Legal English: Advanced Level: Английский язык для юристов: Углублённый курс. Книга третья
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Автор:
Попов Евгений Борисович
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 346
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN-онлайн: 978-5-16-102977-0
Артикул: 653284.01.99
Учебное пособие предназначается для студентов-юристов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Цель данного пособия, состоящего из 3-х частей, - последовательное обучение студентов грамматике и правовой лексике английского юридического языка на основе аутентичных образовательных текстов, объединенных в двадцать девять тематических блоков, каждый из которых представляет собой самостоятельный учебный модуль.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 780: Общие вопросы теории и эстетики музыки. История музыки. Либретто опер, балетов, оперетт...
- 81: Лингвистика. Языкознание. Языки
- 811: Языки (искусственные и естественные)
- 811111: Английский язык
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 40.03.01: Юриспруденция
- ВО - Магистратура
- 40.04.01: Юриспруденция
- ВО - Специалитет
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.Б. Попов Legal English: Advanced Level: Английский язык для юристов: Углублённый курс. Книга третья Москва Инфра-М 2017
Е.Б. Попов Legal English: Advanced Level: Английский язык для юристов: Углублённый курс. Книга третья Учебное пособие Москва Инфра-М; Znanium.com 2017
УДК 81 (07) ББК 81 (Англ) я73 П 57 Попов, Е.Б. Legal English: Advanced Level: Английский язык для юристов: Углублённый курс. Книга третья: Учебное пособие / Е.Б. Попов. – М.: ИнфраМ; Znanium.com, 2017. – 346 с. ISBN 978-5-16-102977-0 (online) Учебное пособие предназначается для студентов-юристов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Цель данного пособия, состоящего из 3х частей, – последовательное обучение студентов грамматике и правовой лексике английского юридического языка на основе аутентичных образовательных текстов, объединенных в двадцать девять тематических блоков, каждый из которых представляет собой самостоятельный учебный модуль. ISBN 978-5-16-102977-0 (online) © Попов Е.Б., 2017
CONTENTS Introduction............................................................................ Unit 1. Contracts .................................................................. Nature of Contractual Relations and Interpretation of Con tracts ............................................................................... Basic Contract Types ........................................................... Elements of a Valid Contract: Agreement ............................. Elements of a Valid Contract: Consideration, Capacity and Legality ............................................................................ Enforceability of a Contract ................................................. What Should Be Included in a Written Contract? ................. Third Party Rights ............................................................... Ending a Contract ............................................................... Remedies for Breach of Contract .......................................... Unit 2. Sale of Goods ............................................................ Sale of Goods Contract ........................................................ Transfer of Title and Risk in Sales Contracts ....................... Basic Duties and Rights under Sales Contract ..................... Remedies Available for Breach of a Sales Contract; and Some Supplementary Information ..................................... Unit 3. Law of Torts .............................................................. Tort Law .............................................................................. Types of Torts ...................................................................... Remedies and Defences in Torts .......................................... Unit 4. Substantive Criminal Law ........................................ Criminal Liability ................................................................. Types of Crimes ................................................................... Defences to Criminal Liability .............................................. Unit 5. Criminal Justice Process ......................................... Legal Protection of People Accused of Crimes ....................... Basic Procedural Steps: Initiation of Proceedings ................. Information or Indictment ................................................... Trial Stage of a Criminal Case ............................................. Post-Trial Procedure ............................................................ Unit 6. Homeland Security ................................................... Homeland Security Explained .............................................. Natural Disasters and Man-Made Accidents ......................... Crimes Involving National Security ...................................... Terrorism Defined ................................................................ Drugs and Crime ................................................................. 4 7 9 13 20 24 29 33 38 45 51 64 65 71 76 82 98 99 104 109 125 129 137 142 156 157 163 168 173 178 194 195 200 208 213 218
