Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Деловой английский для студентов экономистов

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 095360.01.01
К покупке доступен более свежий выпуск Перейти
Данное учебное пособие включает теоретические и практические материалы для проведения занятий по курсу «Деловой иностранный язык». Оно рассчитано на студентов экономических специальностей, изучающих английский язык, и представляет особый интерес для тех, кто обучается на курсах подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Цель пособия — актуализировать знания студентов о нормах, стереотипах и правилах речевого поведения, принятого у представителей международного экономического сообщества, а также сформировать умения оперировать этими правилами в условиях реального делового общения.
Деловой английский для студентов-экономистов : учеб. пособие / Б.И. Герасимов, О.А. Гливенкова, Н.А. Гунина [и др.] ; под общ. ред. М.Н. Макеевой.- Москва : ФОРУМ, 2008. - 184 с. - ISBN 978-5-91134-245-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/143505 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
BUSINESS ENGLISH
FOR STUDENTS OF ECONOMICS
ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ
ДЛЯ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ
Под общей редакцией М.Н. Макеевой
Рекомендовано Методическим советом Учебно-методического центра
по профессиональному образованию Департамента образования
города Москвы в качестве учебного пособия для студентов
образовательных учреждений профессионального образования


УДК 811.111(075.32)
ББК 81.2 Англ я723
Д29
Р е ц е н з е н т ы :
доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой английского
языка Тамбовского государственного университета
имени Г.Р. Державина Р.П. Мильруд;
доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой литературной
коммуникации Тамбовского государственного университета
имени Г.Р. Державина Е.М. Позднякова.
Д29
Деловой английский: учебное пособие/Б.И. Герасимов, О.А. Гливенкова,
Н.А. Гунина, Е.М. Коломейцева, М.Н. Макеева, Н.Л. Никульшина / Под общ.
ред. М.Н. Макеевой.– М.: ФОРУМ, 2008. – 184 с.
ISBN 978@5@91134@245@6
Данное учебное пособие включает теоретические и практические материалы
для проведения занятий по курсу «Деловой иностранный язык». Оно рассчитано
на студентов экономических специальностей, изучающих английский язык, и
представляет особый интерес для тех, кто обучается на курсах подготовки перево@
дчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Цель пособия – актуализировать знания студентов о нормах, стереотипах и
правилах речевого поведения, принятого у представителей международного эко@
номического сообщества, а также сформировать умения оперировать этими пра@
вилами в условиях реального делового общения.
УДК  811.111(075.32)
ББК  81.2 Англ я723
ISBN 978@5@91134@245@6
© Герасимов Б.И., Гливенкова О.А.,
Гунина Н.А., Коломейцева Е.М.,
Макеева М.Н., Никульшина Н.Л.,
2008
© Издательство «ФОРУМ», 2008



В последние десятилетия деловой иностранный язык продолжает вызывать
пристальный интерес и среди тех, кто хочет им овладеть, и среди тех, кто стремится
найти эффективные способы обучения. Курсы делового иностранного организуют@
ся учебными заведениями и многочисленными центрами языковой подготовки,
полки книжных магазинов пестрят обложками книг, предлагающих различные вер@
сии обучения иностранному языку для успешного общения деловых людей. Британ@
ский совет предлагает услуги по подготовке и приему сертификационного экзамена
делового английского. В составе Международной ассоциации преподавателей анг@
лийского языка как иностранного более полутора миллионов членов по всему миру
входят в секцию делового английского. Все же, несмотря на огромный интерес к
нему деловой иностранный язык остается областью, мало изученной языковедами:
они отдают предпочтение другим, более устоявшимся разновидностям специального
иностранного языка.
Действительно, деловой иностранный язык можно рассматривать в общем кон@
тексте иностранного языка для специальных целей (Foreign Language for Specific
Purposes), так как его важнейшими характеристиками являются анализ потребнос@
тей (needs analysis), проектирование курса, отбор и разработка учебных материалов,
свойственные другим разновидностям иностранного языка для специальных целей.
Деловой иностранный язык также предполагает выделение специфического языко@
вого корпуса и акцент на конкретные виды коммуникации в профессиональном
контексте.
Вместе с тем, в отличие от других разновидностей иностранного языка для спе@
циальных целей деловой иностранный язык представляет собой интеграцию специ@
фического содержания (соотносящегося с конкретной профессиональной деятель@
ностью) и общего содержания (связанного с общими умениями эффективно об@
щаться в деловых ситуациях).
С учетом сказанного мы предлагаем учебник, цель которого – помочь студентам
вузов, особенно изучающим экономику, финансы и менеджмент, а также деловым
людям актуализировать знания норм, стереотипов и правил речевого поведения,
разделяемого представителями международного экономического сообщества, а так@
же сформировать умения оперировать этими правилами в условиях реального про@
фессионального общения. Учебник включает в себя существенный теоретический
материал, опирающийся на современные авторитетные источники в области прик@
ладной лингвистики, теории текста, функциональной стилистики, теории и практи@
ки перевода, и практические задания, направленные на решение коммуникативных
задач в конкретных ситуациях ведения бизнеса.
Книга состоит из  пяти глав.
Первая
глава
дает основы знаний о лексике профессионального общения,
включая определение сущности и структуры терминологической лексики, выявле@
ние различия между «терминами» и «профессионализмами», описание специфики


