Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 631990.01.99
Доступ онлайн
67 ₽
В корзину
Учебное пособие представляет собой теоретическое и практическое обобщение опыта преподавания китайского языка в нефилологической аудитории на продвинутом этапе и содержит актуальную лексику, практические задания и тексты, отражающие требования Госсандарта 3 поколения по направлению «Зарубежное регионоведение». В учебном пособии отражается культурная специфика современного и древнего Китая, что делает возможным использование данного пособия для обучения специалистов смежного профиля, а также для самостоятельного изучения китайского языка. Может использоваться для подготовки к Государственной аттестации по восточным языкам, а также в переводческой практике. В авторской редакции.
Дубкова, О. В. Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I/ДубковаО.В., СелезневаН.В. - Новосибирск : НГТУ, 2011. - 132 с.: ISBN 978-5-7782-1705-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/548156 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство образования и науки Российской Федерации

НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
______________________________________________________________________

О.В. ДУБКОВА, Н.В.СЕЛЕЗНЁВА

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Лингвострановедение

Часть 1

Утверждено Редакционно-издательским советом университета 

в качестве учебного пособия для студентов старших курсов

НОВОСИБИРСК

2011

ББК 81.711-3-7-923

Д 794

Рецензенты:

Е.П. Таргонская, канд.филол. наук, доц., зав. каф. теории языка 

и межкультурной коммуникации, НГПУ

Т.В. Якунина, канд. пед. наук, директор института 

международных образовательных программ, 

НГУ им. П. Ф. Лесгафта

Дубкова О.В.

Д 794
Китайский язык: Лингвострановедение: В 2-х частях: учеб. 

пособие / О.В.Дубкова, Н.В.Селезнѐва.– Новосибирск: Изд-во 
НГТУ, 2011. – Ч.1. – 132 с.

ISBN 978-5-7782-1705-8

Учебное 
пособие 
представляет 
собой 
теоретическое 
и 

практическое обобщение опыта преподавания китайского языка в 
нефилологической аудитории на продвинутом этапе и содержит 
актуальную лексику, практические задания и тексты, отражающие 
требования Госсандарта 3 поколения по направлению «Зарубежное 
регионоведение». В учебном пособии отражается культурная 
специфика современного и древнего Китая, что делает возможным 
использование данного пособия для обучения специалистов 
смежного профиля, а также для
самостоятельного изучения 

китайского языка. 

Может использоваться для подготовки к Государственной 

аттестации по восточным языкам, а также в переводческой практике. 
В авторской редакции. 

ББК 81.711-3-7-923

ISBN 978-5-7782-1705-8
© Дубкова О.В., Селезнѐва Н.В., 2011
© Новосибирский государственный

технический университет, 2011

ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебное 
пособие
для 
старших 
курсов 
«Китайский 
язык: 

Лингвострановедение: Часть 1» адресовано студентам 3-4 курса 
обучения по направлению «Зарубежное регионоведение», владеющим
базовой лексикой китайского языка в объеме более 1500 лексических 
единиц. Данное пособие содержит 6 уроков по следующим темам: 
традиционные китайские праздники, история Китая, религиозные 
течения и школы, история китайского языка и письменности, 
китайская литература, демографическая ситуация в КНР. Тематика 
уроков определяется Госстандартом, отражает основные особенности 
и современное положение страны изучаемого языка. Каждый урок
содержит лексические, грамматические, иероглифические, а также 
страноведческие материалы по заданной теме, направленные на 
формирование языковой компетенции регионоведа.

Каждый урок рассчитан на 10-12 часов аудиторной работы и на 10
12 часов самостоятельной работы. В пособии репрезентируется около 
800 единиц, которые предназначены для активного использования 
(чтение, написание, употребление в различных ситуациях и языковых 
контекстах).

Структура уроков определяется особенностями когнитивного 

изучения китайского языка. Каждый урок соответственно состоит из 
текста, словника (разделы «Актуальная лексика» и «Собственные 
имена»), предтекстовых и послетекстовых упражнений и заданий, а 
также 
дополнительных 
текстов. 
Порядок 
уроков, 
заданий 
и 

упражнений условен, а последовательность их выполнения зависит от 
коммуникативных и когнитивных целей и задач изучения конкретного 
языкового материала. 

В 
данном 
учебном 
пособии 
особое 
внимание 
уделяется 

формированию 
лексической 
и 
страноведческой 
составляющей 

языковой 
компетенции. 
Благодаря 
наличию 
предтекстовых 
и 

послетекстовых заданий, а также словника
к каждому уроку, 

состоящему из актуальной, новой лексики и собственных имен 
(антропонимов, 
топонимов 
и 
др.) 
формируется 
комплексное 

представление об особенностях социальных явлений и формируется 
навык репрезентации фактической информации на китайском языке, 
расширяются знания и представления о стране изучаемого языка. В 
учебном пособии содержатся задания для письменного и устного 
выполнения, что развивает навык письма и говорения на китайском 
языке и позволяет расширить вокабуляр по каждой из изучаемых тем.