Organized Crime and Criminal Organizations ...................... Intelligence and Homeland Security ..................................... Unit 7. Police Forces ............................................................ Law Enforcement ................................................................. Different Police Officer Jobs ................................................. Qualifications of a Police Officer .......................................... Unit 8. Judiciary .................................................................. Judicial System: Hierarchy of Courts ................................... Judicial System: Venue and Jurisdiction ............................. Courtroom Participants: Professionals and Nonprofession als ................................................................................... Jury Service ........................................................................ Unit 9. Arbitration and Dispute Resolution ........................ Alternative Dispute Resolution ............................................ Main Features of Arbitration ................................................ Institutional vs. 'Ad Hoc' Arbitration .................................... Consolidation and Third-Party Participation in an Arbitra tion .................................................................................. Arbitration Process .............................................................. 223 228 240 241 251 259 275 276 282 289 296 311 312 318 323 329 334 Introduction (Предисловие) Учебное пособие предназначается для студентов-юристов, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Цель данного пособия – последовательное обучение студентов грамматике и правовой лексике английского юридического языка на основе аутентичных образовательных текстов, объединенных в девять тематических блоков: «Договоры», «Продажа товаров», «Деликтное право», «Материальное уголовное право», «Уголовный процесс», «Национальная безопасность», «Полиция», «Судоустройство», «Арбитраж и другие способы урегулирования споров». Каждый из тематических блоков представляет собой самостоятельный учебный модуль и включает в себя следующие виды однотипных заданий: BEFORE READING – задание выполняется до прочтения тема тического текста и состоит в ознакомлении с лексикой и предварительной информацией, необходимой для надлежащего восприятия и понимания последующего текста. SCANNING – задание на чтение, перевод и подробное изуче ние основного текста, содержание которого является существенным для контекстного изучения английского юридического языка;
после текста даются ссылки на основные источники той информации, которая используется в данном тексте (major data sources). LEXIS – задание на контекстное восприятие и усвоение лекси ки из основного текста; слова, перевод которых представлен в LEXIS, выделены курсивом в самом тексте; слова в блоке LEXIS даны именно в том порядке, как они встречаются в тексте. LEXIS содержит то значение переводимых слов, которое наиболее соответствует контексту употребления в конкретном случае и помогает адекватной интерпретации студентом представленного в тексте материала. QUESTIONS – поиск ответов на вопросы к ранее прочитанно му базовому тексту; это задание предполагает воспроизведение и преобразование содержащейся в тексте информации. GIVE ENGLISH EQUIVALENTS – задание на поиск в ранее про читанном тексте слов и словосочетаний на английском языке, схожих по значению с предлагаемыми словами и фразами на русском языке, и составление студентами своих предложений с каждым из этих словосочетаний. SKIMMING – ознакомительное чтение дополнительного текста по изучаемой теме, содержание которого позволит студентам расширить их представления о правовой действительности в странах изучаемого языка. PRACTICE – задание на перевод правовых документов с анг лийского языка. EXERCISE – различные виды упражнений, предполагающие преобразование информации, изложенной в тематических текстах. AGREE OR DISAGREE – задание предполагает оценку соответ ствия предложений содержанию изученного материала; если утверждение содержит ошибку, то необходимо внести соответствующие изменения и дать верный вариант предложения. TURN it into English – задание на перевод с русского на анг лийский язык. TRANSLATE in writing – перевод с английского языка на рус ский; задание рекомендуется выполнять в письменной форме. MATCH – задание предполагает подбор соответствующих лек сических эквивалентов из предложенного множества. WEB ACTIVITY – студентам предлагается, воспользовавшись указанными ссылками, выполнить задание, связанное с самостоятельным изучением видео-, аудио- или текстового материала из находящихся в свободном доступе источников Интернет. KEY WORDS – ключевые слова по изученной теме; студентам необходимо употребить эти слова в самостоятельно составленных
предложениях, используя материал тематического блока; данное задание рекомендуется сочетать с работой в группе по устному переводу на русский язык предложений, составленных каждым из студентов. TEST YOURSELF – упражнение содержит обобщающий тест, позволяющий студентам отследить и оценить, насколько успешно ими усвоен материал тематического блока. MAKE A REPORT – задание предполагает устное выступление с обобщающим докладом по пройденной теме с опорой на рекомендуемые пункты плана. Учебное пособие является переработанным и дополненным вариантом ранее изданного пособия «Legal English: Specialties and Particulars: Английский язык для юристов: Углублённый курс» / Попов Е.Б. – Оренбург: Оренбургский институт (филиал) Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2015.
