Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Лексикология современного английского языка (базовый курс)

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 675332.01.99
Доступ онлайн
199 ₽
В корзину
Взаимодействие разнообразных процессов, происходящих в словарном составе современного английского языка, представлено как единая и стройная, хотя и разноуровневая и многомерная система. Учебник знакомит студентов бакалавриата с основами терминологии лексикологии, раскрывая содержание фундаментальных понятий данного раздела языкознания. В основу учебника положен многолетний опыт чтения лекционного курса по английской лексикологии, а также руководства семинарами, курсовыми, дипломными работами и диссертациями на кафедре английской филологии и перевода Санкт-Петербургского государственного университета и в ряде дру- гих вузов России. Предназначается для студентов, аспирантов и преподавателей бакалаври- ата филологических факультетов университетов.
Елисеева, В. В. Лексикология современного английского языка (базовый курс): Учебное пособие / Елисеева В.В. - СПб:СПбГУ, 2015. - 232 с.: ISBN 978-5-288-05632-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/940878 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов

                                    
© Санкт-Петербургский государственный 
    университет, 2015
ISBN  978-5-288-05632-1

УДК 811.111:81’373
ББК 81.2Англ-3

Е51

Елисеева, В. В. 
Лексикология современного английского языка (базовый 
курс): учеб. пособие. — Изд-во С.-Петерб. ун-та, СПб. : 2015. — 
232 с. 
ISBN 978-5-288-05632-1
Взаимодействие разнообразных процессов, происходящих в словарном 
составе современного английского языка, представлено как единая и стройная, 
хотя и разноуровневая и многомерная система. Учебник знакомит студентов 
бакалавриата с основами терминологии лексикологии, раскрывая содержание 
фундаментальных понятий данного раздела языкознания.
В основу учебника положен многолетний опыт чтения лекционного курса 
по английской лексикологии, а также руководства семинарами, курсовыми, 
дипломными работами и диссертациями на кафедре английской филологии и 
перевода Санкт-Петербургского государственного университета и в ряде других вузов России.
Предназначается для студентов, аспирантов и преподавателей бакалавриата филологических факультетов университетов.

УДК 811.111:81’373
ББК 81.2Англ-3

Е51

Р е ц е н з е н т ы:
доктор филологических наук, профессор по кафедре иностранных языков 
Российского университета дружбы народов А. Л. Семенов;
доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии 
и перевода Санкт-Петербургского государственного университета 
В. И. Шадрин

Рекомендовано к печати Учебно-методической комиссией 
филологического факультета СПбГУ

ВВЕДЕНИЕ
Лексикология как лингвистическая дисциплина

Предметом лексикологии, как следует из самого названия этой 
науки, является слово (греч. leksis, leksicos ― слово, выражение; 
 logos ― учение). Таким образом, лексикология рассматривает словарный (лексический) состав языка в разных аспектах. Принято различать 
общую и частные лексикологии. Первая, именуемая по-английски 
general lexicology, является разделом общего языкознания, изучающим 
то, что относится к лексическим универсалиям в словарном составе 
любого языка. Частная лексикология (special lexicology) занимается 
исследованием вопросов, связанных с вокабуляром одного, в нашем 
случае английского, языка. Так, общая лексикология может рассматривать, например, принципы синонимических или антонимических 
отношений в языке, в то время как лексикология частная займется 
особенностями именно английских синонимов или антонимов.
Как общие, так и частные проблемы словарного состава можно 
анализировать в различных аспектах. Прежде всего, к любому явлению 
можно подходить с синхронической или диахронической точки зрения. 
Синхронический подход предполагает, что характеристики слова 
рассматриваются в рамках определенного периода, или какого-то 
одного исторического этапа их развития. Такое изучение словарного 
состава называют также описательным или дескриптивным (соответствующий английский термин ― descriptive lexicology). Диахроническая, или историческая лексикология (historical lexicology) занимается изучением исторического развития значений и структуры слов.
Сопоставлением лексических особенностей одного языка с фактами другого или других языков занята лексикология сопоставительная, или контрастивная (contrastive lexicology). Цель таких исследований ― проследить пути пересечения или расхождения лексических 
явлений, свойственных избранным для сопоставления языкам.
Выбор подхода к изучению лексического состава языка обусловлен теми задачами, которые ставит перед собой исследователь. При 