Важной 
составляющей 
каждого 
урока 
является 
комплекс 

упражнений на перевод с русского языка на китайский и с китайского 
на русский, что позволяет, с одной стороны, расширить переводческую 
компетенцию учащихся, с другой, сформировать комплексные знания
о китайском языке и китайской специфике.
Особое
внимание 

уделяется формированию навыков письменного перевода.

Учебное пособие содержит богатый иллюстративный материал, 

который позволяет сфорировать визуальные представления об 
особенностях Китая, а также содержит схемы и таблицы
для 

самотстоятельного заполнения. Приложение содержит карты, таблицы, 
связанные с основным содержанием представленных уроков. 

Данные материалы апробированы в студенческой аудитории, их 

использование показало эффективность данных текстов и заданий для 
активного освоения китайского языка, а также высокие результаты при 
проведении государственного экзамена.

Учебное пособие «Китайский язык: Лингвострановедение» может 

использоваться для подготовки к государственному экзамену по 
китайскому языку по специальности «Зарубежное регионоведение» и 
отражает основные требования Госстандарта к языковой компетенции 
выпускника-регионоведа. 

Авторы выражают глубокую благодарность коллегам за помощь в 

создании и публикации данного учебного пособия.

中国的传统节日

Традиционные китайские праздники

Актуальная лексика

节日 [jiérì] праздник
习俗 [xísú] обычаи; привычки
传统 [chuántŏng] традиция; традиционный
隆重 [lóngzhòng] торжественный
农历 [nónglì] традиционный китайский лунный календарь
公历 [gōnglì] новый [григорианский] календарь
正月[zhēngyuè] первый месяц года (по лунному календарю)
节气 [jiéqì] сезон (1/24 часть китайского сельскохозяйственного года)
子时[zĭshí] время с 11 часов вечера до 1 часа ночи

起源 [qĭyuán] 1) брать начало; происходить от кого-либо/чего-либо;

2) исток; происхождение; начало

春节 [chūnjié] Праздник весны; Новый год (по лунному календарю) 
元宵节 [yuánxiāojié] Праздник фонарей
灯节 [dēngjié] Праздник фонарей

中秋节 [zhōngqiūjié] Праздник осени; праздник Луны (в Китае)
重阳节[сhóngyángjié] Праздник двойной девятки
清明 [qīngmíng] цинмин (один из 24 сезонов сельскохозяйственного 

года по лунному календарю, с 4-6 апреля) 

端午节 [duānwŭjié] Праздник Дуаньу (традиционный праздник в Китае) 
除夕 [chúxī] канун Нового года; ночь под Новый год
佳节 [jiājié] (радостный) праздник; праздничный день
春 联
[chūnlián] парные надписи с новогодними пожеланиями 

(вывешиваются на дверях домов)

年画 [niánhuà] новогодняя лубочная картина
爆竹 [bàozhú] хлопушка, петарда
敲锣 [qiāo luó] бить в гонг
打鼓 [dăgŭ] бить в барабан
放风筝 [fàng fēngzheng] запускать змея
鞭炮 [biānpào] хлопушка, петарда
压岁钱 [yāsuìqián] денежный подарок детям к Новому году
粽 子
[zòngzi] цзунцзы (кушанье из клейкого риса, обѐрнутое 

тростниковыми листьями) 

月饼 [yuèbing] юэбин (пряник с начинкой к празднику осени) 
纸钱 [zhĭqián] ритуальные бумажные деньги (сжигаются на похоронах) 
月亮 [yuèliang] луна; месяц
吉利 [jílì] счастье; удача; счастливый; удачливый
吉祥 [jíxiáng] счастье; счастливый
拜年 [bài nián] поздравлять с Новым годом
恭喜 [gōngxĭ] поздравлять
团聚 [tuánjù] 1) собраться вместе 2) сплотить воедино; собрать вместе
团圆 [tuányuán] собраться всей семьѐй (после разлуки) 
团拜会 [tuánbàihuì] праздничная встреча (напр., по случаю Нового года) 
欢度节日 [huāndù jiérì] весело провести праздник
喜庆 [xĭqìng] 1) праздновать; радоваться; праздничный; радостный;

2) радостное [праздничное] событие

象征 [xiàngzhēng] 1) символизировать; знаменовать собой 2) символ; 

символический

庆祝 [qìngzhù] праздновать; отмечать; чествовать
祝愿 [zhùyuàn] пожелание; желать кому-либо (счастья)
纪念 [jìniàn] отмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный
祭
[jì] поминать; поминание; жертвоприношение; приносить жертву

祀
[sì] совершать жертвоприношение; приносить жертву

祭祖宗 [jì zŭzōng] поминать предков; приносить жертву предкам
扫 墓
[săomù] посетить могилы; поклониться могилам умерших 

[павших] 

