Просодическая интерференция при изучении языков разных типов (на материале вопросительных предложений)
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
Удмуртский Государственный университет
Год издания: 2007
Кол-во страниц: 4
Дополнительно
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 9 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2007. №5 (1) УДК 811. 111 (07) (045) А.В. Дудырева, Т.А. Краснова ПРОСОДИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВ РАЗНЫХ ТИПОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ) Анализируется просодическая интерференция, возникающая при изучении английского языка студентами-билингвами. Анализ основывается на экспериментальном исследовании интонации общих и специальных вопросительных предложений. Ключевые слова: просодическая интерференция, двуязычие, методика преподавания иностранного языка, интонационный контур. При обучении иностранному языку возникает искусственный билингвизм (двуязычие), то есть попеременное использование родного (первичного) и иностранного (вторичного) языка. Характерным признаком билингвизма является взаимовлияние, или контактирование языков, которое осуществляется через двуязычных индивидов – билингвов [1. C. 5]. Для овладения иностранным языком необходимо сознательное усвоение его просодической системы, знание особенностей данной системы по сравнению с системой родного языка, особенностей реализации этой системы в виде различных просодических норм, а также требуется выработка слуховых образцов и навыков правильной реализации просодических единиц [2. С. 37]. Целью представленного исследования является сопоставительное изучение интонационного оформления общих и специальных вопросительных предложений в языках разных типов (в английском языке с аналитическим строем, в немецком языке с аналитико-синтетическим строем и в русском языке с синтетическим строем) и изучение такого явления, как интерференция – влияния интонационной системы родного языка на интонационную систему иностранного (изучаемого) языка. Исследование проводилось именно в этих рамках, поскольку студенты, обучающиеся на факультете удмуртской филологии, изучают не только удмуртский язык, но и русский, а те, кто изучает немецкий язык, дополнительно изучают английский язык. Нам представляется, что данное исследование является ещё одним важным звеном в цепи работ, направленных на изучение лингвистической интерференции и методики преподавания иностранного языка билингвам/монолингвам. Материалом для исследования послужили общий и специальный вопросы, начитанные студентами, владеющими английским, немецким и русским языками. Все студенты-дикторы произносили английские тексты. Всего было отобрано 42 фразы в произнесении двух дикторов, поскольку английские предложения, идущие в полученных таблицах первыми, были начитаны носителями языка – англичанами. Следует отметить, что английский и немецкий языки – это изучаемые языки, наряду с русским, который является вторым родным языком студентов-удмуртов. Рассматривая интонационные системы трёх языков, нужно заметить, что каждая из них формировалась и развивалась в определённых исторических условиях, поэтому их интонационные контуры, хотя и во многом схожи, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com