Тезаурус информационно-поисковый по народному образованию и педагогике
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Общая педагогика
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 348
Дополнительно
Настоящий информационно-поисковый тезаурус по народному образованию
и педагогике предназначен для использования в качестве основного
терминологического пособия при индексировании документов и
информационных запросов в отрасли. Содержит около семи тыс.
лексических единиц, из которых 75% составляют дескрипторы. Тезаурус
подготовлен в соответствии с ГОСТ 7.25- 80, а также методикой по
составлению информационно-поискового тезауруса по народному
образованию и педагогике.]
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В.М. Полонский Тезаурус информационно-поисковый по народному образованию и педагогике Москва Инфра-М 2016
В.М. Полонский Тезаурус информационно-поисковый по народному образованию и педагогике Пособие Москва Инфра-М; Znanium.com 2016
УДК 0025.43:14 ББК 74 Полонский, В.М. Тезаурус информационно-поисковый по народному образованию и педагогике: пособие / В.М. Полонский. – М.: Инфра-М; Znanium.com, 2016. – 348 с. ISBN 978-5-16-105485-7 (online) Настоящий информационно-поисковый тезаурус по народному образованию и педагогике предназначен для использования в качестве основного терминологического пособия при индексировании документов и информационных запросов в отрасли. Содержит около семи тыс. лексических единиц, из которых 75% составляют дескрипторы. Тезаурус подготовлен в соответствии с ГОСТ 7.25- 80, а также методикой по составлению информационно-поискового тезауруса по народному образованию и педагогике.] ISBN 978-5-16-105485-7 (online) © Полонский В.М., 2000, 2016
ВВЕДЕНИЕ Для интенсификации научной и практической педагогической деятельности необходимо существенно улучшить систему научно-педагогической информации, оперативно и в удобной форме доставлять ее всем заинтересованным лицам и учреждениям. С этой целью в стране создаются автоматизированные базы данных по сбору, хранению и обработке различных документов по народному образованию и педагогике. Успешное функционирование таких центров невозможно без соответствующего лингвистического обеспечения, разработки комплекса средств, позволяющих находить требуемые документы по запросам пользователей. Одним из необходимых элементов лингвистического обеспечения является информационно-поисковый тезаурус. Одноязычный информационно-поисковый тезаурус (ИПТ) по народному образованию и педагогике - контролируемый словарь лексических единиц дескриптор- ного языка. Он основан на лексике одного естественного языка, отображает семантические отношения между лексическими единицами и предназначен для организации поиска информации путем индексирования документов в данной области. Тезаурус подготовлен в соответствии с ГОСТ 7.25-80, а также методикой по составлению информационно-поискового тезауруса по народному образованию и педагогике [9; 30]. Настоящий вариант ИПТ содержит около семи тыс. лексических единиц, из которых 75% составляют дескрипторы. Общее число словосочетаний в тезаурусе около 3,5 тыс. Количество словосочетаний дескрипторов 85% от общего числа дескрипторов. В состав ИПТ входиг вводная часть, основная часть (лексико-семантический указатель) и дополнительные части. Основная цель ИПТ - повысить степень совместимости лингвистических средств органов научно-педагогической информации при их взаимодействии между собой и с другими внешними системами, прежде всего ГРНТИ. Это позволит сократить время на поиск документов, затраты органов научно-педагогической информации на реализацию технологических процессов, более эффективно проводить систематизацию информационных массивов и изданий. В ряде специальных публикаций говорилось о более широкой возможности применения тезауруса, чем это определено руководящими и нормативными документами. Это положение подтверждает и наш опыт. Педагогика как наука является теоретической формой освоения действительности. Она представляет собой систему различных теорий, каждая из которых находит свое отражение в системе понятий. Совокупность этих понятий образует понятийно-терминологический аппарат науки, по степени развития которого можно судить об уровне развития самой педагогики или ее области, определить стадию, на которой она находится. Таким образом, ИПТ в известной мере может выполнять прогностические функции, выступать как критерий и показатель развития науки или ее отдельных дисциплин [37; 38; 40]. 3