Unit 1. Contracts 1.1. BEFORE READING learn the following words and phrases which are essential on the topic: acceptance – принятие (запроса); акцептование (стадия торгового договора: ответ лица, которому адресована оферта о ее принятии; согласие принять предлагаемые условия) bargain – торговая сделка, договорённость, взаимная сделка || торговаться, рядиться; вести переговоры, договариваться (об условиях и т. п.); уславливаться bilateral – двусторонний; заключенный двумя сторонами (договор) boilerplate – стандартные формулировки; стандартные условия; шаблон/образец документа (форма для составления договора или любого другого юридического документа) capacity ≈ legal capacity – правоспособность сторон договора compensatory [kɒmp n’seıt( )rı] damages – возмещение в размере понесённых убытков, компенсационные/компенсаторные убытки (сумма, выплачиваемая пострадавшей стороне в качестве компенсации фактически понесенных ею убытков) consequential [͵kɒnsı’kwenʃ( )l] damages – косвенные убытки, предсказуемые косвенные убытки consideration /k n,sıd ’reı∫( )n/ – компенсация, встречное удовле творение (нечто ценное, предлагаемое одной стороной в обмен на определенное обещание или действие другой стороны), вознаграждение, возмещение, оплата contracting party ≈ party to contract – договаривающаяся сторона, контрагент, участник договора contractual relationship – договорные отношения, контрактные отношения counteroffer – встречное предложение, контроферта express agreement – точно сформулированное соглашение, поло жительно выраженное соглашение implied agreement – подразумеваемое соглашение; соглашение, выводимое из направленных на заключение договора действий; квазидоговор invitation to treat – приглашение к переговорам (предложение об судить условия сделки с целью заключения договора на взаимовыгодных условиях; в частности, продавец может выложить товары на прилавки с указанием ориентировочной цены, подразумевая, что потенциальный покупатель обратиться к продавцу и они смогут договориться об окончательной цене)
liquidated damages – заранее согласованные убытки, ликвидные (заранее оцененные) убытки, исключительная договорная неустойка mutual promises – взаимные обязательства, обоюдные обещания nominal damages – номинальное возмещение, имеющее символи ческое значение; номинально-символические убытки offer – оферта (предложение одного лица другому, сообщающее о желании заключить с ним договор) || предлагать; делать предложение operative provisions – нормоустанавливающие положения догово ра; резолютивные положения, выражающие суть соглашения privity of contract – частный характер договорной связи, недо пустимость вмешательства третьих сторон punitive damages – убытки, присуждаемые в порядке наказания; штрафные санкции (сумма, превышающая реальные убытки; взыскивается в наказание стороны, причинившей убытки) reformation – внесение исправления (в условия договора), измене ние (текста договора) rescission – расторжение (договора), аннулирование, прекращение действия specific performance – реальное исполнение, полное исполнение условий договора (исполнение договора по поручению суда) subject matter – содержание, предмет договора terms of contract – условия договора, договорные условия, срок исполнения договора to be discharged – исполняться (тем самым освобождая от обяза тельств); прекращаться (о действии обязательств по договору) to enter into contract ≈ make an agreement, conclude a contract – заключать договор to execute – оформить, составить (текст договора); совершить, ис полнить (условия договора) to rescind an agreement ≈ annul a contract, cancel a contract, revoke an agreement – прекратить действие договора, аннулировать договор, объявлять соглашение недействительным unliquidated damages – заранее не оцененные/неликвидные убытки (компенсация за ущерб, размер которой определяется не арифметическим подсчетом, а фиксируется судом в зависимости от конкретных обстоятельств дела) valid contract – юридически действительный, имеющий силу; правомерный контракт; договор, составленный в соответствии с действующим законодательством; договор, достаточный с правовой точки зрения; неоспоримый контракт; надлежаще оформленный, надлежаще совершённый контракт
void – ничтожный; не имеющий юридической силы voidable – оспоримый; могущий быть аннулированным, не обяза тельный к исполнению 1.2. SCANNING Nature of Contractual Relations and Interpretation of Contracts 1. A contract is a promise that the law will enforce. Contracts are extremely important in business because they form the very foundation upon which all modern business rests. Parties enter into contracts attempting to control their future. Contracts exist to make business matters more predictable. 2. As a general rule, the law recognizes everyone’s ability to enter freely into contractual arrangements. This recognition is called freedom of contract. Of course, as in other areas of the law, there are many exceptions to the general rule that contracts voluntarily negotiated will be enforced. For example, illegal bargains, agreements that unreasonably restrain trade, and certain unfair contracts made between one party with a great amount of bargaining power and another with little power are generally not enforced. In addition, certain contracts and clauses may not be enforceable if they are contrary to public policy, fairness, and justice. These exceptions provide freedom from contract for persons who may have been forced into making contracts unfavorable to themselves. 3. Almost any contract must be an agreement, but an agreement need not be a contract. An agreement results whenever two or more persons’ minds meet on any subject, no matter how trivial. Only when the parties intend to be legally obligated by the terms of the agreement will a contract come into existence. 4. A valid contract is a binding agreement that courts will enforce against all parties. Such a contract must fulfill the following definite requirements: – it must be based on a mutual assent by the parties to do or not to do a specific thing; – it must be made by parties who are competent to enter into a contract that will be enforceable against both parties; – the promise or obligation of each party must be supported by consideration (such as the payment of money, the delivery of goods, or the promise to do or refrain from doing some lawful future act) given by each party to the contract;