Новые слова

形成 [xíngchéng] образоваться; сложиться; сформироваться
过程 [guòchéng] процесс
沿用 [yányòng] продолжать применять; перенимать; унаследовать
记载 [jìzăi] 1) записывать; запись 2) записки; записи
装饰 [zhuāngshì] украшать; отделывать; отделка; украшения
结彩 [jiécăi] украшать (лентами, флагами)
行盛 [shèngxíng] иметь широкое распространение; быть в моде
祈求 [qíqiú] умолять, молить; настоятельно просить
播映 [bōyìng] передавать по телевидению
举行 [jŭxíng] проводить; устраивать
联欢 [liánhuān] встречаться; встреча (напр., дружеская) 
临时 [línshí] когда наступит время; в нужный момент
登门拜访 [dēngmén bàifăng] прийти с визитом
珍惜 [zhēnxī] дорожить; беречь (напр., время) 
节省 [jiéshěng] экономить; беречь
驱散 [qūsàn] разогнать
邪
[xié] порок; зло; порочный; ересь

魔
[mó] дьявол; чѐрт

家家户户 [jiājiā hùhù] каждая семья; каждый дом
春耕 [chūngēng] весенняя пахота; весенние полевые работы
通宵达旦 [tōngxiāo dádàn] всю ночь напролѐт; от зари до зари
印象 [yìnxiàng] впечатление
风格 [fēnggé] стиль; манера
形状 [xíngzhuàng] форма; очертание; фигура
领域 [lĭngyù] сфера; область
神话 [shénhuà] миф; сказка; легенда
糯米 [nuòmǐ] клейкий рис
馅儿 [xiànr] начинка
莲子 [liánzĭ] семена лотоса
节目 [jiémù] номер (программы); программа
悬灯结彩 [xuándēng jiécăi] празднично украшенный 

华丽 [huálì] роскошный; пышный; великолепный
非凡 [fēifán] необычный; необычайный
别致 [biézhi] оригинальный; необычный (о вещах) 
惊人 [jīngrén] изумительный; поразительный; потрясающий
能工巧匠 [nénggōng qiăojiàng] умелец; специалист высшей марки
漂浮 [piāofú] плавать (по поверхности)
携带 [xiédài] нести с собой; иметь при себе
焚化 [fénhuà] сжигать; предавать огню; кремировать
坟墓 [fénmù] могила
洒
[să] поливать; обрызгивать

成活 [chénghuó] приживаться (о молодых растениях); выживать (о 
молодых животных) 
树苗 [shùmiáo] саженец
占据 [zhànjù] захватить; занять; овладеть
起义 [qĭyì] восстать; восстание
传递 [chuándì] передавать
掰
[bāi] разломить

犹如 [yóurú] точно, как; словно; подобно
极其 [jíqí] чрезвычайно; крайне; исключительно
尽情 [jìnqíng] вволю; всласть

Имена собственные

唐朝 [Táng cháo] династия Тан
元朝 [Yuán cháo] династия Юань
天津[Tiānjīn] г.Тяньцзинь 
苏杭[Sū Háng] Сучжоу и Ханчжоу
辛亥革命 [xīnhài gémìng] Синьхайская революция (1911 г.)
屈原 [Qū Yuán] Цюй Юань (ок. 340-278 до н. э. )

Предтекстовые задания

1. Прочитайте словосочетания. Переведите на русский язык. Напишите 
произношение.请朗读下列短语、将翻译成俄语并写出拼音。

饮食风俗
引人注目

通宵达旦
节省时间

相互拜年
受人欢迎

精彩纷呈
春节文艺联欢晚会

逛花市
更岁交子

敲锣打鼓
北方地区

除旧布新
装饰居室

贴春联
公历纪年

传统佳节
形成过程

中华民族
节日形式

健康长寿
敬老活动

登高爬山
神话故事

代表月亮
深入人心

2. Напишите иероглифами.请写出下列拼音所对应的汉字。

bàifăng
chūnlián

fēnggé
liánhuān

lóngzhòng
niánhuà

qĭyuán
săomù

shèngxíng
shùmiáo

tuányuán
xiàngzhēng

xíngzhuàng
xísú

zhēngyuè
zhuāngshì

3. С данными лексическими единицами составьте словосочетания.请用
下列词语组成短语。

传统
习俗

节日
民间

装饰
团聚

象征
纪念

起源
晚会

4. Соотнесите глаголы и существительные.请将下列动词和相对应的名
词配对。

放
灯

包
鞭炮

播映
祖先

出现
团圆

节省
时间

耍
柳

参加
饺子

踏
青

插
表演

扫
晚会

怀念
活动

象征
墓

5. Объясните по-китайски значение данных слов.请用汉语解释下列词
语的意义。
习俗:_______________________
农历:_______________________
节气:_______________________
正月:_______________________
子时:_______________________
风筝:_______________________
饺子:_______________________
龙舟:_______________________
元宵:_______________________
春联:_______________________

6. Найдите в тексте данные 
иероглифы. Прочитайте.请在课文中找出下列汉字并朗读。
富、节、午、元、传、闹、称、采、沿、爆、鼓、
狮、拜、夜、吉、利、团、耕、格、特、引、联、
祭、寒、酒、筝、植、流、源、舟、叶、隆、征、
蛋、重、阳、阴、登、菊、敬、举、寿、龙、圆

Доступ онлайн
67 ₽
В корзину