е. В. Визуальная поэтика романа «Петербург» А. Белого . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   25
Хакимова Е. М. Текстовая норма как ортологический тип . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   31

ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ

Абдыраманова А. Ш. Проблемы развития исторического романа в кыргызской литературе  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   40
Акынбекова А. У. Общие фонетические признаки систем гласных современного кыргызского и чагатайского языков  . . .  45
Антропова Н. А. К вопросу гендерно-корректного употребления немецкого языка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   49
Искакова Б. Д., Карипжанова Г. Т. Семантические группы глагола в книге М. Кашгари «Дивани лугат ат-тюрк» . . . . .   56

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА

Заварзина Г. А. Особенности развития концепта «Социальное управление» в концептосфере нового российского 
государственного управления  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   62
Капенова Ж. Ж. Структура звёздных концептов: признаки и когнитивные модели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   67
Колесов В. В. Концепты Рассудок, Разум, Ум и Мудрость в поле русского сознания  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   75
Чонмурунова Н. Ж. Репрезентация концептов добра и зла в произведениях Ч. Т. Айтматова 
(на материале романа «Плаха»)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   87

ТЕОРИЯ ЯЗЫКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Алиярова Л. М., Махажанова Л. М. Семантическая структура категории количества  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   93
Ефремов Н. Н. Отношения обусловленности в якутском языке: целевые конструкции  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   98
Карипжанова Г. Т., Абикенов М. Т. Скрипт, фрейм, схема в художественном тексте  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   105
Симатова С. А., Науменко С. В. Проблема разграничения категорий 情态, 语气 и 口气 в современном китайском языке  . .   111
Чжао Сяобин. К вопросу о порядке слов в русском и китайском языках: трансформации при переводе . . . . . . . . . . .   120

МЕДИАЛИНГВИСТИКА

Ерофеева И. В. Маркёры русской культуры в современном медиатексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   127
Мисонжников Б. Я. Концептосфера корпоративной прессы немецких университетов как предмет формирования 
медиадискурса  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   137
Тепляшина А. Н. Речевой жанр личной истории в контексте развлекательного журнала  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   143
Шестёркина Л. П., Дмитренко Е. Л. Специфика медиатекстов общественно значимого телепроекта  в контексте 
культурно-просветительской функции телевидения  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   151

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

Аюшеева М. В. Личный архив И. Н. Мадасона (1911–1984)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   160
Бадмаева Л. Б. Конвербиальные формы в языке бурятских летописей  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   167
Базаров А. А. Литература ума (мадхьямака) в системе буддийского монастырского образования Бурятии  . . . . . . . .   172
Ламожапова И. А. Типология ономастических значений и семантика личных имён в монгольских языках . . . . . . . . .   179
Сундуева Е. В. Семантическая сфера любви в монгольских языках  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   189

ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Акматов Б. М., Акматова А. Б. Отражение парадигмы обучения, основанной на компетенциях в учебниках 
по литературе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   194
Ахметова М. Н. Язык как глубокий, осмысленный диалог человека с миром: технологические поиски 
решения проблемы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   199
Коханова Л. А. Устно-письменный формат публикаций на экологическую тематику 
(из практики учебно-исследовательских проектов)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   205

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

Дербишева З. К., Пименова М. В. ХVIII летняя научная школа «Когнитивная лингвистика и концептуальные 
исследования» (17–25 июня 2015 г., г. Бишкек)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   211
Сергеева В. А., Горковенко А. Е., Камедина Л. В., Романов И. А., Новикова А. Ю. Итоги Года литературы 
в Забайкальском крае . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

Книжные новинки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

ГУМАНИТАРНЫЙ 

 вектор

HUMANITARIAN
Vector

CONTENTS

RUSSIAN PHILOLOGY 

Antsiferova N. B. Vertical Metaphorization and Occasional Word Usage: Markers of Individual Style 
(the Case of the Memoir Story “On the Siberian Roads” by B. Akhmadulina)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
Ignatovich T. Yu. Discourse Studies of Transbaikal Russian Folk Speaking:  
Opportunities and Prospects  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12
Smyshlyaev E. A. Intertextuality of Modern Chelyabinsk Poetry  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  18
Fedorova E. V. Visual Poetics of the Novel Petersburg by A. Bely  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  25
Khakimova E. M. Textual Norm as an Orthological Type  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  31

FOREIGN PHILOLOGY

Abdyramanova A. Sh. Problems of Development of the Historical Novel in the Kyrgyz Literature  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  40
Akynbekova A. U. Common Phonetic Characteristics of the Vowel Systems of the Modern Kyrgyz and Chagatai Languages  . . . . . .  45
Antropova N. A. On Gender-Correct Use of the German Language  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  49
Iskakova B. D., Karipzhanova G. T. Semantic Groups of Verbs in M. Kashgari’s Work Dīwānu l-Luġat al-Turk  . . . . . . . . . . .  56

