Труды IV Международной научно-парктической интернет-конференции "Многоуровневая языковая подготовка специалистов в высшей школе: проблемы и перспективы развития: сборник трудов конференции"
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
Южный федеральный университет
Год издания: 2014
Кол-во страниц: 280
Дополнительно
Вид издания:
Материалы конференций
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9275-1245-4
Артикул: 633404.01.99
В сборник трудов IV Международной научно-практической интернет -конференции «Многоуровневая языковая подготовка специалистов в высшей школе: проблемы и перспективы развития» вошли статьи ведущих преподавателей иностранных языков вузов России, ближнего и дальнего зарубежья.
Представленные в сборнике материалы могут быть использованы в практике преподавания иностранных языков в неязыковых вузах, в процессе профессиональной подготовки педагогических кадров, а также на курсах повышения квалификации преподавателей иностранных языков.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 378: Высшее профессиональное образование. Высшая школа. Подготовка научных кадров
- 811: Языки (искусственные и естественные)
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 44.04.04: Профессиональное обучение (по отраслям)
- 45.04.02: Лингвистика
- Аспирантура
- 44.06.01: Образование и педагогические науки
- Адъюнктура
- 44.07.01: Образование и педагогические науки
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство образования и науки Российской Федерации Научно-методический совет по иностранным языкам Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южный федеральный университет» Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Кафедра английского языка естественных факультетов ТРУДЫ IV МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ ИНТЕРНЕТ-КОНФЕРЕНЦИИ «МНОГОУРОВНЕВАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА СПЕЦИАЛИСТОВ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ» (Ростов-на-Дону, 12 – 19 мая 2014 г.) Ростов-на-Дону 2014
УДК 372.881.1 ББК 81.2 М 73 Ответственный редактор: Сафроненко Ольга Ивановна, доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой английского языка естественных факультетов Южного федерального университета. Редакционная коллегия: Чикилева Людмила Сергеевна, доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой "Иностранные языки -5" Финансового университета при Правительстве Российской Федерации; Мирошникова Ольга Христьевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка естественных факультетов Южного федерального университета; Левченко Виктория Викторовна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры "Иностранные языки-1" Финансового университета при Правительстве Российской Федерации; Ускова Елена Олеговна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка для профессиональной деятельности Ульяновского государственного университета М 73 Труды IV Международной научно-практической интернет-конференции «Многоуровневая языковая подготовка специалистов в высшей школе: проблемы и перспективы развития»; Южный федеральный университет. Издательство Южного федерального университета. – Ростов-на-Дону, 2014. – 280 с. ISBN 978-5-9275-1245-4 В сборник трудов IV Международной научно-практической интернет – конференции «Многоуровневая языковая подготовка специалистов в высшей школе: проблемы и перспективы развития» вошли статьи ведущих преподавателей иностранных языков вузов России, ближнего и дальнего зарубежья. Представленные в сборнике материалы могут быть использованы в практике преподавания иностранных языков в неязыковых вузах, в процессе профессиональной подготовки педагогических кадров, а также на курсах повышения квалификации преподавателей иностранных языков. Материалы публикуются в авторской редакции. ISBN 978-5-9275-1245-4 УДК 372.881.1 ББК 81.2 © Южный федеральный университет, 2014
СОДЕРЖАНИЕ Секция I. Модернизация системы языковой подготовки специалистов как одно из условий повышения качества образования в вузе………………………….…..……….7 Мирошникова О.Х. Профессионально-языковая компетентность в контексте реализации европейских стратегий непрерывного образования……………………….…7 Доморовская О.Г. Сафроненко О.И. Модель педагогической поддержки студентов ЮФУ, разработанная с позиций компетентностного подхода в обучении английскому языку………………………………………….……………………………………………….14 Савельева Н.Х. Профессионально-аксиологическая компетентность как структурный компонент базовых ключевых компетенций будущих специалистов……………........…18 Gorban Y. The organization of the foreign language learning process at a non-language university…………………………………...…………………………………………….........21 Гурина Е.П. К вопросу о путях модернизации иноязычного образования в техническом вузе……………………………………………………………………….…………………...24 Тельнова А.А. Реализация образовательных технологий контекстного типа в иноязычной подготовке бакалавров в техническом вузе……….…………………………30 Поленова А.