Развитие навыков устной речи на немецком языке
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Немецкий язык
Издательство:
Российский государственный университет правосудия
Автор:
Иванов Виктор Михайлович
Год издания: 2013
Кол-во страниц: 92
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-93916-384-2
Артикул: 622443.01.99
Данное пособие — это сборник коротких занимательных рассказов детективного жанра. К тексту каждого рассказа предлагаются разнообразные упражнения для развития монологической речи и закрепления изученного лексико-грамматического материала. Пособие может использоваться как материал для чтения в аудитории и при самостоятельной работе студентов.
В качестве языкового материала пособия используется книга Э. Шмитц «Ein gefahrlicher Beifahrer» («Опасный попутчик»).
Предназначается для студентов юридических вузов и факультетов, преподавателей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 40.03.01: Юриспруденция
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Специалитет
- 40.05.01: Правовое обеспечение национальной безопасности
- 40.05.02: Правоохранительная деятельность
- 40.05.03: Судебная экспертиза
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Р О С С И Й С К А Я А К А Д Е М И Я П РА В О С У Д И Я В. М. Иванов РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ УСТНОЙ РЕЧИ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Учебно-методическое пособие Москва 2013
УДК 811 ББК 81,2 И 20 Автор: Иванов В. М. — доцент кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Восточно-Сибирского филиала (г. Иркутск) Российской академии правосудия, кандидат филологических наук, доцент Рецензенты: Калужская И. А. — заместитель заведующего кафедрой иностранных языков Российской академии правосудия, кандидат филологических наук, доцент Меркурьева В. Б. — профессор кафедры немецкой филологии Иркутского государственного лингвистического университета, доктор филологических наук, профессор Амосова Т. В. — доцент кафедры русского и иностранных языков Иркутского юридического института (филиала) Академии Генеральной прокуратуры Российской Федерации, кандидат филологических наук, доцент Иванов В. М. Развитие навыков устной речи на немецком языке: учебно-методическое пособие. — М.: РАП, 2013. — 92 с. ISBN 978-5-93916-384-2 Данное пособие — это сборник коротких занимательных рассказов детективного жанра. К тексту каждого рассказа предлагаются разнообразные упражнения для развития монологической речи и закрепления изученного лексико-грамматического материала. Пособие может использоваться как материал для чтения в аудитории и при самостоятельной работе студентов. В качестве языкового материала пособия используется книга Э. Шмитц «Ein gefährlicher Beifahrer» («Опасный попутчик»). Предназначается для студентов юридических вузов и факультетов, преподавателей. © В. М. Иванов, 2013 © Российская академия правосудия, 2013 И 20 ISBN 978-5-93916-384-2
INHALTSVERZEICHNIS Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Der Mörder kam zur Tagesschau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Emils größtes Ding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ein Fall für Moll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Der falsche Schlossbesitzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Sein Alibi war zu perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Verlorenes Spiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Komissar Ermers schwierigster Fall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Ein gefährlicher Beifahrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Tod vor dem Fernsehschirm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Schlittenfahrt mit dem Teufel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Deutsch-russisches Wörterbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Quellenverzeichnis ……………………………………………………………. 90
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее учебно-методическое пособие предназначено преимущественно для студентов-юристов, а также для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык. Пособие разработано в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования Российской Федерации, направлено на формирование языковой и социокультурной компетенции студента. Основная цель предлагаемого пособия — формирование навыков и умений устной речи, способствование закреплению пройденного лексического и грамматического материала, расширение лексического запаса, активизация речемыслительной деятельности студентов в процессе овладения языковым материалом. Небольшие по объему тексты детективного жанра, носящие законченный самостоятельный характер, могут быть использованы как для аудиторной, так и внеаудиторной работы. Они способствуют развитию навыков чтения и понимания немецкой литературы. К тексту каждого рассказа предлагаются разнообразные упражнения для развития монологической речи и закрепления изученного лексико-грамматического материала. При выполнении данных упражнений повторяется базовая грамматика немецкого языка. Переводные упражнения не только контролируют правильность семантизации речевых единиц, усвоенных в процессе тренировки, но и служат образцомопорой для краткого пересказа текста. Для снятия языковых и лингвострановедческих трудностей и облегчения понимания текстов пособие снабжено комментариями, где приводятся варианты перевода предложений и словосочетаний, перевод сложных конструкций, объяснение реалий, встречающихся в рассказах. В учебный немецко-русский словарь, помещенный в конце пособия, вошли в основном все слова из рассказов. В качестве учебного материала используется книга Э. Шмитц «Ein gefährlicher Beifahrer»(«Опасный попутчик»). Автор выражает глубокую благодарность доктору филологии Тильману Мушу за помощь в редактировании и подготовке пособия к печати.