CONCEPTUAL WORLD VIEW

Zavarzina G. A. The Concept of “Social Administration” and the Features of its Development in the Conceptual Sphere 
of the New Russian State Administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  62
Kapenova Zh. Zh. Structure of Stellar Concepts: Signs and Cognitive Models  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  67
Kolesov V. V. The Concepts оf Mind (Um), Reason (Rassudok), Intellect (Razum) и Wisdom (Mudrost’) 
in the Conceptual Field of Russian Conscience . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  75
Chonmurunova N. Zh. Representation of the Good and Evil Concepts in Ch. T. Aitmatov’s Works 
(Based on the Novel Plakha)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  87

LANGUAGE THEORY AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 

Aliyarova L. M., Makhazhanova L. M. Semantic Structure of Quantity Category  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  94
Efremov N. N. The Relationship of Conditionality in the Yakut Language: Goal Constructions  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  98
Karipzhanova G. T.,  Abikenov M. T. Script, Frame, Scheme in a Literary Text  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  105
Simatova S. A., Naumenko S. V. The Problem of 情态, 语气 and 口气 Categories Differentiation in the Modern Chinese  . .   111
Zhao Syaobin. On the Issue about the Order of Words in Russian and Chinese:  Transformations in Translation  . . . . . . . .  120

MEDIA LINGUISTICS

Erofeeva I. V. Markers of Russian Culture in Modern Media Text  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  127
Misonzhnikov B. Ya.  Concept Sphere of Corporate Press in German Universities as a Subject of Media Discourse Formation 
  137

Teplyashina A. N. Speech Genre of Personal History in the Context of an Entertainment Magazine  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  143
Shesterkina L. P., Dmitrenko E. L. Specificity of Media Texts of Socially Significant TV Project  in the Context of Cultural 
and Educational Function of Television  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  151

ORIENTAL STUDIES

Ayusheeva M. V. Private Archive of I. N. Madason (1911–1984)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  160
Badmaeva L. B. The Verbal Participle Forms in the Language of the Buryat Chronicles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  167
Bazarov A. A. Literature of Dbu Ma (Madhyamaka) in the Buddhist Monastic Education of Buryatia   . . . . . . . . . . . . . . . . . .  172
Lamozhapova I. A. Typology of Onomastic Values and Semantics of Personal Names  in the Mongolian Languages . . . . .  179
Sundueva E. V. Semantic Sphere of Love in the Mongolian Languages  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  189

PHILOLOGICAL EDUCATION

Akmatov B. M., Akmatova A. B. Learning Paradigm Reflection Based on Competences 
in Literature Textbooks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  194
Akhmetova M. N. Language as a Deep, Intelligent Dialogue of the Person with the World: Technological Searches 
of a Problem Solution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  199
Kokhanova L. A. Oral-Written Format of Publications on Environmental Issues 
(Based on Training and Research Projects)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   205

SCIENTIFIC LIFE

Derbisheva Z. K., Pimenovа M. V. The ХVIIIth Summer Scientific School “Cognitive Linguistics and Conceptual Research” 
(June 17–25, 2015, Bishkek)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  211
Sergeeva V. A., Gorkovenko A. E., Kamedina L. V., Romanov I. A., Novikova A. Yu. The Results of the Year 
of Literature in Transbaikal Territory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  215

New Books  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  222

© Н. Б. Анциферова, 2016

РУССКАЯ ФИЛОЛОГИЯ

RUSSIAN PHILOLOGY

УДК 882
ББК Ш 5(2=Р)7-09
DOI: 10.21209/2307-1834-2016-11-3-6-11 

Надежда Борисовна Анциферова,
кандидат филологических наук, доцент,

Забайкальский государственный университет

(672007, Россия, г. Чита, ул. Александро-Заводская, 30),

e-mail: lera_anz@mail.ru

Вертикальная метафоризация 

и окказиональное словоупотребление: маркёры идиостиля 

(на материале мемуарного рассказа «На сибирских дорогах» Б. Ахмадулиной)

В представленной статье рассматриваются вертикальная метафоризация и окказио
нальное словоупотребление как композиционные приёмы построения мемуарного рассказа 
Беллы Ахмадулиной «На сибирских дорогах». Для вычленения способов создания языкового пространства текста используется контекстологический анализ; при распределении 
языковых единиц по ярусам с последующим перераспределением в состав изобразительно-выразительных средств применяется челночный метод. Актуальность данной работы 
заключается в том, что выявление, описание и систематизация составляющих творческого 
метода автора позволяют определить маркёры идиостиля в целом. Анализ и интерпретация 
наиболее показательных контекстов рассказа позволяют сделать вывод: в основе идиостиля Беллы Ахмадулиной лежит вертикальная метафоризация, окказиональность словоупотребления и антонимичность парадигмы семантического наполнения. Выделенные маркёры идиостиля выступают одновременно и как композиционные приёмы, и как текстообразующие категории. Исследуется также языковая структура образа рассказчика, архаическое 
мироощущение которого определяет характер языкового пространства текста. 