Ю., Постукян М.М. Организация самостоятельной работы студентов как фактор формирования профессионально значимых компетенций……………………….35 Белоконева Е.В. К вопросу о формировании гуманистических ценностей у студентов медицинских вузов в процессе изучения иностранного языка………...........................…39 Одарюк А.А., Постукян М.М. Балльно-рейтинговая система оценки: опыт применения и мнение студентов…………...……….……………………………….………………….…45 Бобрикова О.С. Педагогические условия формирования социолингвистической компетенции будущего переводчика………………………………….……………………49 Ускова Е.О. Формирование межкультурной компетенции как одной из составляющих профессиональной компетентности будущего специалиста……….……………………..53 Пенькова Е.А. Актуальность и значение методической компетенции преподавателей иностранных языков в условиях модернизации иноязычной подготовки студентов в высшем профессиональном образовании…………………………………………….…….56 Chernoshtan O.N. Тransformation of the concept of communicative competence of a teacher in modern Russian education………………………………………………………………….59 Секция II. Актуальные вопросы современной лингводидактики……….......………64 Михеева Т.Б., Панкова В.В. Концепт «языковая личность» в лингводидактике……………………………………………...........…………………...……64 Недосека Л.А. Условия эффективного использования культурно-образовательного потенциала иностранных языков в подготовке специалистов в вузе…………………….67 Пшегусова Г.С., Донченко Е.Н., Числова А.С. Духовно-нравственные ценности в содержании образования………………………………………………………...……..........70 Андреева Л.Л., Млодзинская Н.В. Формирование коммуникативной компетенции при обучении иностранным языкам студентов неязыкового вуза………………………...…..75 Архипов А.В. Спецкурс «фразовые глаголы» для студентов уровня intermediate неязыкового вуза……………………………………………………………………………..79 Наумова Е.А. Частица erst в сочетании с глаголом с позиции аксиологической теории…………………………………………………………………………………………82
Блинова О.А. Обучение несобственно-прямой речи как средству построения перспективы…………………………………………………………………………………..85 Сержанова Ж.А. Приемы развития памяти на занятиях по иностранному языку…………………………………………………………………………………………..88 Гильмутдинова Н.А. Язык и игра в контексте различных образовательных парадигм……………………………………………………………………………..………..92 Линецкая А.П. Совместная мыслительная деятельность как психолого-педагогический принцип организации деловой игры……………………..…………………………………95 Колова C.М. Особенности преподавания иностранного языка в неязыковом вузе в аспекте «язык - диалог культур -ментальность»………………………………………...…99 Казакова О.П. Ориентация на потребности клиента при подготовке преподавателей иностранного языка……………………………………………………………...…………102 Секция III. Язык и межкультурная коммуникация в контексте профессиональной подготовки будущих специалистов……………...……………………………………...106 Белоусова М.М. Роль межкультурной коммуникации в процессах глоблизации современного мира……………………………………………………………………….....106 Брысина Т.Н. Место языка в межкультурной коммуникации…………………………110 Белкина О.В. Обучение деловому иностранному языку в контексте профессиональной подготовки будущих специалистов………………………….………………………….…114 Бережнова Л.В. Ознакомление студентов технических специальностей с культурологической составляющей дисциплины «иностранный язык»…………………………………………………………………………………………116 Кузьмишина Т.М. Подготовка инженеров воздушного транспорта: особенности преподавания информатики в группах многонационального состава………...……..…119 Махинова О.В., Повалюхина Д.А. Греко-латинские корни в медицинской терминологии Германии……………………………………………………………………122 Бажановская Е.В. О некоторых лексических особенностях французского языка в Бельгии………………………………………………………………………………………124 Abdulhamidov Н. Сlassification of compound words in Еnglish…………………………..129 Варнавская Е.В., Ефимова Т.В. Мифологические имена собственные в языке медицины……………………………………………………………………………………133 Гурова В.А. Многозначность языковых единиц в математических текстах……...…...136 Доля А.Б. Негативно-оценочные этнические стереотипы в разговорном английском языке…………………………………………………………………………………………139 Ильина У.Б. Сайт германского вуза как канал pr-коммуникации …………..…………143 Кононенко А.П. Законы влияния заимствующего языка на семантическую и лексическую структуру сокращения………………………………………………………146 Котельникова Е.В. От табличной к когнитивной актуализации синтаксических конструкций в аспекте гуманистической парадигмы…………….………………………149 Муминов А.М. Корреляция аспектов активности слов в английском языке……...….153 Яковенко Н.С., Кузьменко Н.Ю. Ономастическая лексика как важный компонент формирования общекультурной компетенции студентов……………………….………157