В процессе разработки тезауруса возникли большие трудности. В первую очередь они связаны с неразработанностью понятийно-терминологического аппарата. Педагогика развивалась в системе философии, политики и религии, ее идеи выражались в форме афоризмов, басен, проповедей. Для нее характерна полисемия, при которой слова нередко являются педагогическими терминами и элементами житейской речи, типично большое число синонимов и квазисинонимов, объясняющееся историческим процессом развития науки, условиями при которых возникли параллельные значения слов. Все это существенно затрудняет процесс индексирования документов и их поиск, требует особых подходов к построению словарных статей ИПТ. До сих пор нет единой точки зрения на принципы систематизации педагогической лексики, не разработаны способы представления в словарных статьях многоаспектных понятий, таких, как «воспитание», «образование», «обучение» и т.п. Наконец следует отметить технические трудности, обусловленные большим объемом работы. Понадобилось отобрать, проанализировать и соотнести почти по сотне полей несколько тысяч лексических единиц, рассмотреть сотни возможных вариантов выбора дескрипторов в классах эквивалентности, проверить десятки тысяч взаимных ссылок в словарных статьях. Данный тезаурус развивает предыдущий его вариант (регистрационный номер 210.91). Он существенно дополнен лексикой, которая используется в законе Российской Федерации «Об образовании» от 10 июля 1992 г., дополнений к нему, а также документах, связанных с введением государственных образовательных стандартов [1-8; 22]. Вводная часть включает титульный лист и введение. Лексико-систематический указатель состоит из упорядоченной последовательности словарных статей ИПТ. Он включает все дескрипторы и аскрипторы и формируется путем расположения их в алфавитном порядке заглавных ЛЕ. Дополнительную часть тезауруса составляют списки дескрипторов, систематизированные по тематическим классам. Построение ИПТ включает ряд этапов, которые определяются ГОСТами. Тематический охват тезауруса ИПТ включает отрасли народного образования и области педагогической науки, которые входят в рубрикатор «Народное образование. Педагогика» [38; 40; 41]. По терминологическому охвату тезаурус шире и полнее рубрикатора «Народное образование. Педагогика». Он дополняет рубрикатор и в определенной степени является его логическим продолжением. С формальной точки зрения основное различие между рубрикатором и тезаурусом сводится к наличию или отсутствию кодов, большей или меньшей детализации парадигматических отношений и к систематическому или алфавитному упорядочению статей. В силу своей внутренней организации оба этих документа необходимы для создания единой информационной системы по народному образованию и педагогике. Основными источниками отбора лексики при составлении тезауруса служили «Дескрипторный словарь по народному образованию и педагогике», педагогические энциклопедии, словари, терминологические справочники по отдельным областям педагогики и отраслям народного образования, информационные запросы на- 4
учных и практических работников [18; 24-26; 34; 35; 46; 47; 51; 54; 56; 58]. Наряду с педагогической лексикой, в ИПТ включена общенаучная лексика и лексика смежных наук, которая встречается в информационных запросах пользователей. Эта лексика в основном взята из списка нормализованной лексики по философии и социологии, который входит в комплекс лингвистического обеспечения Автоматизированной системы по общественным наукам ИНИОН РАН [24; 25; 56]. При составлении ИПТ учитывались последние изменения в терминологии, которые имели место в Законе Российской Федерации «Об образовании» (1992 г.), ГОСТы на терминологию в области научно-технической информации, библиотечного дела, результаты эксплуатации базы данных ИНИОН, а также опыт сотрудничества с Выделенными национальными органами стран участниц Международной системы информации по общественным наукам. Основное содержание ИПТ составляют термины, обозначающие педагогические понятия и категории, концепции, направления, школы, теории, законы, методы, формы и средства обучения и воспитания, которые используют научные и практические работники в своей деятельности. Из общенаучной и специальной лексики в ИПТ включены термины по методологии, философским и социологическим проблемам педагогики. Общенаучные термины, не имеющие самостоятельного значения, введены в тезаурус для их использования с основными терминами. Объединение в одном ИПТ педагогической лексики и лексики смежных наук вызвано прежде всего потребностью в компактном инструментарии индексирования, поскольку около 60% терминов других наук используются в педагогической литературе. При обработке специализированных информационных потоков по отдельным областям педагогики это соотношение может быть другим. Географические термины включены в ИПТ из нормализованной лексики политико-географического фасета. Это прежде всего названия стран, континентов, республик, которые значились на первое января 1995 г. Последующие изменения в названиях стран, республик, областей могут быть зафиксированы и введены в тезаурус. Из словосочетаний, использующих географические понятия, в ИПТ включены лишь наиболее употребительные, а также словосочетания, не имеющие удовлетворительной замены в виде комбинации географического и специального дескрипторов. В ИПТ входит ограниченное число названий институтов и университетов, общественных и международных организаций, учебных предметов, наименований школьного оборудования и технических средств обучения. Хронологические понятия включались в ИПТ, когда они имели понятийный характер и обозначали эпоху, формацию. Понятийно-терминологический аппарат педагогики недостаточно строг. Это приводит к нечеткости и расплывчатости многих педагогических терминов. В ИПТ они даны в расширительной их трактовке: в смысл каждого дескриптора входят все его интерпретации. Ограничения в виде реляторов и справок налагаются лишь в тех случаях, когда следует предотвратить смешение различных потоков информации. 5