Ключевые слова: вертикальная метафоризация, идиостиль, окказиональный сло
весный ряд, синестетическая метафора, языковая картина мира, языковое пространство 
текста 

Nadezhda B. Antsiferova,

Candidate of Philology, Associate Professor,

Transbaikal State University 

(30 Aleksandro-Zavodskaya st., Chita, 672039, Russia),

e-mail: lera_anz@mail.ru

Vertical Metaphorization 

and Occasional Word Usage: Markers of Individual Style 

(the Case of the Memoir Story “On the Siberian Roads” by B. Akhmadulina)

In the article submitted, vertical metaphorization and occasional word usage as composition 

methods of creation of Bella Akhmadulina’s memoir story “On the Siberian roads” are considered. 
To single out and systematize the ways and receptions of creation of the text language space, the 
context analysis is used; the shuttle method is applied at distribution of the language units on circles 
with the subsequent redistribution in structure of graphic means of expression. Relevance of this 
work is that identification, description and systematization of components of the author’s creative 

Русская филология

method allow us to define markers of individual style as a whole. Analysis and interpretation of the 
most indicative contexts allow us to draw a conclusion: vertical metaphorization, occasional word 
usage and antonymous paradigm of semantic filling underlie Bella Akhmadulina’s individual style. 
The allocated markers of individual style at the same time act both as composition methods and as 
the categories forming the text. The language structure of the story-teller’s image whose archaic 
attitude defines the character of the text language space is studied. 

Keywords: vertical metaphorization, individual style, metaphorical periphrasis, occasional 

word group, language picture of the world, language space of the text

Мемуарные рассказы Беллы Ахмадули
ной представляют филологический интерес 
не только и не столько в качестве сделанной поэтессой в контексте эпохи социально-культурной и автобиографической «стенограммы», сколько с точки зрения языковой 
организации картины текста. Уникальная по 
плотности, насыщенности и колоритности 
художественных образов мемуарная проза 
исследуемого автора основывается на порождении множества семантических лимбов, 
которые создаются определёнными композиционными приёмами. Обусловлено это, на 
наш взгляд, тем, что «<…> личный опыт не 
есть фиксированная совокупность событий, 
их участников, мест и дат; все они существуют в сознании не как “гербарий” из “памятных 
листов”, а как puzzle, в котором каждый элемент сам по себе не имеет значения – и лишь 
сложенные вместе “случайные” фрагменты 
образуют связную и понятную картину» [7, 
с. 15]. 

Обратимся к рассказу «На сибирских 

дорогах», где внутритекстовое пространство 
подчинено 
архаически-пантеистическому 

мироощущению: разделение всего сущего (в 
природе и в человеческой цивилизации) на 
Свет и Тьму, преклонение перед четырьмя 
стихиями, одухотворение окружающей реальности. Создание такой языковой картины 
текста предполагает «тотальную» метафоризацию через использование олицетворения, 
грамматических сдвигов, окказионального 
словесного ряда и когнитивно-синестетической игры с семантикой слов. Обратимся к 
показательным контекстам.

«Диковатая, неукрощённая луна тя
жело явилась из-за выпуклой черноты гор, 
прояснились из опасной тьмы сильные 
фигуры деревьев <…>» [11, с. 344]. Эпитеты 
«диковатая» и «неукрощённая», ассоциирующие луну с неприрученным, неподвластным 
людям зверем, усиливаются семантически 
окказиональным определением «опасная» 
(по аналогии с опасной ситуацией). Одушевляются деревья: становятся своеобразными 
стражами природы (см.: «сильные фигуры»). 
Всё рождает в сознании читателя чувства, 

близкие к тем, которые испытывали первобытные люди у догорающего в ночи костра.

Не менее подавляющий и мрачный об
раз «отсутствия света» возникает не только 
за пределами человеческой цивилизации, но 
и в ней. 

1. «В безнадёжной темноте пустого 

райкома мы вдруг так смешны и жалки показались друг другу, что чуть не обнялись на 
сиротском подоконнике <…>» [11, с. 372]. 
Безоговорочная «власть темноты» как одной 
из первооснов бытия (мир родился из хаоса) 
передаётся метафорическим определением «безнадёжная», кратким прилагательным 
«жалки» и окказиональным эпитетом «сиротский» (при неодушевлённом (!) существительном «подоконник»). 

2. «Среди этой маленькой, непрочной 

тишины, отгороженной скудными стенами от грохота и неуюта наступающей 
ночи <…>» [11, с. 341]. Этот пример – яркая 
иллюстрация зыбкости человеческого быта: 
тишина, которую люди пытаются отвоевать 
у мира природных звуков, здесь не просто 
опредмечивается (размер – «маленькая»), а 
становится лишь рукотворным материалом 
(«непрочная») в иллюзорно обустроенном человеком пространстве, где только «скудные» 
(определение не характерно для конкретных 
существительных) стены отделяют от поглощающего «неуюта» (неузуальное словообразование от прилагательного «неуютный»). 