этом часто привлекаются данные, полученные в смежных с лексикологией разделах языкознания. Так, в синхронном плане на значение 
слова могут влиять его фонетические характеристики, такие как качество фонем, ударение, порядок фонем и т. д. Для примера достаточно сравнить пары cop (a police officer) /cope (to succeed in dealing 
with a difficult problem or situation), hut (a small, simple building with 
only one or two rooms) / heart (the organ in your chest which pumps blood 
through your body). При определении границ слова для членения потока речи важно помнить, что в начале английских слов невозможны 
звуки [dl], [ŋ], или [θl], а в конце ― звуки [h] или [w]. Фонетические изменения в диахронии и редукция окончаний нередко приводили к совпадению основ разных слов, как это произошло, например, с древнеанглийским глаголом carian и существительным cura, известными в 
современной форме care (to feel that something is important, so that you 
are interested in it, worried about it, etc.; the process of looking after 
someone or something, especially because they are weak, ill, old, etc.). 
В конечном счете такие изменения способствовали смене флективного строя языка на аналитический; в лексикологическом аспекте в 
этой связи интересно, например, появление новых словообразовательных способов, в частности конверсии.
Смыслоразличительной может оказаться грамматическая форма 
или функция слова, как это происходит, например, в паре arm (one of 
the two long parts of your body between your shoulders and your hands) / 
arms (weapons). Первое из этих существительных имеет регулярную 
форму единственного и множественного числа, например: Pat appeared 
carrying a large box under his arm. His arm was broken. Mother put her 
arms around me to comfort me. Второе, в значении weapon, употребляется только в форме множественного числа (coat of arms; arms 
control; arms race). На различие значений слова open также указывает 
смена его грамматической характеристики. Прилагательное open 
реализует значение not closed, so that you can go through, take things 
out, or put things in, например: an open window; I guess I did leave the 
door open; I can’t get this milk open. Глагол open означает move a door, 
window etc. so that people, things, air etc. can pass through: Open all the 
windows and let some fresh air in. Существительное в сочетании in the 
open реализует значение outdoors, например: It must be wonderful to 
be able to take your meals in the open every day. Как видим, при определении значения слова важную роль играет его грамматическая 
характеристика. С другой стороны, грамматическое значение может 
быть выражено лексическим способом. Например, можно сказать We 
are going there tomorrow вместо We shall go there, при этом форма 
передачи будущего времени остается той же, что и в We are slowly 

but surely going there now, то есть при употреблении настоящего продолженного времени. Другой пример ― выражение запрета грамматически различными способами, как в You are not doing it! и You must 
not do it. Лексикализация грамматической формы, то есть придание 
ей лексического значения, влияет на характер функции слова, при 
этом лексическое значение часто оказывается ослабленным. Это 
хорошо видно на примере модального глагола sculan (современная 
форма ― shall), преобладающая функция которого в современном 
английском языке является вспомогательной.
Необходимость отбора лексических средств в зависимости от обстоятельств речи обусловливает связь лексикологии со стилистикой, 
хотя объектом изучения лексикологии являются причины и способы 
развития новых оттенков значений, придающих речи выразительность, 
а стилистика занимается главным образом характером и условиями 
функционирования этих средств в тексте. Например, с точки зрения 
лексикологии слова father и dad являются синонимами, передающими одно и то же понятие (male parent), но различающимися оттенком 
значения; однако для стилистического анализа важно то, что данный 
оттенок заставляет эти слова функционировать в разных сферах речи: 
разговорный стиль предполагает употребление слова dad, а официальный ― слова father.
В любом случае в центре внимания исследователей-лексикологов 
остается слово или эквивалент слова.
В лингвистической литературе можно встретить различные определения слова. Оно может быть описано как важнейшая и основная 
структурно-семантическая единица языка. Его главной функцией 
называется именование предметов и их свойств, процессов, явлений, 
отношений действительности. Указывается на то, что слово обладает совокупностью семантических, фонетических и грамматических 
признаков, специфических для каждого языка. Иногда слово определяется как звуковая последовательность, ограниченная паузами, 
или как ассоциация определенного значения с определенным звуковым комплексом. В некоторых работах слово описывается как формальная последовательность, части которой сочетаются для выполнения общих коммуникативных функций. Существенным признаком 
слова при этом признается то, что все последовательности такого 
рода могут быть перемещены в тексте или отделены друг от друга 
без потери идентичности самим себе. Можно насчитать более 70 критериев определения слова, которые на протяжении многих лет выделялись по графическим, фонетическим, структурным, грамматическим, 
семан тическим и другим принципам. Наиболее важным соображением представляется то, что любой из этих критериев относит объект 