Введение
«экономической лексики». Она также позволяет существенно расширить объем и
состав словарных единиц, необходимых для чтения и понимания профессионально
ориентированного текста, сформировать навыки лексически приемлемого оформле@
ния устных и письменных высказываний в экономическом  контексте.
Во второй главе мы переходим к изучению специфики научной и деловой речи
на английском языке в рамках изучаемой специальности. Здесь читатели познако@
мятся с понятием функционального стиля, уточнят определение научного стиля,
узнают о внутристилевых и жанровых разновидностях научного стиля, выявят спе@
цифические черты научного стиля и языковые средства их манифестации в профес@
сиональной письменной речи (на примере английского экономического текста),
уточнят понятие официально@делового стиля, его подстилей и свойств. Конкретные
образцы делового стиля речи (резюме, повестка дня, деловые письма, сообщения по
электронной почте, факсы и докладные записки) и инструкции по их составлению
помогут овладеть спецификой официально@делового стиля речи. Практические за@
дания на сравнение формального стиля изложения с неформальным способствуют
усвоению основ научного изложения.
Третья глава
посвящена проблемам общих закономерностей переводческих
преобразований, формированию навыков перевода англоязычных текстов различ@
ных жанров в рамках научного и делового стилей речи. Здесь уточняется понятие пе@
ревода в рамках коммуникативно@функциональной модели перевода, описываются
уровни и трудности содержательного анализа текста, выявляются доминанты, обес@
печивающие инвариантность текста при переводе научных и учебных текстов, инс@
трукций, деловых писем, газетно@информационных текстов; анализируются неко@
торые лексические и грамматические трансформации как средство достижения
смысловой эквивалентности перевода; предлагаются англоязычные экономические
тексты для их смыслового анализа и перевода.
Четвертая глава направлена на развитие умений и навыков общения на иност@
ранном языке в профессиональном контексте. Ее цель – формирование и совершен@
ствование коммуникативных навыков и умений студентов, изучающих деловой анг@
лийский, то есть способностей осуществлять общение посредством иностранного
языка в различных ситуациях в процессе профессионального взаимодействия с дру@
гими участниками общения. Для решения поставленных задач в данной главе пред@
лагаются такие темы, как Job Interview, Presentations, Business Meetings, Negotiations.
В пятой главе студентам предоставлена возможность применить на практике
сформированные коммуникативные умения для решения конкретных проблем в ре@
альных ситуациях ведения бизнеса. Совершенствование навыков общения специа@
листа осуществляется за счет правдоподобного контекста и усиления элемента проб@
лемности, способствующего развитию механизмов мышления и аргументативных
дискурсивных навыков студентов.
В конце каждой главы даны вопросы для самоконтроля и список использован@
ной литературы. Завершают книгу материал для тестирования и глоссарий, содер@
жащий необходимый словарный минимум общеупотребительной и терминологи@
ческой лексики.


		