3. «<…> она долго ещё, совсем ослабев, 

заливалась смехом в длинной темноте коридора, и лужи всхлипывали под ней» [11, 
с. 339]. Как и в предыдущих примерах, «темнота» здесь обретает пространственные характеристики: она заполнила собой («длинная») 
коридор. Отметим также, что в олицетворении «лужи всхлипывали» угадывается характерная для языковой картины рассказа «детскость» восприятия мира (в представлении 
ребёнка от обиды или боли именно «всхлипывают», открыто и полно выражая чувства).

4. «Ваня нырнул, как в омут, в темно
ту <…>» [11, с. 343]. 

Гнетущая 
человека 
космогоническая 

Темнота, конечно же, существует в борьбе со 

Гуманитарный вектор. 2016. Том 11, № 3

Светом, образ которого создаётся ещё большей концентрацией вертикальной метафоризации и окказионального словоупотребления. Если Темнота представляется каким-то 
вязким, обволакивающим (= болото), подавляющим жизненную силу относительно статичным состоянием (безнадёжная темнота, 
опасная тьма, сплошная чернота, выпуклая 
чернота, неуют ночи, бессолнечно), то Свет 
эксплицируется антропо- и зооморфно, динамично. Обратимся к тексту. 

1. «Яркий блеск неба шлёпнул нас по 

щекам» [11, с. 332]. Разговорное «шлёпнул» 
придаёт ситуации некое озорство и создаёт 
ощущение, что перед читателем разыгравшийся ребёнок. 

2. «Вдруг впереди слабо, как будто 

пискнув, прорезался маленький свет. На 
отчаянной скорости влетели мы в Улус 
и остановились, словно поймав его за 
хвост после утомительной погони» [11, 
с. 345]. И вновь возникает чувство, что мы 
наблюдаем увлечённую игру («на отчаянной скорости») ребёнка и маленького юркого 
(«пискнув», «прорезался») животного («поймав его за хвост»).

3. «Подослепшие от тяжёлого степ
ного солнца, нетрезво звенящего в голове, мы снова попали в хвойное поднебесье 
леса» [11, с. 362]. Если от темноты рассказчица интуитивно пытается укрыться, сжавшись 
или сбежав, то свет беспрепятственно проникает в её существо («нетрезво звенящее 
в голове»), тем самым погружая в языческое 
пространство («хвойное поднебесье леса»). 

Особое место в языковой картине рас
сказа занимают контексты, в которых представлено соотношение «свет – темнота».

1. «Вдали, в сплошной черноте, вздра
гивал маленький оранжевый огонь» [11, 
с. 365]. Возникающая в сознании читателя 
зарисовка, несмотря на нехарактерное для 
Б. Ахмадулиной узуальное использование колоратива «оранжевый», ассоциативно сближается с языческим представлением о зарождении жизни.

2. «Я пристально, нежно, точно колдуя 

ей доброе, смотрела на слабый, не окрепший ещё полумесяц её лба, неясно светлевший в полутьме комнаты» [11, с. 342]. 
Семантическая концентрация «пограничности», игры «между» плотно заполняют предложение – «полумесяц лба», «полутьма», «не 
окрепший ещё», «неясно светлевший». 

3. «<…> город призрачно являлся нам 

из темноты, по-южному белея невысокими 
домами, взрёвывая близкими паровоза
ми» [11, с. 332]. Мы видим, что перенесённое 
с лона природы в пространство цивилизации 
соотношение света и темноты эксплицируется по-иному: темнота становится менее «концентрированной» (не имеет при себе определения), свет обретает конкретную цветовую 
характеристику – белый («белея невысокими 
домами»).

Отметим, что определение «белый» до
статочно частотно в языковом пространстве 
текста. Думается, это связано с тем, что, 
во-первых, противопоставление «белый – 
чёрный» гипонимично и абсолютно антонимично, во-вторых, белый включает в себя всю 
цветовую палитру, он – некий спектральный 
абсолют. В рассказе находим: белые платочки, белея невысокими домами, белым-бело, 
белее платка, ослеплённые белизной, небо 
белело, ступая белыми ногами, белая мгла 
тумана.

Сказочно-языческому 
мироощущению 

подчинён не только пространственный, но и 
временной континуум рассказа. Здесь представлено циклическое время. У Ю. С. Степанова читаем: «Концепт “циклического времени” не знает понятий “начало мира”, “конец 
мира”, – всё в мире повторяется по кругу» [12, 
с. 117]. 