исследования к какой-либо системе, уточняя его связи внутри структуры, его границы и отношения с другими объектами. Существуют 
две основные проблемы, связанные с определением слова, ― проблема его отдельности, с одной стороны, и проблема его тождества, 
с другой. Под отдельностью слова обычно понимается отличие его 
от морфемы как единицы более низкого уровня и от словосочетания 
как единицы более высокого уровня. Под тождеством подразумевается системность словоупотребления и неизменность базовых характеристик единицы. Любое слово, таким образом, можно рассматривать 
с разных сторон, в зависимости от того, на какой вопрос или вопросы 
мы хотим себе ответить. В поисках ответа на эти вопросы формировались различные аспекты изучения слова и разделы лексикологии. 
Выделим главные из этих вопросов.
1. Что обозначает выбранное для анализа слово? Этот вопрос 
представляется наиболее сложным и обычно требует для ответа развернутых данных. Раздел лексикологии, занимающийся проблемами, 
связанными со значением слова, называется семасиологией.
2. Из чего состоит рассматриваемое слово и где его границы? 
Строго говоря, формальной структурой слова занимается самостоятельный раздел языкознания ― морфология, но этот раздел неразрывно связан с лексикологическими проблемами, поэтому некоторые 
задачи, связанные с морфологией, решаются в рамках лексикологических исследований, например вопрос о значении аффиксов и их 
взаимоотношений с основами.
3. Каким способом образовано слово? Ответ на этот вопрос отыскивается соответственно в разделе словообразование, тесно связанном 
с морфологией.
4. В какой сфере, речевом регистре употребляется данное слово? 
Это уже задачи стилистики, о которой говорилось выше. В рамках 
лексикологических исследований вопрос важен с точки зрения общего объема значения слова; здесь мы опять возвращаемся к семасиологии.
5. Нередко одно понятие может быть описано не одним словом, 
а постоянной группой слов. Например, понятие casual (1. not caring 
or seeming not to care about something; e.g. His casual manner annoyed 
me. | Karla tried to sound casual, but her excitement was obvious. 2. сomfortable; clothes that you wear in informal situations) может передаваться словосочетанием free and easy; понятие to begin (smth) (start doing 
something or start feeling a particular way) синонимично to get (smth) 
under way, глагол pray (speak to God in order to ask for help or give 
thanks) может быть заменен выражением с тем же значением say one’s 
prayers, и так далее. Как правило, такие словосочетания устойчивы 

и более эмоциональны, чем соответствующее им слово. Их особенностями занимается раздел лексикологии, именуемый фразеологией.
6. Каково происхождение слова? Поскольку ответ на этот вопрос 
часто требует привлечения материала нескольких языков, в том числе и исторического, его поиски выходят за рамки собственно лексикологии. Соответствующий раздел языкознания называется этимологией; его данные особенно необходимы в лексикологических 
исследованиях словарного состава английского языка в силу специфики последнего ― английский вокабуляр на 70% состоит из заимствованных элементов.
7. Как описать слово? Как упорядочить все ответы на предыдущие 
вопросы? В какие системы слово входит? Отчасти это предмет изучения лексикографии, науки о составлении словарей, данные которой 
также используются лексикологами. Заметим, однако, что в нашем 
курсе мы ограничимся рассмотрением системных связей слов, основываясь на готовых словарных данных.
Как видим, словарный состав языка представляет собой многоаспектное явление. Элементы словаря, вокабуляра связаны между 
собой упорядоченными, системными отношениями1. Прежде всего, 
все единицы словарного состава можно разделить на три большие 
группы: морфемы, слова и словосочетания. Упоминание морфемы 
здесь уместно постольку, поскольку огромное количество слов английского языка являются одноморфемными и могут функционировать 
как слово; таким образом, единица более низкого яруса языка переходит на более высокий ярус. Объединение слов в группы, связанные 
общим смыслом, приводит к появлению словосочетаний, как свободных, так и устойчивых, включая фразеологические. Из сказанного 
видно, что центральной единицей остается слово, или лексема, то есть 
инвариант всех возможных словоформ. Напомним, что инвариантом 
называется абстрактное обозначение одной и той же единицы в ее 
отвлеченности от конкретного проявления (варианта). Словоформа 
в речи выражается конкретным вариантом слова. Считается, что 
английские глаголы и существительные проявляются в трех видах 