Лексика профессионального
общения
Цель главы: сформировать лексические навыки студентов, необходимые для
иноязычного профессионального общения в сфере экономики.
Задачи главы:
 познакомить читателя с понятием «лексика профессионального общения»;
 определить сущность и структуру терминологической лексики;
 выявить различия между «терминами» и «профессионализмами»;
 описать специфику «экономической лексики»;
 сравнить особенности образования экономической лексики в английском и
русском языках;
 существенно расширить объем и состав словарных единиц, необходимых для
чтения и понимания профессионально ориентированного текста;
 активизировать знания студентов о форме, значении и употреблении лекси@
ческих единиц в английском экономическом тексте;
 сформировать навыки лексически приемлемого оформления устных и пись@
менных высказываний в экономическом  контексте.
Термин «лексика» (от греч. lexicos – словесный, словарный), употребляемый в
данной главе, понимается как совокупность слов, связанных со сферой их использо@
вания. Лексика профессионального общения – это лексика, свойственная опреде@
ленной профессиональной группе и используемая в речи людей, объединенных об@
щей профессией [1: 252]. Лексика профессионального общения далеко не однородна
и состоит из трех пластов: 1) общеупотребительная (нейтральная), 2) терминологи@
ческая, 3) профессионализмы.
1. В общеупотребительную лексику входят самые распространенные слова, ис@
пользуемые независимо от стиля речи, которые можно обнаружить во всех типах ус@
тных и письменных высказываний. К ней относится значительная часть существи@
тельных (water, conflict, book, world, table, progress),
прилагательных (narrow, right,
written, potential, present), глаголов (make, move, read), все числительные и местоиме@
ния, большинство наречий, предлогов и союзов.
2. Терминологическая лексика – это слова или словосочетания, называющие
специальные понятия какой@либо сферы производства, науки, искусства. В отличие
от общеупотребительных слов – часто многозначных – термины, как правило, од@


Глава 1. Лексика профессионального общения
нозначны, им не свойственна также экспрессия. В основе каждого термина обяза@
тельно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему
термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику пред@
мета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляю@
щими суть терминологической системы данной науки. «…Термины в области лекси@
ки и формула в области синтаксиса являются теми идеальными типами языкового
выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» [2: 144].
В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», раз@
личающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта:
 Прежде всего, это общенаучные термины, которые используются в различных
областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом (analyse, function,
identify, significant). Эти термины образуют общий понятийный фонд различ@
ных наук и имеют наибольшую частотность использования.
 Различают и специальные термины, которые закреплены за определенными
научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например, в
экономике (equilibrium price, quantity demanded, frictional unemployment, entity); в
бухгалтерском учете (cash receipts, going concern principle, gross profit). В таких тер@
минологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки.
Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в язы@
ке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформули@
ровать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Час@
тотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.
3. Профессионализмы – это слова и выражения, свойственные речи той или иной
профессиональной группы. В отличие от терминов, они не образуют системы, так как
профессиональное название часто бывает условным или построено на метафоре, тер@
мин же (научное обозначение) стремится вскрыть сущность понятия.
Профессионализмы часто выступают как просторечные эквиваленты терминов,
например, вырубить, то есть выключить (из речи электриков), задраить, то есть плот@
но закрыть (из речи моряков). В экономике, например, говоря о хозяйствовании в офф@
шорных компаниях, применяют выражение «сбросить на подушку». Профессионалы
знают, что речь идет о процедуре укрытия в оффшоре прибыли от налогообложения.
Профессионализмы служат дифференциации и конкретизации значений.
Экономическая лексика включает в себя наименования явлений и понятий со@
циально@экономической и мировозренческо@философской сфер. Как таковая она
образует актуальную часть лексической системы языка. Развиваясь и изменяясь
вместе с обществом, экономические термины представляют собой историю если не
экономических форм, то экономических представлений. Связь экономики с общес@
твенно@политической жизнью страны чрезвычайно тесна. Следствием этого стано@
вится, на первый взгляд, проникновение общественно@политических терминов в
экономическую терминологию (strike, full employment, privatization, price denationa
lization, public ownership, redistribution of income). Экономика же является частью об@
щественно@политической жизни, и поэтому экономические термины в свою очередь
входят в поле общественно@политической терминологии.
В составе экономической терминологии можно обнаружить, с одной стороны,
термины, которые будут непонятны широкому кругу носителей языка, например,
futures, warrant, dispatch, factoring, а, с другой стороны, такие термины, которые извес@
тны подавляющему большинству носителей языка, как, например, market, demand,