«И вдруг слёзы, отделившись от моих 

глаз, упали мне на руки. Я радостно засмеялась этим слезам и всё же плакала, просто 
так, ни по чему, по всему на свете сразу:
по Анне, по лучнику, по Ивану Матвеевичу 
и Ване, по бурундуку, живущему на горе, по 
небу над головой, по этому лету, которое 
уже подходило к концу» [11, с. 372]. Композиционный отрезок наполнен маркёрами детского мироощущения, близкого по своему 
характеру к языческому: смех сквозь слёзы 
(«радостно засмеялась этим слезам»), слёзы без видимой причины («просто так, ни по 
чему») как некий доступный «вдруг», только 
для чистого детского сознания, в котором всё 
расположено «вперемешку» (Аня, бурундук, 
небо, лето), катарсис.

В языковом пространстве текста, напол
ненном языческим мироощущением, предметы одушевлены. Исключительно как о живом, 
причём в зооморфном ключе, говорит рассказчица о «газике», на котором она и Шура 
перемещаются по сибирским дорогам.

1. «<…> радостно вскрикивали вокруг 

нас и бежали к «газикам», пофыркивающим у обкомовского подъезда» [11, с. 337]. 

2. «<…> когда в тяжело дышавшем, 

подпрыгивающем «газике» наши головы 
сшиблись на повороте» [11, с. 342].

Русская филология

3. «Газик <…> резво запрыгал и зако
вылял через ухабы и рельсы, развернулся возле забора, и мы остановились» [11, 
с. 342].

4. «Наш газик, словно переняв повадку 

скакуна, фыркнул, взбрыкнул и помчался, 
слушаясь руки Ивана Матвеевича, вперёд и 
направо мимо огромной желтизны ржаного поля» [11, с. 354].

5. «Машина заскользила по красной гли
не, оступаясь всеми колёсами» [11, с. 357].

В сознании рассказчицы «газик» сино
нимичен лошади – пофыркивающий, тяжело 
дышащий, он прыгает, ковыляет, взбрыкивает, мчится и оступается. Думается, подобное 
метафорическое олицетворение – ещё один 
«ментальный крючок»: в языческом пространстве путники могут передвигаться только на коне. 

Олицетворение самолётов антропомор
фно:

1. «На маленьком аэродроме маленькие 

легкомысленные самолеты взлетали и 
опускались, а очередь, почти сплошь одетая в белые платочки, всё не убавлялась»
[11, с. 337]. Оценочный эпитет «легкомысленные» в сочетании с глаголами повторяющего 
действия создаёт образ вздорной девушки 
(по аналогии с «легкомысленной девушкой», «легкомысленным поведением»). Научно-технический прогресс позволил человеку 
быть смелее и небрежнее с природными стихиями, что вызывает отрицательную оценку 
рассказчицы.

Особое место в повествовательной тка
ни рассказа занимают портретные характеристики, которые не менее интерсенсорны 
и метафоричны, чем описание окружающего 
мира. Отметим, что городские жители в миропорядке рассказчицы блеклы, словно выпотрошены цивилизацией, они существуют в 
семантическом лимбе «темнота». Обратимся 
к примерам.

1. «<…> я подняла голову, чтобы пой
мать его рассеянное, неопределённо плывущее в вышине лицо <…>». [11, с. 337]. 
Из описания «выбрасывается» часть семантической конструкции (рассеянное выражение лица → рассеянное лицо) и включается 
метафорическое распространённое определение (неопределённо плывущие облака → 
нечёткость контуров, размытость, невозможность зафиксировать → безэмоциональное, 
усталое выражение лица). 

2. «<…> обнаружилось несколько чело
век, наряженных в бледную пёстрость 
бантиков, косынок и беретов. В ярком и 

неожиданном свете дня они стыдливо и неумело томились, как выплеснутые на сушу 
водяные» [11, с. 358]. Оксюморон «бледная пёстрость», усиленный окказиональным 
«стыдливо томились» в сочетании со «сказочным» сравнением («как выплеснутые на 
сушу водяные») создаёт почти осязаемое 
ощущение серости, дискомфортности ситуации.

3. «Озябшее тело держалось как-то 

прямоугольно, онемевшие ноги то и дело 
смешно подламывались. Было ещё бессолнечно, но совсем светло» [11, с. 367].

4. «<…> скучно отозвалась буфетчица, 

и её ленивые руки поплыли за выпуклым 
стеклом витрины, как рыбы в мутном 
аквариуме» [11, с. 341].

5. «Вышла тусклая, словно серым 

дождём прибитая, женщина. Она в страхе подняла на нас глаза, и сквозь скучный, 
нецветной туман её облика забрезжило 
вдруг яркое синее солнышко детского 
взгляда» [11, с. 359].

В портретах степных жителей вертикаль
ная метафоризация и окказиональное словообразование перемещаются в иную семантическую плоскость. Перед читателями предстают «дети природы» – суровые, величавые, 
существующие в одном ритме с окружающим 
первозданным миром.