1 Взгляд на язык как на целостную систему разделяется отнюдь не всеми исследователями. В качестве примера можно привести две полярно противоположные точки зрения. 
Одна из них предложена В. П. Берковым в учебном пособии «Норвежская лексикология»: 
«…лексика какого-либо языка не является системой… Сказанное, разумеется, не исключает того, что группы лексических единиц могут по разным своим характеристикам находиться в системных отношениях друг с другом…» (Берков, 1994, с. 8). Совершенно 
другого мнения придерживается В. А. Карпов, автор интересного исследования закономерностей структуры и функционирования естественных языков на основе общей теории 
систем (Карпов, 1992).

словоформ: аналитическом, состоящем из служебного элемента и значимого слова, например, will work, an egg; синтетическом, когда 
показатели словоформы находятся внутри нее, как в worked или eggs; 
и немаркированном, то есть не содержащим грамматических показателей, как work, egg.
Как известно, слово представляет собой двусторонний языковой 
знак, обладающий планом выражения и планом содержания. В сознании человека слово, то есть единство указанных планов, связано 
не только с самим предметом или явлением, обозначенным этим 
словом, но и с понятиями, составляющими окружающую действительность. В этой связи принято говорить о внутриязыковых (лингвистических) и внеязыковых (экстралингвистических) факторах, 
влияющих на слово и его функционирование в языке и речи. И языковые, и внеязыковые связи слова особенно отчетливо прослеживаются в диахронии, поскольку именно в историческом развитии ясно 
видно, как изменения любого элемента приводят к корректировке 
отношений слова с другими элементами и его положения в системе 
языка.
Внутриязыковые связи слова могут способствовать перегруппировке значений и, соответственно, смене микросистемы, в которую 
входит слово. Могут они повлиять и на объем понятия, отражаемого 
этим словом. Перегруппировка значений обычно затрагивает синонимические ряды и нередко связана с существованием так называемых 
этимологических дублетов. Так, древнеанглийское слово haerfest, 
означавшее время года, было вытеснено романским заимствованием 
autumn с тем же значением (the season between summer and winter, 
when leaves change colour and the weather becomes slightly colder). 
В исконном слове на первый план вышло производное значение 
(season for) reaping and gathering in of grain or other products. Здесь 
перегруппировка значений произошла в результате так называемой 
борьбы синонимов, которая будет подробнее рассмотрена в соответствующем разделе. В том случае, если одно слово дважды заимствуется каким-либо языком в разное время и, в силу этого, имеет разные 
формы и значения, оно относится к этимологическим дублетам и 
может повлиять на распределение значений в словах одного синонимического ряда или тематической группы. Приведем несколько примеров этимологических дублетов.
Французское слово gentil (highborn, noble) дважды заимствовалось 
английским языком. Первое заимствование относится к XIII веку, 
когда слово вошло в язык-реципиент в форме gentle, развившей к 
настоящему времени следующий комплекс значений: 1. kind, amiable; 
2. not violent, mild; 3. moderate; 4. of good birth and family; 5. polite, 