Формирование словника В словник ИПТ, в качестве самостоятельных единиц, были включены одиночные слова (существительные, прилагательные); именные словосочетания, аббревиатуры. В качестве самостоятельных ЛЕ в ИПТ не включались глаголы, от которых могут быть образованы существительные; имена прилагательные, если информативное слово не входит в состав словосочетания, помещенного в словарь; компоненты сложных слов, а также различные, встречающиеся в рефератах сокращения. Словосочетания включались в словник, если в качестве опорного слова они содержали существительное, а также выполнялось одно из следующих условий: - значение словосочетания не выводится из значений его компонентов; - хотя бы один из компонентов словосочетания не употребляется в составе других словосочетаний или употребляется всегда в другом смысле; - для данного словосочетания в ИПТ существуют полные синонимы; - данное словосочетание является устойчивым словосочетанием с именем собственным; - отдельные слова словосочетания имеют слишком широкое значение; - для данного словосочетания в словнике ИПТ существует общепринятая аббревиатура; - разбиение словосочетаний на отдельные компоненты приводит к потере важных для поиска семантических связей; - словосочетание выражает часть встречающегося в педагогике понятия, которое является наименованием ее раздела или точным выражением тематики большого числа документов и запросов [30; 31; 32; 33]. Словосочетания ЛЕ с союзом «и» сохранялись в случаях, когда они обозначали проблематику (комплекс проблем), связанных с соотношением сущностей, даже если слова входят в ИПТ в качестве самостоятельных ЛЕ; когда они являлись наименованием дисциплины, ее раздела или общепринятым обозначением определенной тематической области, обозначали названия теорий, методов, законов. Все ЛЕ в тезаурусе приводились к нормализованной форме. Падежные формы одиночных существительных приводились к именительному падежу. Падежные формы опорных существительных в словосочетаниях также приводились к именительному падежу с одновременным изменением падежной формы согласованных определенний. При равной допустимости единственного и множественного числа единственное число сохраняется за дескриптором в абстрактно - категориальном значении, множественное - за дескриптором в собирательно-перечислительном значении. Возможна запись одного и того же существительного во множественном и в единственном числе, если в зависимости от числа меняется смысл ЛЕ. Это же относится к существительным, имеющим форму мужского и женского рода, например: ФОРМА (ШКОЛЬНАЯ) ФОРМЫ (СПОСОБЫ ПРОВЕДЕНИЯ) 6
В множественном числе записывались также существительные, которые в данном значении в единственном числе не используются или их употребление противоречит практике литературного языка. В ряде случаев форма числа определялась в зависимости от сложившейся традиции. С прямым порядком слов, т.е. в общепринятой форме, давались прилагательные и существительные, обозначающие гипотезы, законы, принципы, теории, методы, обобщающие понятия, которые являлись родовыми по отношению к ряду конкретных теорий, методов, а также наименования отраслей педагогической науки. Обратный порядок слов был в тех случаях, когда словосочетания ЛЕ обозначали конкретные законы, теории. Для некоторых часто встречающихся словосочетаний приводились обе формы, одна из которых принималась за дескриптор. Общеупотребительные аббревиатуры включались в ИПТ в качестве дескрипторов, каждая из них снабжалась расшифровкой, которая приводится в косых скобках строчными буквами. Эта расшифровка служит также ключевым словом, синонимичным дескриптору аббревиатуре. Словосочетания ЛЕ, состоящие из двух и более слов, если они включали «избыточные», малоинформативные компоненты, слова с расплывчатым значением, смысл которых вполне понятен без них, сокращались. Также сокращались словосочетания, содержащие слова, указывающие на отраслевую (тематическую) принадлежность ЛЕ, ясную из общей тематики (контекста). Сокращение ЛЕ допускалось в тех случаях, когда сохранялась их термино- логичность и однозначность. Построение словарных статей При построении словарных статей ИПТ лексическим единицам приписывались следующие ссылки: см - ссылка от аскриптора к эквивалентному дескриптору; с - ссылка от дескриптора к эквивалентному аскриптору; иа - ссылка от аскриптора к нескольким альтернативно заменяющим его дескрипторам; ик - ссылка от аскриптора к заменяющей его комбинации дескрипторов; са - ссылка от аскриптора к аскриптору, который заменяет данный аскрип- тор при альтернативном выборе (обратная ссылка) к «иа»; ск - ссылка от дескриптора к аскриптору, который заменяется комбинацией, включающей данный дескриптор (обратная ссылка к «ик»); ср - техническая обратная ссылка. Ссылки отмечают связи данной ЛЕ с другими и являются результатом устранения неоднозначности ЛЕ; установления отношений эквивалентности; выбора дескриптора, представляющего класс эквивалентности при индексировании. Устранение неоднозначности ЛЕ При разработке ИПТ как на отраслевом (внутри одного списка), так и на межотраслевом уровне (в разных списках) возникает омонимия, когда различные 7