1. «Прямо перед нами на высоком та
бурете сидела каменно-большая <…> женщина с тёмно-медными, далеко идущими 
скулами, с тяжко выложенными на живот 
руками, уставшими от власти и труда». « 
<…> пасть к подножию её грозного тела
и просить прощения неведомо в чём» [11, 
с. 345]. Читатель ощущает себя словно перед 
вековыми горами: «каменно-большая женщина» (характерное для языковой картины текста соединение качественного и относительного прилагательных) → каменная глыба; «с 
далеко идущими скулами» → далеко идущими скалами; «тяжко выложенными на живот 
руками» → выложенный камнями, валунами; 
«подножие её грозного тела» → подножие 
спящего вулкана.

2. «Женщина уже царствовала на та
бурете, ещё ярче краснея и желтея платьем в честь воскресного дня. Мы поклонились ей, и снова её продолговатый всевидящий глаз объёмно охватил нас в лицо 
и со спины, с нашим прошлым и будущим»
[11, с. 353].

3. «<…> обрадовалась Аня и ласково 

прильнула ко мне, снова пахнув на меня 
травой, как жеребёнок» [11, с. 351]. Срав
Гуманитарный вектор. 2016. Том 11, № 3

нение «как жеребёнок» усиливает словосочетание «ласково прильнула», подчёркивая 
открытость, искренность и чувствительность 
девушки-аборигенки.

4. «Аня прощально припала ко мне всем 

телом, и её быстрая кровь толкала меня, 
напирала на мою кожу, словно просилась 
проникнуть внутрь и навсегда оставить во 
мне свой горьковатый, тревожный вкус» 
[11, с. 352]. Метафорическое олицетворение 
здесь можно считать своеобразным семантическим развёртыванием общеизвестных «молодая кровь», «горячая кровь». Впечатление 
усиливается семантически окказиональным 
использованием синестетического эпитета 
«тревожный»: тревожный звук (слуховое восприятие) → тревожный вкус (вкусовые ощущения).

Отметим, что для языковой картины 

рассказа характерно окказиональное словоупотребление наречий (об этом виде композиционно-грамматического сдвига см.: [1; 
2; 3]). Композиционно-грамматические окказионализмы в сравнении со словообразовательными обладают большей семантической 
ёмкостью, а потому их художественно-эстетическая нагрузка возрастает, уплотняя тем 
самым языковое пространство текста. 

1. «Горы, украшенные голубыми дере
вьями, близко подступали к глазам, и было 
бы душно смотреть на них, если в спину 
чисто и влажно не сквозило степью» [11, 
с. 352]. В приведённом примере обстоятельства синестетичны: душно дышать → душно 
смотреть = слишком сочные краски пейзажа; 
чисто и влажно на ощупь → чисто и влажно 
сквозило = свежесть ветра. 

2. «Жёлтое и голубое густо росло из 

глубокой земли и свадебно клонилось друг 
к другу» [11, с. 353]. Сочетание субстантивированных 
прилагательных-колоративов 

«жёлтое» и «голубое» с окказиональным 
наречием, образованным от относительного 
прилагательного «свадебный», становится 
семантической «матрёшкой». 

3. «И вдруг в дурном предчувствии, мах
нув рукой, словно отрекаясь от нас, бросился вон, скандально хлопнув дверью» [11, 
с. 341]. 

4. «Наконец, она домыла своё, страст
но выжала тряпку и пошла мимо нас, радостно ступая по мокрому полу чистыми 
белыми ногами, и уже оттуда, с улицы, 
из зияющего простора своей субботы, 
крикнула нам» [11, с. 339]. Обстоятельство 
«страстно», имеющее наряду со «ступая» 
и «зияющее» книжный оттенок, в сочетании 

с бытовыми деталями (мокрый пол, домыла 
своё, с улицы) и разговорным «тряпка», показывает, какое место занимает культура труда 
в жизни деревенского, близкого к природе человека.

Входя в языковую картину текста, чита
тель, несмотря на наличие «сухих» бытовых 
деталей, постепенно погружается в хронотоп сказки и синхронизируется (даже соглашается) с интерсенсорным и когнитивным 
опытом рассказчицы. Процесс познания идёт 
в обратном, противоречащем филогенезу 
направлении – от результатов рационального освоения мира к наглядно-чувственному 
постижению, подкреплённому интуицией. О 
подобном пишет В. И. Карасик в своей монографии «Языковые ключи»: «Определяя концепты с позиции их транслируемости, можно 
предположить, что архетипические концепты 
(при всём их многообразии) будут характеризоваться, по-видимому, как активно транслируемые, закрытые для модификации, <…> не 
допускающие критического восприятия» [6, 
с. 133]. Обратимся к тексту.