DER MÖRDER KAM ZUR TAGESSCHAU* Renate Wendt wollte ihren wohlverdienten Feierabend genießen*. Das Fernsehprogramm versprach einen spannenden Krimi. Sie machte es sich im Fernsehsessel gemütlich*. In diesem Augenblick — direkt nach der Tagesschau — wurde das Programm unterbrochen: „Achtung! Wir bringen eine wichtige Durchsage* der Kriminalpolizei. Heute gegen 19 Uhr wurde in der Gartenstraße in Bemerode die 79-jährige Witwe Hermine Müller beraubt und ermordet. Nach Berichten von Augenzeugen trug der Täter einen grünen Anzug. Hinweise nimmt die Polizei entgegen...“ Gartenstraße? Da wohnte Renate Wendt ja selber! Plötzlich hatte sie Angst, nicht mehr allein im Wohnzimmer zu sein*. Ein leichter Wind kam von der Balkontür. Sie sah sich um und jetzt hatte sie gewaltige Angst. Sie wurde kreidebleich. In der Tür stand ein etwa 35-jähriger Mann. Er trug einen grünen Anzug. Auf seinem Anzug war Blut zu sehen*. Leise schloss er die Balkontür und kam immer näher. Renate sprang hoch. „Na, Mädchen“, sagte er, „hast du die Polizei-Durchsage gerade gehört? So schnell hast du mit mir wohl nicht gerechnet?“* Er ging zu der kleinen Hausbar und holte sich eine Flasche Gin. Nachdem er nachgesehen hatte, ob die Haustür gut verschlossen war, setzte er sich in einen Sessel neben der Balkontür. In der rechten Hand die geöff nete Gin-Flasche und vor sich liegend eine Pistole. „Mach keinen Ärger, Kleine“*, sagte er und zeigte dabei auf die Waff e, „eine Leiche reicht mir für heute!“* Er trank aus der Flasche, ließ Renate dabei aber keine Sekunde aus den Augen*. „Nachher gehen wir ein bisschen durch das Haus, sehen nach dem Schmuck und nach dem Geld*. Dann, denke ich, ist es sicherer, wenn ich hier übernachte.“ Renate zuckte zusammen. Ihre Angst wurde immer größer. „Leg zuerst einmal die Uhr und den goldenen Ring dort auf den Tisch“, forderte er sie auf. „Bitte, nicht den Ring“, bat die junge Frau. „Er ist ein Erinnerungsstück von meiner Mutter“. „Das ist doch Blödsinn“,* antwortete der Gangster kurz und trank wieder aus der Flasche. Voller Angst legte Renate ihre Uhr und den Ring auf den Tisch. Plötzlich hörte man von weitem Martinshörner*. Wenig später klingelte es dreimal an der Haustür. Der unerwünschte Gast zuckte zusammen, wurde aber sofort wieder ruhig. „Los, geh zur Tür, und sage, du bist schon im Bett, kannst sie nicht hereinlassen“. Bei diesen Worten hielt er ihr die Pistole in den Rücken.
„Pass ja auf, dass du jetzt keinen Fehler machst!“ Da kam dem Mädchen eine Idee. „Ja, wer ist denn da?“ fragte sie an der Tür. „Inspektor Wellmann, Fräulein Wendt. Ist bei Ihnen alles in Ordnung?“ „Doch, ja“*, antwortete Renate, um dann etwas lauter hinzuzufügen: „Übrigens, herzliche Grüße von meinem Bruder, Inspektor!“ „Danke!“ rief er von draußen zurück, „und gute Nacht.“ Bald hörte man, wie der Streifenwagen wegfuhr. „Gut gemacht“, freute sich der Gangster und trank weiter, bis nichts mehr in der Flasche war. In diesem Moment gab es einen fürchterlichen Lärm*. Glas ging kaputt* und plötzlich waren ganz viele Polizisten im Zimmer, die durch die Balkontür hereingekommen waren. Schnell legten sie dem Mörder Handschellen an*. „Ja, Fräulein Wendt, diese Idee mit dem herzlichen Gruß war wirklich sehr gut. So ist alles noch mal gut ausgegangen“, sagte Inspektor Wellmann. „Schließlich wusste ich ja, dass Ihr Bruder vor einem halben Jahr tödlich verunglückt ist*“. TEXTERLÄUTERUNGEN zur Tagesschau kommen — являться во время передачи телевизионной хроники дня den Feierabend genießen — отдыхать после трудового дня es sich gemütlich machen — удобно устраиваться eine Durchsage bringen — передавать сообщение Plötzlich hatte sie Angst, nicht mehr allein im Wohnzimmer zu sein. — Вдруг она с ужасом почувствовала, что в комнате она не одна. war Blut zu sehen — были видны следы крови So schnell hast du mit mir wohl nicht gerechnet? — Так скоро ты, пожалуй, не рассчитывала на мой приход? Mach keinen Ärger, Kleine! — Не усложняй дело, детка! eine Leiche reicht mir für heute — одного трупа на сегодня с меня хватит keine Sekunde aus den Augen lassen — не выпускать из вида ни на секундy nach dem Schmuck und nach dem Geld sehen — искать драгоценности и деньги Das ist doch Blödsinn. — Что за чушь. Martinshörner — зд.: сигналы полицейской машины Doch, ja — Нет, да gab es einen fürchterlichen Lärm — зд.: раздался страшный шум Glas ging kaputt — зд.: оконное стекло разбилось вдребезги Handschellen anlegen — надевать наручники tödlich verunglückt sein — погибнуть при катастрофе