Секция IV. Информационные технологии в процессе преподавания иностранного языка в высшей школе……………………………………….......................................…161 Лукомская С.В., Резниченко А.В. Педагогические аспекты освоения современных информационных технологий при обучении иностранному языку на различных уровнях образования на неязыковых факультетах вуза…...………………………………...….….161 Сытникова Е.Б.Принципы целенаправленности и целесообразности использования интернет-ресурсов в контексте обучения иностранным языкам…………………………………………………………………………...…..………164 Фоминых Н. Ю. Компоненты компьютерно-ориентированной среды иноязычной профессиональной подготовки будущих специалистов в области информатики и вычислительной техники……………………..……………………………….…...………167 Чикилева Л.С. Использование интернет-ресурсов в процессе обучения профессиональному иностранному языку ……………………………..…………………172 Лежнев А.Е. Использование интернет-технологий в обучении английскому языку студентов неязыковых вузов…………………………………………………………….…177 Филатова М.В. Использование интернет-ресурсов в процессе преподавания иностранного языка в высшей школе…….………………………………..…………...…180 Николаева Н.Н. Использование интернет-ресурсов в процессе обучения межкультурной коммуникации студентов российских вузов………………...…...……183 Пенькова Е.А., Митрофанова К.А. Информационно-коммуникационные технологии обучения иностранным языкам в неязыковом вузе…………...…………………….……188 Махмутова Г. Н. Аудивизуальные средства в преподавании иностранного языка.......192 Левченко В.В. Блог-технологии в обучении профессионально ориентированному иностранному языку…..…………………………………………………………………....195 Лаврова Д.В., Бородина К.А. Эффективные средства обучения английскому языку студентов-магистрантов естественннонаучных специальностей…………………..…...199 Bochkova O. S. Video drama……………………………………………………….………203 Доля Е.В. Применение интернет-ресурсов в обучении иностранному языку……...….212 Комарова Е.Н. Проектирование курса по иностранному языку для магистрантов по программе системный инжиниринг………………………………………………..……...216 Кривоногова О.В. Использование мультимедийных презентаций на занятиях по английскому языку…………………………………………………………………………220 Самолетова М.А. U-learning как способ повышения эффективности образовательного процесса…………………………………………………………………………………......223 Сарсембаева А.А. Формирование образовательной автономии студентов в условиях дистанционного курса по иностранным языкам в техническом вузе …………………..226 Мельничук М. В. Формирование иноязычных умений и навыков у студентов экономических специальностей на основе использования информационных технологий……………………………………………….………………………………….231 Секция V. Переводоведение……………………………………………...………………239 Салахитдинова Э.Д. Перевод как средство межкультурной коммуникации………….239 Березуцкая Д.О. К вопросу о базовом курсе перевода…………………………………247 Богатырева Д.С. Перевод и работа со статьями по экологическому менеджменту для студентов-биологов…………………………………………………………………….......251 Виниченко Л.Г., Плешивцева А.А. Семантика лексемы «gold/золото» (на материале сопоставления устойчивых единиц немецкого и русского языков)……………..……...253
Соломахина И.А. Перевод имен собственных как лингвокультурологическая проблема….............................................................................................................................258 Степанова М.Г. Сопоставительный анализ русской и английской терминологии в нефтегазовой тематике………………………………………………………………......…262 Султанова А.П. Функционально-стилистическая характеристика глагольной лексики в русском и английском языках ………………………………...…………………………...266 Юлдошев У.Р. Особенности перевода комических текстов в английском языке…………………………………………………………………………………………271 Участники конференции…………………………………………………………………274
1. Модернизация системы языковой подготовки специалистов как одно из условий повышения качества образования в вузе ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ РЕАЛИЗАЦИИ ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАТЕГИЙ НЕПРЕРЫВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ О.Х. Мирошникова Южный федеральный университет, Россия Одним из аспектов образовательной политики Европейского Союза является направленность на непрерывное иноязычное образование. Подобная установка обусловлена общеевропейской тенденцией к глобализации, в контексте которой иностранный язык выступает средством осуществления различных социально-коммуникативных практик, адекватных специфике глобального информационно-образовательного пространства. Концепция непрерывного образования, инициированная Еврокомиссией и нашедшая отражение в программном документе «Меморандум непрерывного образования» [9], систематически реализуется в Европе с 2000 года. Несколько раньше, в 1995 году, Европейским Советом было принято решение о необходимости формирования у граждан Евросоюза системы компетенций непрерывного образования, в том числе лингвистической [12]. Впервые на общеевропейском уровне заговорили о необходимости обязательного владения двумя иностранными языками. В 2000 году были приняты глобальные решения в области языковой образовательной политики, в частности, в решении Европейского Парламента и Совета от 17 