«Я тихонько встала и пошла в деревья, 

в белую мглу тумана, поднявшегося от 
реки. Близкий огонь костра, густо осыпающиеся августовские звёзды, теплый, 
родной вздох земли, омывающий ноги, – 
это было добрым и детским знаком, твёрдо 
обещающим, что всё будет хорошо и прекрасно» [11, с. 372]. Здесь передана гармония всех четырёх стихий мироздания – воды 
(река), земли, огня и воздуха (поднимающийся туман, «тёплый вздох земли»). 

Вертикальная метафоризация и оккази
ональное словоупотребление имплицитно 
отражают в языковой картине мемуарного 
рассказа образ автора, который умело «жонглирует» основными методами познания 
мира – анализом, моделированием и аналогией. Воспринимаемые рассказчицей реалии 
природного и человеческого мира раскладываются на весомые для контекста ситуации 
детали, совпадающие или перекликающиеся 
с признаками других реалий, хранящихся в 
кинестетическо-когнитивном опыте. Происходит «перекомпоновка» и уплотнение семантического наполнения, что рождает колоритную образность. Ю. М. Лотман писал: 
«Пересечения смысловых пространств, которые порождают новый смысл, связаны с индивидуальным сознанием» [8, с. 26]. Думается, правомерно заключить, что вертикальная 
метафоризация и окказиональное употребление – это маркёры идиостиля Беллы Ахмадулиной. 

Русская филология

Список литературы

1. Ахметова Г. Д. Живой литературный текст. М.: Ваш полиграфический партнёр, 2012. 232 с.
2. Ахметова Г. Д., Лю Гопин, Чжоу Чжунчэн. Языковые традиции и языковые процессы в духовном про
странстве современной русской прозы. Казань: Бук, 2015. 192 с.

3. Ахметова Г. Д. Языковое пространство художественного текста (на материале современной русской 

прозы). СПб.: Реноме, 2010. 244 с.

4. Зубова Л. В. Языки современной поэзии. М.: Новое лит. обозрение, 2010. 384.
5. Капица Ф. С. Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы: справ. 7-е изд., испр. и доп. 

М.: Флинта: Наука, 2009. 296 с.

6. Карасик В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с. 
7. Кучина Т. Г. Поэтика русской прозы конца ХХ – начала ХХI в.: перволичные повествовательные фор
мы: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.01.01. Ярославль: ЯГПУ им. К. Д. Ушинского, 2008. 43 с. 

8. Лотман Ю. М. Семисфера. Санкт-Петербург: Искусство. СПб., 2000. 704 с.
9. Сергеева А. В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. М.: Флинта: Наука, 2006. 

320 с.

10. Шмелёв А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Яз. славянской культуры, 2002. 

496 с.

Источники

11. Ахмадулина Б. А. Друзей моих прекрасные черты. М.: Астрель: Олимп, 2009. 507, [5] с.
12. Степанов Ю. С. Константы: словарь рус. культуры. 3-е изд., испр. и доп. М.: Академ. Проект, 2004. 

992 с.

References

1. Akhmetova G. D. Zhivoi literaturnyi tekst. M.: Vash poligraficheskii partner, 2012. 232 s.
2. Akhmetova G. D., Lyu Gopin, Chzhou Chzhunchen. Yazykovye traditsii i yazykovye protsessy v dukhovnom 

prostranstve sovremennoi russkoi prozy. Kazan’: Buk, 2015. 192 s.

3. Akhmetova G. D. Yazykovoe prostranstvo khudozhestvennogo teksta (na materiale sovremennoi russkoi 

prozy). SPb.: Renome, 2010. 244 s.

4. Zubova L. V. Yazyki sovremennoi poezii. M.: Novoe lit. obozrenie, 2010. 384.
5. Kapitsa F. S. Slavyanskie traditsionnye verovaniya, prazdniki i ritualy: sprav. 7-e izd., ispr. i dop. M.: Flinta: 

Nauka, 2009. 296 s.

6. Karasik V. I. Yazykovye klyuchi. M.: Gnozis, 2009. 406 s. 
7. Kuchina T. G. Poetika russkoi prozy kontsa KhKh – nachala KhKhI v.: pervolichnye povestvovatel’nye formy: 

avtoref. dis. … d-ra filol. nauk: 10.01.01. Yaroslavl’: YaGPU im. K. D. Ushinskogo, 2008. 43 s. 

8. Lotman Yu. M. Semisfera. Sankt-Peterburg: Iskusstvo. SPb., 2000. 704 s.
9. Sergeeva A. V. Russkie: stereotipy povedeniya, traditsii, mental’nost’. M.: Flinta: Nauka, 2006. 320 s.
10. Shmelev A. D. Russkii yazyk i vneyazykovaya deistvitel’nost’. M.: Yaz. slavyanskoi kul’tury, 2002. 496 s.

Istochniki

11. Akhmadulina B. A. Druzei moikh prekrasnye cherty. M.: Astrel’: Olimp, 2009. 507, [5] s.
12. Stepanov Yu. S. Konstanty: slovar’ rus. kul’tury. 3-e izd., ispr. i dop. M.: Akadem. Proekt, 2004. 992 s.

