Функционально-семантический тип транспозиции причастий в предикативы: ступени, признаки, предел
Покупка
Основная коллекция
Издательство:
Наука
Автор:
Шигуров Виктор Василевич
Год издания: 2011
Кол-во страниц: 11
Дополнительно
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИМ ТИП ТРАНСПОЗИЦИИ ПРИЧАСТИИ В ПРЕДИКАТИВЫ: СТУПЕНИ, ПРИЗНАКИ, ПРЕДЕЛ¹ © 2011 г. В. В. Шигуров В статье представлены результаты исследования ступеней, признаков и предела функциональносемантической транспозиции причастий в предикативы с использованием методики оппозиционного анализа и шкалы переходности. В центре внимания - причастие принятый, находящееся в типовых контекстах предикативации и адъективации в зоне притяжения (взаимодействия) сразу нескольких частей речи. The article presents the results of the study of stages, signs and speed limit of functional-semantic transposition of participles into predicatives using the methods of oppositional analysis and the scale of transitivity. It is focused on participle “accepted” found in typical new contexts on predicativity and adjectivity in the zone of simultaneous (interaction) of various parts of speech. Ключевые слова', часть речи; транспозиция; причастие; прилагательное; предикатив. Key words: part of speech; transposition; participle; Системное исследование фактов переходности и синкретизма в грамматическом строе русского языка является одной из актуальных задач современного языкознания². Оно позволяет выявить особенности устройства и функционирования механизма транспозиции на уровне частей речи, грамматических категорий, лексико-грамматических разрядов и т.д. как явления языка в действии, в ситуации общения (см. [2, с. 31]). Имея ступенчатую природу, транспозиция “порождает” на выходе разные типы (функциональный и функционально-семантический) и звенья категориальной трансформации лингвистических единиц в речи (см., например, основные этапы адъективации, адвербиализации, субстантивации, прономинализации и интеръективации слов и словоформ в [3; 4, с. 34-43; 5; 6, с. 23-34; 7]), концентрируя “сгустки” человеческой мысли - синкретичные образования с набором дифференциальных ¹ Работа подготовлена в рамках научно-исследовательских проектов “Исследование предикативации как типа ступенчатой транспозиции слов и словоформ в системе частей речи русского языка” и “Межчастеречное взаимодействие при безлично-предикативной транспозиции языковых единиц в количественном измерении”, выполняемых при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (гранты №№ 08-04-00342а; 11 -04-00175а). ² Говоря о трудностях, возникающих при грамматической квалификации разных случаев синкретизма в системе частей речи, Л.В. Щерба подчеркивал: “Надо помнить, что ясны лишь крайние случаи. Промежуточные же в самом первоисточнике - сознании говорящих - оказываются колеблющимися, неопределенными. Однако это-то неясное и колеблющееся и должно больше всего привлекать внимание лингвистов” [1 с. 35-36]. adjective, predicative. признаков разных классов слов. Как отмечает В.В. Бабайцева, это своего рода конденсаторы семантики, одно из средств “сжатия” текста, экономии речевых средств [8, с. 38]. Очевидно, что образования такого типа не могут быть адекватно осмыслены с позиции формальной логики по принципу “или - или”: там есть свойства сразу нескольких частей речи - двух, трех, четырех и т.д. Вполне правомерным представляется осмысление данного феномена как в динамическом, так и в статическом аспектах³ (см. [10, с. 5-13]). Особое место среди транспозиционных процессов на уровне частей речи занимает преди-кативация. Если в результате, например, субстантивации, адъективации, адвербиализации, интеръективации и т.п. слова или словоформы категориально “раздваиваются” и “отпочковавшиеся” от них “двойники” переходят из одного класса в другой, то при предикативной транспозиции слова и словоформы разной категориальной принадлежности (пора, время, досуг, весело, легко, некогда, написано, убрано, проветрено и т.п.) не перерождаются в какую-то новую часть речи, а используются в речи “нестандартно” - в особой синтаксической функции главного члена (предиката) односоставного безличного предложения для передачи семантики состояния и/или оценки, утрачивая (или нейтрализуя) в этой позиции семантические, морфологические и синтаксические признаки исходных частей речи, ³ О возможности двоякого рассмотрения синхронного словообразования см., наир. [9, с. 3, 5]. 38