AUFGABEN Aufgaben zum Textverstehen 1. Stimmt das? 1. Renate Wendt machte es sich auf dem Stuhl gemütlich. 2. Renate wohnte in der Gartenstraße. 3. Sie hatte keine Angst. 4. In der Tür stand ein etwa 25-jähriger Mann. 5. Der Mann holte sich eine Flasche Kognak. 6. Der Gangster wollte bei Renate Wendt übernachten. 7. Der Mörder wollte nach dem Schmuck und nach dem Geld sehen. 8. Plötzlich hörte man von weitem Martinshörner. 9. Der Gangster trank weiter, bis die Flasche leer war. 10. So ging alles gut aus. 2. Bringen Sie die Sätze in die richtige Reihenfolge. 1. Der Gangster forderte Renate Wendt auf, die Uhr und den goldenen Ring auf den Tisch zu legen. 2. Der Mann trug einen grünen Anzug. 3. Das Fernsehprogramm versprach einen spannenden Krimi. 4. Renate Wendt wollte ihren wohlverdienten Feierabend genießen. 5. Auf seinem Anzug war Blut zu sehen. 6. Die Kriminalpolizei brachte eine wichtige Durchsage. 7. Der Ring war ein Erinnerungsstück von Renates Mutter. 8. Plötzlich hatte Renate Wendt Angst, nicht mehr allein im Wohnzimmer zu sein. 9. Es klingelte dreimal an der Haustür. 10. Die 79-jährige Witwe Hermine Müller wurde beraubt und ermordet. Aufgaben zur Lexik und Grammatik 1. Suchen Sie im Text die Sätze mit den zusammengesetzten Wörtern. Übersetzen Sie diese Wörter. Schreiben Sie die Komponenten, aus denen die zusammengesetzten Wörter bestehen. Muster: Renate Wendt wollte ihren wohlverdienten Feierabend genießen. der Feierabend — свободное время после работы der Feierabend = die Feier (праздник) + der Abend (вечер) 1. das Fernsehprogramm = 2. der Augenblick = 3. die Tagesschau = 4. die Kriminalpolizei =
5. die Gartenstraße = 6. der Augenzeuge = 7. das Wohnzimmer = 8. kreidebleich = 9. das Erinnerungsstück = 10. der Blödsinn = 11. der Streifenwagen = 12. die Handschelle = 2. Ergänzen Sie die Sätze durch die Verben im Präsens. Übersetzen Sie die Sätze aus dem Deutschen ins Russische. 1. Das Fernsehprogramm (versprechen) einen spannenden Krimi. 2. Nach Berichten von Augenzeugen (tragen) der Täter einen grünen Anzug. 3. Hinweise (entgegennehmen) die Polizei. 4. Plötzlich (haben) Renate Wendt Angst. 5. Sie (sich umsehen). 6. Ihre Angst (werden) immer größer. 7. Bei diesen Worten (halten) er ihr die Pistole in den Rücken. 8. Alles (sein) in Ordnung. 9. Der Streifenwagen (wegfahren). 10. In diesem Moment (geben) es einen fürchterlichen Lärm. 11. Die Polizisten (hereinkommen) durch die Balkontür. 12. Schnell (anlegen) sie dem Mörder Handschellen. 13. Inspektor Wellmann (wissen) es. 3. Setzen Sie die richtigen Präpositionen ein. Übersetzen Sie die Sätze. 1. Sie machte es sich ... dem Fernsehsessel gemütlich. 2. ... diesem Augenblick — direkt ... der Tagesschau — wurde das Programm unterbrochen. 3. Heute ... 19 Uhr wurde ... der Gartenstraße ... Bemerode die 79-jährige Witwe Hermine Müller beraubt und ermordet. 4. Ein leichter Wind kam ... der Balkontür. 5. ... seinem Anzug war Blut zu sehen. 6. So schnell hast du ... mir wohl nicht gerechnet? 7. Er ging ... der kleinen Hausbar. 8. Er setzte sich ... einen Sessel ... der Balkontür. 9. ... der rechten Hand die geöff nete Gin-Flasche, und ... sich liegend eine Pistole. 10. Eine Leiche reicht mir ... heute. 11. Er trank ... der Flasche, ließ Renate dabei aber keine Sekunde ... den Augen. 12. Nachher gehen wir ein bisschen ... das Haus.
