Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

«Латынь из моды вышла ныне…»?

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 488167.0008.99.0013
Доступ онлайн
49 ₽
В корзину
Орлова, А. И. «Латынь из моды вышла ныне…»? / А. И. Орлова, С. Г. Маркова. - Текст : электронный // Вестник Удмуртского университета. Серия 5. История и филология. - 2007. - №5 (1). - С. 53-56. - URL: https://znanium.com/catalog/product/520178 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
 
ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 
53

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 
 
2007. №5 (1) 

 
УДК 80: 070 - 051 
 
А.И. Орлова, С.Г. Маркова 
 
«Какой же это мертвый язык,  
если, не увядая, он пережил  
тысячелетия?» 
Юлиан Тувим 
 
«ЛАТЫНЬ ИЗ МОДЫ ВЫШЛА НЫНЕ…»?  
 
Речь идет о возрождении классического российского образования с обязательным 
ранним обучением древним языкам – греческому и латинскому.  
 
Ключевые слова: классическое российское образование, раннее обучение древним 
языкам, образовательные государственные структуры.  
 
Не вышла. Поэт рисует часть основательного гуманитарного образования в России первой трети XIX в., когда обязательная латынь вытеснялась 
обязательным модным французским языком, прародительницей которого являлась латынь. Пушкинское «мода» не следует понимать в буквальном смысле. Владение латинским языком было в образовании обязательным вплоть до 
XX в., поскольку он был основным языком наук как естественных, так и гуманитарных. И лишь к XVIII в. латынь была вытеснена из обихода европейских народов их национальными языками. Так, немецкий философ Христиан 
Томазиус (1655 – 1728) был изгнан из Лейпцигского университета за то, что 
начал читать лекции на немецком языке (1687). Второй смысл «немодности» 
латыни заключается в том, что не обязательно (но все равно нужно) учить 
этот трудный язык основательно, когда теперь петербургский денди может 
блеснуть знанием французского. Однако уровень его знаний не такой уж и 
скудный:  
«… Так, если правду вам сказать, 
Он знал довольно по-латыне, 
Чтоб эпиграфы разбирать, 
Потолковать об Ювенале, 
В конце письма поставить vale, 
Да помнил, хоть не без греха, 
Из Энеиды два стиха. » [3. С. 11-12] 
 
Для наших студентов это довольно завидные знания, поскольку толковать о Ювенале можно было лишь в том случае, если его читали в оригинале, 
то есть «по-латыне». Эти знания считались достаточными («довольно»), что в 
переводе на наш язык оценок соответствует обыкновенной «тройке» (удовлетворительно).  
Следует сказать, что высокий уровень владения латинским языком 
держался в нашей стране в течение всего XX века. В конце 50-х одна из нас 
(А.И. Орлова) окончила Ленинградский университет, в котором в течение 
двух лет нам преподавали латынь «могикане» из XIX в.: Иван Осипович Быч
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Доступ онлайн
49 ₽
В корзину