employment, tax, interest rate, debt. Анализ текстов по дисциплине «Мировая экономи@
ка» показал, что в них преобладают экономические термины, широко функциониру@
ющие в общественно@политической речевой практике. Частотность употребления
экономических терминов сегодня намного превосходит частотность употребления
научно@технических терминов.
В конце XX – в начале XXI столетий в словарном составе английского и русского
языков сферы экономики произошли значительные количественные и качественные
изменения, вызванные бурным развитием бизнеса, экономической глобализацией,
внедрением в экономическую жизнь современных информационных технологий.
Процесс формирования профессионального языка экономистов в России про@
исходит следующим образом.
1.
Профессиональный словарь формируется по принципу дополнительности: к ре@
естру базисных добавляются недостающие рыночные понятия.
2.
Извлекаются из запасников памяти и переходят в активную лексику понятия
культурного ряда, связанные с общими представлениями о рыночной экономике;
источниками информации выступают общая история, литература, кино; привле@
каются знания по истории экономических учений и экономической истории.
3.
Большую роль в формировании словаря играют массированные переводы англо@
язычной экономической литературы, предопределяющие язык и особенности
заимствований.
4.
На профессиональную лексику экономистов влияют изменения терминологии
в сопредельных науках.
5.
Нередки случаи перехода научной терминологии в бытовую лексику.
6.
В ряде областей экономических исследований создается новая терминология
при уже имеющейся, но неизвестной исследователям, старой.
7.
Снижаются речевые стандарты, в первую очередь, за счет привлечения корпора@
тивного сленга «теневиков», а также бытового сленга [3].
Исследование английских лексических и фразеологических новообразований в
сфере экономики показывает, что английский язык находит ресурсы для пополне@
ния словарного состава сферы экономики преимущественно в границах своей систе@
мы: за счет словообразовательной и семантической деривации, а также благодаря
межвариантным контактам, миграции в литературный язык лексики и фразеологии
из сленга и профессиональных жаргонов; иноязычные заимствования в новой эко@
номической лексике английского языка незначительны.
Изменения, которые произошли в последние десятилетия в экономической сфе@
ре жизни англоязычного общества, отражаются не только в лексико@фразеологичес@
ких неологизмах, но и инновационных семантических и словообразовательных про@
цессах. Значительная концентрация неологизмов наблюдается вокруг понятий, свя@
занных с современными макроэкономическими тенденциями мирового развития, с
глобализацией рынков, реорганизацией предприятий, с управлением кадрами и
внедрением современной информационной техники.
Центрами инновационных процессов были такие социо@функционально маркиро@
ванные единицы, как economy, entrepreneur, global, corporate, market. Они принимают ак@
тивное участие в словообразовательных процессах, даже за счет фрагментов, которые
превращаются в деривационные элементы (@nomics, preneur). Сфера электронной эко@
номики полностью или частично пользуется целым рядом новых словообразовательных


Глава 1. Лексика профессионального общения
элементов (info, tele, cyber, e) и лексических единиц, либо их отдельными лексико@
семантическими вариантами (digital, information, electronic, online, Internet, virtual). Все бо@
лее заметной становится роль языка экономической сферы в представлении инноваций
в общеупотребительном языке, в обогащении фразеологического фонда.
Для усвоения экономических терминологических единиц, необходимых, чтобы
успешно решать коммуникативные задачи в профессиональной сфере общения, мы
предлагаем комплекс заданий на ознакомление, тренировку и контроль по общеу@
потребительной и узкоспециальной лексике английского языка. Задания строятся
на основе оригинальных англо@американских текстов из зарекомендовавших себя в
мире учебников по экономике [5]. Тематика текстов охватывает базовые экономи@
ческие вопросы:
 противоречие между ограниченными ресурсами и безграничными потребнос@
тями людей;
 задачи эмпирической, теоретической и прикладной экономики;
 научные методы познания, используемые экономистами;
 основные экономические цели, принимаемые в обществе;
 типы экономических систем;
 классификация факторов производства;
 проблема минимизации издержек производства;
 экономические функции государства;
 структурная, циклическая и фрикционная безработица.
Unit 1. What is economics?
Skim the text about the nature and methodology of economics. Find an appropriate heading for
each paragraph.
A.
the main concern of economics;
B.
the branches of economics;
C. major economic goals;
D. the tasks of empirical economics and economic theory;
E.
methods used by economists.
1. Human beings have lots of wants. We want, among other things, love, social recogni
tion, and the material necessities and comforts of life. Our striving to improve our material
wellbeing, to «make a living», is the concern of economics. More specifically, economics is
the study of the behavior of human beings in producing, distributing and consuming material
goods and services.
In order to produce anything, we need resources, or factors of production – land, labor, and
capital (buildings and machinery). Factors of production are used to produce final goods and
services
which satisfy our material wants. And this is done through the organizational
mechanism which we call the economic system or economy. Unfortunately, the quantity of
available resources is limited. We cannot produce everything we want in the quantities we desire.
Resources are scarce relative to our desires. Scarcity is a basic fact of economic life. So,