13. Voller Angst legte Renate ihre Uhr und den Ring ... den Tisch. 14. Wenig später klingelte es dreimal ... der Haustür. 15. Übrigens, herzliche Grüße ... meinem Bruder, Inspektor! 4. Ersetzen Sie die unterstrichenen Wörter durch die Personalpronomen im richtigen Kasus. Übersetzen Sie die Sätze. 1. Renate Wendt wollte ihren wohlverdienten Feierabend genießen. 2. Leise schloss er die Balkontür und kam immer näher. 3. Mach keinen Ärger, Kleine! 4. Er trank aus der Flasche, ließ Renate dabei aber keine Sekunde aus den Augen. 5. Er ist ein Erinnerungsstück von meiner Mutter. 6. Der unerwünschte Gast zuckte zusammen, wurde aber sofort wieder ruhig. 7. Da kam dem Mädchen eine Idee. 8. Übrigens, herzliche Grüße von meinem Bruder, Inspektor! 9. Glas ging kaputt. 10. Plötzlich waren viele Polizisten im Zimmer. 11. Schnell legten sie dem Mörder Handschellen an. 12. Schließlich wusste ich ja, dass Ihr Bruder vor einem halben Jahr tödlich verunglückt ist. Aufgaben zur Übersetzung 1. Finden Sie die entsprechende Übersetzung. 1. in diesem Augenblick 2. Achtung! 3. eine wichtige Durchsage bringen 4. beraubt und ermordet werden 5. kreidebleich werden 6. war Blut zu sehen 7. Mach keinen Ärger, Kleine! 8. auf die Waff e zeigen 9. aus der Flasche trinken 10. herzliche Grüße von meinem Bruder 11. Gute Nacht! 12. tödlich verunglückt sein 1. передавать важное сообщение 2. сердечный привет от моего брата 3. были видны следы крови 4. Не усложняй дело, детка! 5. Внимание! 6. погибнуть при катастрофе 7. пить из бутылки 8. побледнеть 9. в этот момент 10. показывать на оружие 11. быть ограбленным и убитым 12. Спокойной ночи! 2. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Russischen ins Deutsche. 1. Ренате Вендт хотела отдохнуть после трудового дня. 2. В этот момент телепрограмма была прервана. 3. Сегодня была ограблена и убита вдова Гермине Мюллер. 4. В дверях стоял мужчина 35-ти лет.
5. Преступник не выпускал ее из вида ни на секундy. 6. Затем мы поищем драгоценности и деньги. 7. Ренате положила часы и кольцо на стол. 8. В дверях позвонили три раза. 9. Смотри, не наделай глупостей! 10. Полицейские ворвались через балконную дверь. 11. Они надели убийце наручники. 12. Все закончилось благополучно. Aufgaben zum Sprechen 1. Beantworten Sie folgende Fragen. 1. Was wollte Renate Wendt machen? 2. Warum wurde das Programm unterbrochen? 3. Wer wurde beraubt und ermordet? 4. Wo wohnte Renate Wendt? 5. Was war auf dem Anzug des unerwünschten Gastes zu sehen? 6. Was holte sich der Täter aus der kleinen Hausbar? 7. War der Täter bewaff net? 8. Zu was forderte der Gangster Renate auf? 9. Was hörte man plötzlich von weitem? 10. Warum konnte Renate die Polizisten nicht hereinlassen? 11. Wie kamen die Polizisten ins Zimmer herein? 12. Was wusste Inspektor Wellmann? 2. Geben Sie den Inhalt der Erzählung kurz wieder. Gebrauchen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke. den Feierabend genießen wollen, eine wichtige Durchsage der Kriminalpolizei bringen, beraubt und ermordet werden, einen grünen Anzug tragen, Hinweise entgegennehmen, Angst haben, kreidebleich werden, eine Flasche Gin holen, sich in einen Sessel setzen, auf die Waff e zeigen, aus der Flasche trinken, keine Sekunde aus den Augen lassen, nach dem Schmuck und nach dem Geld sehen, die Uhr und den goldenen Ring auf den Tisch legen, ein Erinnerungsstück von der Mutter sein, Martinshörner hören, zusammenzucken, ruhig werden, die Pistole in den Rücken halten, in Ordnung sein, wegfahren, sich freuen, kaputtgehen, durch die Balkontür hereinkommen, Handschellen anlegen, tödlich verunglückt sein.