Библиографическое описание статьи

Анциферова Н. Б. Вертикальная метафоризация и окказиональное словоупотребление: маркёры идиостиля (на ма
териале мемуарного рассказа «На сибирских дорогах» Б. Ахмадулиной) // Гуманитарный вектор. Сер. Филология. Востоковедение. 2016. Т. 11, № 3. С. 6–11. DOI: 10.21209/2307-1834-2016-11-3-6-11.

Reference to article

Antsiferova N. B. Vertical Metaphorization and Occasional Word Usage: Markers of Individual Style (the Case of the Memoir 

Story “On the Siberian Roads” by B. Akhmadullina) // Humanitarian Vector. Series Philology, Oriental Studies. 2016. Vol. 11, No 3. 
P. 6–11. DOI: 10.21209/2307-1834-2016-11-3-6-11.

Статья поступила в редакцию 23.02.2016

Гуманитарный вектор. 2016. Том 11, № 3

© Т. Ю. Игнатович, 2016

УДК 81’282 
ББК 81.2 Рус - 67 

Татьяна Юрьевна Игнатович,

доктор филологических наук, доцент, 

Забайкальский государственный университет

(672007, Россия, г. Чита, ул. Александро-Заводская, 30),

e-mail: ignatovich_chita@mail.ru 

Дискурсивные исследования забайкальской русской народно-разговорной речи: 

возможности и перспективы

В статье рассматриваются возможности и перспективы исследования забайкальского 

русского народно-разговорного дискурса. Насущной задачей является формирование электронного фонда записей забайкальской русской народно-разговорной речи, перспективно 
создание забайкальского дискурсивного корпуса с системой поиска и ссылок. Автор статьи 
рассматривает ряд перспективных аспектов исследования регионального народно-разговорного дискурса, в частности, изучение забайкальских дискурсивных фрагментов в коммуникативно-прагматическом ракурсе, с позиций диалектного жанроведения, в социолингвистическом аспекте. Необходимы исследования различных речевых стратегий деревенских 
жителей, обусловленных социально-культурными факторами: возрастом, гендерными различиями, уровнем образования, профессией и родом занятий, укладом жизни, воспитанием и семейными традициями. Автор считает перспективными исследования дискурсивной 
дифференциации в различных коммуникативно-речевых условиях. Актуальны коммуникативно-когнитивные, лингвокультурологические исследования забайкальского народно-разговорного дискурса, поскольку они позволяют проникнуть в процесс познания человеком 
посредством языка сущностных свойств действительности, рассмотреть особенности вербализованной региональной картины мира, пропущенной через призму восприятия забайкальцев. С введением в научный оборот новых дискурсивных фрагментов забайкальской 
русской народно-разговорной речи расширяются возможности для изучения механизма 
создания в народном сознании мотивированных образных наименований и включения их 
в живую речевую ткань. Приведённый в статье иллюстративный дискурсивный материал 
свидетельствует о научном потенциале рассматриваемого объекта исследования. 

Ключевые слова: Забайкалье, русский дискурс, народно-разговорная речь, аспекты 

исследования

Tatyana Yu. Ignatovich,

Doctor of Philology,

Transbaikal State University 

(30 Aleksandro-Zavodskaya st., Chita, 672039, Russia),

e-mail: ignatovich_chita@mail.ru 

Discourse Studies of Transbaikal Russian Folk Speaking: 

Opportunities and Prospects

The article discusses the possibilities and prospects of research of Transbaikal Russian folk
spoken discourse. The urgent task is to create an electronic fund records of Transbaikal Russian 
people’s conversation, promising the creation of the Trans-Baikal discursive body with a retrieval 
system and links. The author examines a number of promising aspects of the study of the regional 
people’s spoken discourse, the study of Transbaikal discursive fragments in communicativepragmatic perspective in particular, from the standpoint of dialect genre and in sociolinguistic aspects 
one needs to study different speech strategies of villagers due to socio-cultural factors: age, gender 
differences, level of education, profession and occupation, way of life, education and family traditions. 
The author thinks it is prospective to study discursive differentiation in a variety of communicative 
speech conditions. Communicative and cognitive as well as linguocultural research of Transbaikal 
people’s colloquial discourse is very important, as it allows us to enter into the process of man’s 
knowledge of the language by the essential properties of reality, to consider the characteristics of 
verbalized regional picture of the world passed through the prism of perception of Transbaikal people. 
Introduction of new discourse fragments of Transbaikal Russian national informal conversation into 
science broadens the opportunities for studying the mechanism of creation of motivated figurative 
names in national consciousness and their inclusion into living speech. Discursive illustrative material 
given in the article indicates the scientific potential of the analyzing object.

Keywords: Transbaikalia, Russian discourse, folk speaking, aspects of research