Unit 1. What is economics?
9
economics is concerned with the efficient use of scarce resources in the production of goods and
services to satisfy material wants and the economy means a system for the management, use and
control of the money, goods and other resources of a country, community or household.
2. Understanding how various economies work is the basic purpose of studying eco
nomics. We want to know how an economy is organized, how it behaves, and how success
fully it achieves its basic objectives. What do economists do? They formulate economic prin
ciples which are useful in setting policies designed to solve economic problems. The econo
mists gather facts which are relevant to a particular problem or specific segment of the
economy. This task is sometimes called descriptive or empirical economics. The generaliza
tions stated by economists are called «principles», «theories», «laws», or «models». Princi
ples and theories – the end result of economic analysis – bring order and meaning to a num
ber of facts by tying these facts together, putting them in correct relationship to one another,
and generalizing upon them. The task of economic theory or «economic analysis» is the der
ivation of these principles. Economic principles are particularly valuable in formulating eco
nomic policy designed to solve problems and control undesirable events.
3. Economists are as likely to move from theory to facts in studying economic behavior
as they are to move from facts to theory. Stated more formally, economists use both deduc
tive and inductive methods. Induction means deriving principles from facts. Deduction in
volves stating a hypothesis and then gathering facts to determine whether the hypothesis is
valid. The deductive method goes from the general to the particular, from theory to facts.
4. Some economic principles are concerned with macroeconomics, while others con
nected with microeconomics. Macroeconomics is the branch of economics that focuses on the
behavior of an entire economy – the «big picture». In macroeconomics we worry about such
national goals as full employment, control of inflation, and economic growth, without worry
ing about the wellbeing or behavior of specific individuals or groups. The essential concern of
macroeconomics is to understand and improve the performance of the economy as a whole.
Microeconomics is the branch of economics that is concerned with the details of this «big
picture». In microeconomics we focus on the individuals, firms, and government agencies that
actually comprise the larger economy. Our interest here is in the behavior of the individual
economic actors. Here we talk in terms of an individual industry, firm, or household, and con
centrate upon such things as the output or price of a specific product, the number of workers
employed by a single firm and so forth. Microeconomics also studies how government activi
ties such as regulations and taxes affect individual markets. Besides microeconomics tries to
understand what factors affect the prices, wages and earnings. In short, macroeconomics ex
amines the forest, not the trees. It gives us a bird’seye view of the economy. In
microeconomics we examine the trees, not the forest. Microeconomics is useful in achieving a
worm’seye view of some very specific component of our economic system.
5. Four major economic goals are widely accepted in many societies. These goals may
be briefly listed as follows:
Full employment. Suitable jobs should be available for all who are willing and able to work.
Price stability. Sizable upswings or downswings in the general price level, that is, infla
tion and deflation, should be avoided.
Economic growth. The production of more and better goods and services, or, more sim
ply stated, a higher standard of living, is desired.
An equitable distribution of income. No group of citizens should face stark poverty
while other citizens enjoy extreme luxury.


Глава 1. Лексика профессионального общения
In each case, the goal itself is formulated through the political process. The economist’s
job is to help design policies that will allocate the economy’s resources in ways that best
achieve these goals.
Введение лексики
1. Find Russian equivalents of the following English words and word combinations:
1. applied economics
a. удовлетворять материальные потребности
2. productivity of labour
b. чрезвычайная роскошь
3. to generalize upon facts
c. обобщать факты
4. an equitable distribution of income
d. разрешить конфликт
5. derivation of principles
e. справедливое распределение дохода
6. to satisfy materials wants
f.
прикладная экономика
7. to reconcile the conflict
g. упрощение реальности
8. simplification of reality
h. выведение принципов
9. extreme luxury
i.
производительность труда
2. Find in the text English equivalents of the following Russian words and word combinations:
1. высокий уровень жизни
a.
2. проверка гипотез с помощью фактов
b.
3. контролировать нежелательные процессы
c.
4. потребление товаров и услуг
d.
5. экономические единицы или институты
e.
6. общественное признание
f.
7. полная занятость
g.
8. редкие ресурсы
h.
9. экономические цели
i.
3. Match a line in A with a line in B to define the following terms:
A
B
1.
Factors of
production
a.
The branch of economics that studies aggregate economic behavior,
the economy as a whole.
2. Economics
b. Resources used to produce goods and services, e.g. land, labor, capital.
3. Microeconomics
c.
An idea which is suggested as a possible way of explaining facts, proving
an argument.
4. Macroeconomics
d. A social science studying economy.
5. Induction
e.
A process of reasoning using known facts to produce general rules or
principles.
6.
Deduction
f.
The branch of economics that studies individual behavior in the
economy, the components of the larger economy.
7. Hypothesis
g.
A process of reasoning using general rules or principles to form a
judgement about a particular fact or situation.


К покупке доступен более свежий выпуск Перейти