refined. В этом последнем значении слово пересекается со своим 
этимологическим дублетом ― вторично заимствованном уже в XVI веке тем же французским прилагательным gentil. При этом заимствовании форма слова выглядела уже иначе ― genteel, и в дальнейшем 
за ней закрепился другой комплекс значений: 1. belonging or suited 
to polite society; 2. affectedly or pretentiously polite, delicate, etc.; 3. wellbred or refined; polite, elegant, stylish.
Другой пример этимологических дублетов ― слова gallant и gallant, в современном английском языке формально различающиеся 
по месту ударения. Форма gallant, с ударением на первом слоге, была 
заимствована в XIV веке из старофранцузского языка со значением 
brave, spirited, noble-minded or chivalrous. Позднее то же французское 
слово приходит в английский язык еще раз, теперь уже с ударением 
на последнем слоге и в значении exceptionally polite and attentive 
to women; courtly.
Изменение в диахронии объема понятия, отражаемого лексической 
единицей, может быть проиллюстрировано историей слова knave. 
В древнеанглийский период слово cnafa имело нейтральное значение 
boy, servant (ср. нем. Knabe). Постепенно, под влиянием внеязыковых 
причин, слово приобрело иной смысл ― unprincipled man, rogue. 
В объем понятия вошел дополнительный элемент оценочности. Другой пример изменения семантического объема ― глагол layer (make 
a layer of something or put something down in layers) и производное от 
него layered. Предположительно начиная с 60-х годов XX века значение этого слова связано с модными направлениями сначала в парикмахерском деле (layer — cut someone’s hair in layers rather than all 
to the same length, e.g. layered hair styles introduced by Vidal Sassoon), 
а затем и в одежде (the layered look ― big skirts with tight pants, tiers 
of fabric, one color on top of the other). Изменение тематической группы, к которой первоначально принадлежало слово (краски, окрашивание), продолжается. В объем значения вводится новый элемент ― 
модная тенденция в административной политике (layering the stuff). 
Вот как объясняется это выражение в одной из газет: “They never fired 
anyone either. They just put a super-whatever on top. When they put 
somebody else in below, they call it sandwiching.” (Safire, p. 181).
Внеязыковые связи слова также влияют на его значение, но здесь 
речь идет не о смене языковой микросистемы, а о дополнении или 
изменении в структуре значения слова под действием внешних 
факторов. К таким внешним факторам можно отнести изменения 
набора понятий в обществе, а также процессы, происходившие в 
языке- источнике заимствования до прихода слова в английский 
язык. Изменение набора понятий в языковом коллективе вызывает 

необходимость обозначить появившийся новый предмет или явление. 
Нередко для этой цели используются уже существующие в языке 
морфемы или слова, вернее, их переносные значения. Например, 
появление маскировочной ткани и военной формы из нее повлияло 
на значение слова camo (сокращение от camouflage): a colour combination and pattern resembling the camouflage garments of soldiers and their 
equipment. В связи с появлением компьютерного оборудования приобрело дополнительное переносное значение существительное mouse 
(a small object connected to a computer by a wire, which you move with 
your hand to give commands to the computer). Влияние внешних факторов может привести к выпадению части значения, как, например, 
произошло в слове address, где компонент behaviour (pleasing address) 
устарел вместе с кодексом поведения, принятым в обществе.
Набор значений, закрепленный за каким-либо звукографическим 
комплексом, может сформироваться за пределами системы английского языка, в языке-источнике (языках-источниках) заимствования. 
В этих случаях нередко обнаруживается омонимия, то есть совпадение формальной стороны разных слов при расхождении в содержательной. Примером могут служить омонимичные существительные 
box: 1. kinds of small evergreen shrub, esp. one with small leathery leaves, 
much used in garden borders (L.buxus); 2. receptacle of wood, cardboard, 
metal, etc. (L.buxum ― boxwood); 3. slap with hand (происхождение 
неизвестно). Здесь, как видим, производное значение возникло уже 
в латинский период истории слова, окончательно оторвавшись от прямого уже в английском языке. Таким образом, на характер словарного 
состава английского языка могут влиять как внеязыковые, так и внутриязыковые факторы.
Суммируя сказанное, можно утверждать, что лексикология как 
лингвистическая дисциплина существует в тесном контакте с другими аспектами языкознания, решая различные проблемы, связанные 
со словом ― основной единицей языковой системы.

Доступ онлайн
199 ₽
В корзину