июля 2000 года об учреждении европейского года языков в 2001 году [13] изучение иностранных языков названо необходимой частью процесса европейской интеграции и средством обеспечения культурного многообразия. Были определены основные направления формирования коммуникативных компетенций, в русле которых иноязычная подготовка рассматривается как необходимый компонент профессиональной подготовки специалистов. В программе Европейского Совета на 2004-2006 годы «Продвижение иноязычного обучения и лингвистическое многообразие» [16] было выдвинуто требование о необходимости изучения иностранных языков всеми гражданами Европы («индивидуальный мультилингвизм» – родной язык плюс два иностранных языка) в контексте непрерывного образования в долгосрочной перспективе, т.е. на протяжении всей жизни, начиная с раннего возраста (детский сад, начальная школа), в процессе обучения в средней школе и вузовского обучения, в профессиональной деятельности (непрерывное профессиональное образование), в обучении взрослых, людей с ограниченными возможностями здоровья и др. Особое внимание уделялось необходимости обеспечения равноправия в изучении языков в пространстве Европейского Союза, включая менее употребляемые языки и языки национальных меньшинств (в настоящее время в Евросоюзе насчитывается 23 официальных языка и около
60 языков национальных меньшинств, на которых разговаривает около 40 миллионов человек). Исследование результатов внедрения программы «Продвижение иноязычного обучения и лингвистическое многообразие», проведенное Европейским Парламентом в 2007-2008 году [15], показало, что наиболее эффективно иноязычное обучение осуществлялось в рамках проектов «Сократ» и «Леонардо да Винчи», что проявилось в расширении академической мобильности, организации сети языковых курсов для преподавателей иностранного языка, разработке новых методик обучения и механизмов тестирования уровня иноязычной компетентности обучающихся. Препятствиями на пути модернизации иноязычного обучения в контексте непрерывного образования стали: нехватка квалифицированных преподавателей; недостаточное количество специализированных языковых курсов и невозможность (во многих случаях) обеспечения преподавания в малых группах; чрезмерная автономия высших учебных заведений и отсутствие интеграции и преемственности на различных ступенях образования (средние школы, вузы); доминирование английского языка и отсутствие поддержки в изучении менее распространенных языков; недостаточное применение дистанционных технологий и электронных средств в процессе организации иноязычной подготовки; отсутствие программ иноязычной подготовки преподавателей неязыковых дисциплин и др. В стратегической программе непрерывного образования на 2011-2013 годы, выдвинутой Европейским Парламентом и Европейским Советом [14], выделяются 4 уровня организации непрерывного образования, предназначенные для различных ступеней обучения в рамках проектов: Комениус (для школ), Эразмус (для системы высшего образования, включая систему повышения квалификации), Леонардо да Винчи (для системы профессионального образования) и Грундтвиг (образование взрослых). Изучение иностранных языков является приоритетным направлением на каждом из указанных уровней, при этом, как отмечает Е.И. Соколова, «непрерывность в иноязычном образовании осуществляется за счет интеграции его ступеней» [8]. Иноязычная коммуникация входит в состав восьми ключевых компетенций, определяемых программой (коммуникация на родном языке; коммуникация на иностранных языках; математическая компетентность и базовые компетенции в области естествознания и техники; цифровая грамотность; умение учиться; компетенции в социальной и гражданской сферах; инициатива и способность к предпринимательству; мультикультурная компетенция), при этом особенно приветствуется установка на мультилингвизм [14]. Исследователи обращают внимание на то, что в настоящее время в общеевропейском пространстве высшего образования происходит сложное переплетение различных тенденций: «дискурс глобализации и многоязычия скрещивается и переплетается с очень важным дидактическим дискурсом английского языка, где жаркие споры ведутся по вопросу о противопоставлении обучение/тренировка – воспитание/образование» [4]. Согласно современным