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ТИП 39 избыточные для данного употребления (см. [И, с. 165 197; 12, с. 3-9; 13, с. 43-44]). Результатом предикативации языковых единиц является образование предикативов (или, в иной терминологии, слов категории состояния, слов состояния, имен состояния, безлично-предикативных форм и т.п.). Не вдаваясь в историю вопроса, отметим, что наиболее убедительным является тот подход, который получает развитие в последних академических грамматиках русского языка, где предикативы трактуются как особый семантико-синтаксический разряд слов и словоформ (не часть речи!), имеющий межкатегориальный (межчастеречный) характер (см., напр. [14, с. 22-23])⁴. Предикативы распадаются на две группы: 1) слова и словоформы разных частей речи (сущ., прил., нареч., глаг. в форме кратк. страд, прич., мест.), использующиеся в безлично-предикативной позиции с семантикой состояния и/или оценки (действия); например: охота отдохнуть, страшно смотреть, в комнате не убрано и т.п.; 2) слова в позиции безличного предиката с семантикой состояния и/или оценки, не имеющие в современном языке соответствий (коррелятов) среди ядерных слов знаменательных частей речи; например: жаль его; надо подумать; можно остаться; стыдно говорить т.п. (при возможности, правда, отдельных “рецидивов” субстантивное™ и адъективности в гибридных речевых структурах типа Какая жаль! Это можно!). Ниже речь пойдет о глаголах в форме причастий, по-разному относящихся к процессу предикативации. Так, в аспекте безлично-предикативной транспозиции страдательные причастия СВ и НСВ от переходных глаголов можно разделить на две группы. Первая группа включает причастия, которые никогда не предикативируются в краткой форме на -но, -то. Имеются в виду причастия типа обоснованный, аргументированный, мотивированный, образованные от некоторых глаголов со значением ‘сообщать в определенной логической последовательности доводы или факты, подтверждающие что-либо, убеждающие в чем-либо’. Они используются в краткой форме с вспомогательным глаголом быть, в том числе в нулевой форме, как аналитический пассив в функции простого глагольного предиката двусоставной конструкции (см., напр. [16, с. 131-133; ⁴ Следует упомянуть в этой связи точку зрения Ю.Д. Апресяна, который также считает, что предикативы - это не отдельная часть речи, а слова разной категориальной принадлежности (сущ., прил. и др.), используемые в предикативной функции (см. [15, с. 529]). 17, с. 74-82])⁵. Напр.: Я подпишу отношение в Комитет стандартизации. Если оно, конечно, будет хорошо обосновано. Полагаю, что наука не откажет нам в помощи... (В. Дудинцев. Не хлебом единым)⁶. Ср. синонимичность приведенной двусоставной пассивной конструкции и односоставной активной неопределенно-личной конструкции: Если его, конечно, хорошо обоснуют. Употребление в безличных предложениях для причастий этого типа не характерно. Вторую группу составляю!' страдательные причастия синкретичного типа вроде посланный, принятый, прожитый, забытый, обнаруженный, доказанный. Краткой форме таких причастий присущи два типа употребления: (1) глагольный тип (или, точнее, глагольно-адъективный тип: в причастиях синтезированы свойства двух частей речи - глаголов и прилагательных⁷) и (2) безлично-предикативный тип. Их иллюстрацией могут служить такие типовые контексты: (1) Двусоставные конструкции с краткими страдательными причастиями на -но, -то, употребляемыми в роли компонентов аналитических форм пассива финитных глаголов: На глаза навернулись слезы: за что же мне, Господи, послано такое счастье? (Ю. Азаров. Подозреваемый) ‘послали’⁸); А своего у нее ничего нет. Приданое прожито. И она ничего не умеет делать (А.И. Пантелеев. Ленька Пантелеев) (~ ‘прожили’); В детском саду обнаружено взрывное устройство с начинкой из смеси гексогена с тротилом (В. Войнович. Монументальная пропаганда) ‘обнаружили’); “Ну, это, во-первых, еще никем не доказано ”, — спокойно возражал Никишка (Е. Попов. Горбун Никишка) (~ ‘никто не доказал’). (2) Односоставные конструкции с причастными формами глаголов на -но, -то в безлично-предикативном употреблении: [Царь:] Гонца схватить! [Годунов:] Уж послано в погоню (А.С. Пушкин); Он только передал нужные для Алексея Александровича деньги и дал краткий отчет о состоянии дел, которые были не совсем хороши, так как случилось, что нынешний год ⁵ По выражению Ю.П. Князева, причастиями краткие формы могут считаться лишь формально, а не функционально, в отличие от полных форм, являющихся причастиями и в формальном, и в функциональном аспектах (см. [18, с. 496]). ⁶ Иллюстративный материал заимствуется иногда из источников, размещенных в Интернете на сайте “Национальный корпус русского языка” (www.ruscorpora.ru). ⁷ Имеются в виду неадъективированные формы причастий. ⁸ В скобках здесь и далее приводятся соотносительные формы актива финитных глаголов. ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА том 70 № 5 2011