понятия выражаются одной и той же ЛЕ. В этих случаях затрудняется поиск документов, возникают ошибки в описании их поисковых образов. Устранение неоднозначности ЛЕ достигалось с помощью реля горов или лексических примечаний в зависимости от характера неоднозначности и способа использования И ГГГ. Релятор является частью ЛЕ и поясняет ее значение, отнеся ее к определенной понятийной категории или предметно-тематической области, например: ОРГАНИЗАЦИЯ ОРГАНИЗАЦИЯ (ОБЩЕНАУЧ) Лексическое примечание не является частью ЛЕ и представляет собой поясняющий текст на естественном языке, например: УЧИТЕЛЯ/для начальной и средней школы/ ПРЕПОДАВАТЕЛИ /для средней специальной и высшей школы/ Лексическое примечание применялось в тех случаях, когда нужно было устранить полисемию (многозначность) для ЛЕ, имеющих несколько значений, в которых присутствуют общие семантические признаки. В ряде случаев для снятия омонимии и полисемии использовались различные формы грамматического числа или вводились дополнительные определения. Для устранения неоднозначности некоторых базовых терминов приходилось применять как реляторы, так и лексические примечания. Например, термин ОБРАЗОВАНИЕ с помощью релятора относился к определенной предметно-тематической области ОБРАЗОВАНИЕ (КУЛЬТУРА), а затем с помощью лексического примечания уточнялось его значение, например: ОБРАЗОВАНИЕ /по типу/ ОБРАЗОВАНИЕ /по виду/ ОБРАЗОВАНИЕ /по ступени/ Далее это понятие уточнялось с помощью нижестоящих терминов: заочное образование, вечернее образование, непрерывное образование, высшее образование, профессионально-техническое образование и т.д. Установление эквивалентности между ЛЕ Эквивалентными ЛЕ в тезаурусе считались те единицы, когда замена одной из них на другую не приводила к изменению смысла текста, существенному для поиска информации. Эквивалентность устанавливалась между абсолютными синонимами; между стилистическими синонимами, если различие в сфере их употребления не было существенно для задач информационного поиска; между относительными синонимами, если случаи несовпадения значения не были важны для задач ИПТ. В ряде случаев в класс условной эквивалентности входили специфические термины с различным, но весьма узким значением, вероятность поступления запросов по которым мала. За дескриптор принимался термин с более широким значением, родовой по отношению к остальным. 8
Выбор дескриптора Основным критерием для выбора дескрипторов являлась степень предполагаемой полезности ЛЕ при индексировании документов и их поиске. В качестве представителя всего класса выбиралась только одна ЛЕ. Если в класс эквивалентности входили существительные, то представителем класса объявлялось одно из них. Если в класс эквивалентности входило более одного существительного, а также в тех случаях, когда существительные отсутствовали, критерии выбора представителя определялись в зависимости от полноты выражения смыслового значения данного класса ЛЕ; соответствия стандартам и рекомендациям по научно- технической терминологии; краткости и понятности. При прочих равных условиях дескриптором выбиралась ЛЕ, имеющая большую частоту распространенности в документах и запросах. Статус аскриптора Статус аскриптора присваивался ЛЕ в тех случаях, когда она входила в класс эквивалентности, но не являлась представителем класса; когда значение ЛЕ целесообразно при поиске информации представить как пересечение значений других ЛЕ, получивших статус аскриптора; когда значение ЛЕ целесообразно при поиске информации представить как объединение других ЛЕ, несовместимых в одном поисковом образе. Словарные статьи ЛЕ, которые получили статус аскриптора, снабжались ссылками на заменяющие их дескрипторы, например: Аскриптор - синоним дескриптора опорная школа см БАЗОВАЯ ШКОЛА Аскриптор, заменяемый комбинацией дескрипторов попечитель гим назии ик ПОПЕЧИТЕЛЬ ГИМНАЗИИ Аскриптор, заменяемый несовместимыми дескрипторами институт иа ВУЗ НАУЧНЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ СОЦИАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ Статьи дескрипторов снабжались ссылками на заменяемые ими аскрипто- ры, например: ПЕДАГОГИКА с наука о воспитании ВУЗ са институт РУССКИЙ ЯЗЫК ск учебники русского ДИДАКТИКА с теория образования и обучения СОЦИАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ са институт УЧЕБНИКИ ск учебники русского языка 9