оценкам, наиболее популярным и востребованным для изучения языком у европейцев всех возрастных групп является английский язык [8]. В ряде исследований ([3], [2], [6]) высказывается мнение о том, что, вопреки традиционным представлениям о доминировании английского языка, на самом деле английский язык в европейском образовательном пространстве не вытесняет другие языки, но выступает в качестве вспомогательного средства коммуникации (контактный язык, или lingua franca), при этом приоритетной задачей является «построение европейской модели иноязычного обучения, которая ориентирована на многоязычие, культурную самобытность и открытость к другим этнокультурам» [2]. Согласно упомянутой выше программе непрерывного образования на 2011-2013 годы [14], развитие лингвистической и мультикультурной компетенций в образовательном пространстве вуза является средством расширения академической мобильности студентов, преподавателей и представителей административного звена, что предполагает внедрение курсов интенсивного обучения иностранным языкам, взаимодействие и сближение образовательного сектора, сектора профессиональной подготовки и производства. Практическое владение иностранными языками и межкультурная компетентность должны способствовать экономическому росту, созданию новых рабочих мест, укреплению сотрудничества и усилению конкуренции европейских предприятий на рынке труда. Рекомендуется разработка образовательных программ в сфере иноязычной подготовки по широкому кругу специальностей, включая краткосрочные языковые курсы (минимальное обучение не менее трех недель) с целью определения уровня владения иностранным языком согласно Общеевропейской шкале компетенций [10]. Приветствуется применение инновационных образовательных технологий, новых информационно-коммуникативных технологий и электронных ресурсов, и, в особенности, привлечение к преподаванию иностранного языка специалистовносителей изучаемого языка, которое может осуществляться как в процессе непосредственного живого общения, так и посредством коммуникации в социальных сетях. Особое внимание уделяется совершенствованию иноязычной подготовки мигрантов с целью скорейшей социализации данной группы населения. Важное значение имеет подготовка переводчиков, владеющих современным литературным языком на базе вузов и учреждений профессионального образования. Особая значимость придается изучению гражданами ЕС языков соседствующих государств (внедрение билингвальных образовательных программ и проектов). В настоящее время в рамках проекта «Европейская стратегическая рамка для образования и профессиональной подготовки» (ET 2020) [11], финансируемого Европейской комиссией, проводится работа, направленная на совершенствование профессиональной иноязычной подготовки специалистов в двух направлениях: а) в контексте деятельности группы «Бизнес-платформа для мультилингвизма» (Business Platform group), цель которой – поддержка компаний и индивидуальных обучающихся, осваивающих языки для развития бизнеса,
повышения конкурентоспособности, профессионального общения и возможностей трудоустройства. Результатом деятельности платформы стал проект CELAN (2011-2013), в задачи которого входили: изучение потребностей в различных языках у европейских компаний; анализ деятельности образовательных структур, связанных с изучением языков; обеспечение онлайновой поддержки иноязычной подготовки в соответствии с запросами бизнес-коммуникации и работодателей; б) на базе деятельности группы «Языки для профессии и карьеры» (Languages for Jobs group), которая поставила перед собой задачу преодоления разрыва между спросом и предложением на специалистов, владеющих иностранными языками, на европейском рынке труда. В отчетном докладе группы «Языки для профессии и карьеры», подготовленном с участием независимых экспертов из различных стран Европейского Союза [17], подчеркивается, что: • в европейских странах наблюдается значительный разрыв между наличием специалистов, компетентно владеющих языками на профессиональном уровне, и практической потребностью в языках на рынке труда, который становится все более и более многоязычным, поэтому в современных условиях особенно важно продвижение политики мультилингвизма; • в условиях экономической интеграции и поликультурализма особую значимость приобретают языковые навыки для ведения торговли и бизнеса, изучение языков государств-соседей, языковая подготовка мигрантов. В качестве стратегических мер, необходимых для успешной реализации языковой образовательной политики, выдвигаются следующие положения: • совершенствование методики преподавания иностранных языков в высшей школе, в особенности, языка для специальных целей, пересмотр существующих методик и образовательных технологий в области лингводидактики с тем, чтобы они стали более практикоориентированными и отвечали реальным потребностям современных специалистов; приветствуется приобретение обучающимися информальных коммуникативных навыков (коммуникативных навыков, формирующихся под воздействием социальной среды), компетенций самообразования и самооценки и др.; большое значение придается развитию методик мониторинга и контроля, в частности, разработке тестовых методик для определения уровня профессионально-языковой компетентности обучающихся и др.; • повышение качества иноязычной подготовки преподавателей иностранных языков, работающих в высшей школе и сфере профессионального образования, углубленное знакомство преподавателей с профессиональным контекстом, овладение профессиональной терминологией на родном и иностранном языках, расширение профессиональных связей, обеспечение мобильности преподавателей и др.;