Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

«Настольный словарь для справок по всем отраслям знания» Феликса Толля - памятник русской культуры середины XXI века

Покупка
Артикул: 619228.01.99
Доступ онлайн
230 ₽
В корзину
Издание книги приурочено к 190-летию со дня рождения Феликса Эммануила Толля и 150-летию со времени выхода первого тома «Настольного словаря для справок по всем отраслям знания», который сегодня является подлинным раритетом. В книге предлагается всестороннее описание информативного пространства «Настольного словаря», вобравшего в себя интересные для лексикографов черты формирующегося нового жанра, сохраняющего частично некоторые признаки многотомной энциклопедии, словаря иностранных слов и толкового словаря. В ней отражены вопросы истории его создания, рассматриваются судьбы редактора и авторов словаря. Книга ориентирована на самый широкий круг читателей: филологов, культурологов, историков, а также может быть интересна всем, кто интересуется историей русской культуры.
Тематика:
Куликова, И. С. «Настольный словарь для справок по всем отраслям знания» Феликса Толля - памятник русской культуры середины XXI века [Электронный ресурс] / И. С. Куликова, Д. В. Салмина. - Москва : ФЛИНТА, 2013. - 230 с. - ISBN 978-5-9765-1730-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/462802 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
 
 
 
 
 
И.С. КУЛИКОВА 
Д.В. САЛМИНА 
 
 
 
 
 
 
 
«НАСТОЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ 
ДЛЯ СПРАВОК ПО ВСЕМ ОТРАСЛЯМ ЗНАНИЯ» 
ФЕЛИКСА ТОЛЛЯ – ПАМЯТНИК 
РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ СЕРЕДИНЫ XIX ВЕКА 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2013 
 

УДК 316.7 
ББК 71 
 
К90 
 
Р е ц е н з е н т ы :  
 
Приемышева М.Н., доктор филологических наук, ведущий сотрудник Института лингвистических исследований Российской академии наук 
 
Черняк В.Д., доктор филологических наук, заведующая кафедрой 
русского языка РГПУ им. А.И. Герцена 
 
 
 
 
Куликова И.С. 
К90  
«Настольный словарь для справок по всем отраслям знания» Феликса 
Толля – памятник русской культуры середины XXI века [Электронный ресурс] / 
И.С. Куликова, Д.В. Салмина. – М. : ФЛИНТА, 2013. – 230 с. : ил. 
 
ISBN 978-5-9765-1730-1 
 
Издание книги приурочено к 190-летию со дня рождения Феликса Эммануила Толля и 150-летию со времени выхода первого тома «Настольного словаря для справок по всем отраслям знания», который сегодня является подлинным раритетом. В книге предлагается всестороннее описание информативного 
пространства «Настольного словаря», вобравшего в себя интересные для лексикографов черты формирующегося нового жанра, сохраняющего частично некоторые признаки многотомной энциклопедии, словаря иностранных слов и толкового словаря. В ней отражены вопросы истории его создания, рассматриваются судьбы редактора и авторов словаря. 
Книга ориентирована на самый широкий круг читателей: филологов, культурологов, историков, а также может быть интересна всем, кто интересуется 
историей русской культуры. 
УДК 316.7 
ББК 71 
 
 
 
 
 
 
ISBN 978-5-9765-1730-1  
©  Издательство «ФЛИНТА», 2013 

ОГЛАВЛЕНИЕ 
 
 

Принятые сокращения .................................................................................... 4 

К читателю (вместо предисловия). Что можно узнать из 

энциклопедического словаря полуторавековой давности .......................... 5 

 
ГЛАВА 1. Феликс Эммануил Толль. Жизнь и судьба...............................13 

ГЛАВА 2. «Настольный словарь» Феликса Толля – Первый Русский 

энциклопедический словарь-справочник....................................................20 

ГЛАВА 3. «Настольный словарь» Ф. Толля как тип авторского словаря36 

ГЛАВА 4. Структура информативного пространства  

словаря Толля.................................................................................................52 

ГЛАВА 5. Гнездовой принцип организации информативного 

пространства словаря Толля.........................................................................86 

ГЛАВА 6. Размытость границ энциклопедической и лингвистической 

информации в «Настольном словаре» – признак начала формирования 

лексиграфического жанра...........................................................................113 

 
ГЛАВА 7. Оценочный компонент в информативном пространстве  

словаря Толля...............................................................................................139 

ГЛАВА 8. Отражение в словаре Толля 

русской картины мира середины XIX века...............................................154 

Вместо заключения. Словарь Толля сегодня............................................211 

Библиография...............................................................................................216 

Приложение к библиографии.....................................................................225 

 

 
 
 
 
 
 

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ 

 
а) часто употребляемых терминов: 

ИП – информативное пространство энциклопедического словаря 

КМ – картина мира 

ЭС – энциклопедический словарь 

б) названий словарей и текстовых корпусов: 

БТС– Большой толковый словарь русского языка / Автор и рук. проекта 

С. А. Кузнецов. – СПб., 2004. 

БЭС – Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. – 

изд. 2-е, перераб. и доп. – М., 2001. 

МАС – Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. – 

М., 1981–1984. 

СОШ – Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 

Изд. 4-е, дополн.– М., 2002.  

НКРЯ – Национальный корпус русского языка. – Режим доступа: 

ruscorpora.ru 

НСИС – Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь 

иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний. – М.: «Азбуковник», 2003.  

СТ – Настольный словарь для справок по всем отраслям знания (Спра
вочный энциклопедический лексикон). В 3 т. / Под ред. Ф. Толля. СПб., 1863–

1864.  

СУ – Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. 

Д. Н. Ушакова. – М., 1935–1940. 

ЭС–53 – Энциклопедический словарь: В 3-х т. / Гл. ред. Б. А. Введенский. 

– М., 1953–1955. 

ЭСБиЭ – Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона / 

В современной 
орфографии. – Петербург: 
Издательское 
общество 

«Ф. А. Брокгауз – И. А. Ефрон», 1907–1909. (Электронная версия). 

 

К ЧИТАТЕЛЮ (ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ) 

ЧТО МОЖНО УЗНАТЬ ИЗ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ 
ПОЛУТОРАВЕКОВОЙ ДАВНОСТИ? 
 

Предваряя последующее описание «Настольного словаря для справок по 

всем отраслям знания» Феликса Толля, которое будет сопровождаться большим 

количеством примеров, приведём здесь полностью или – чаще – фрагментарно 

несколько статей, позволяющих дать представление не только об информаци
онных возможностях словаря, но и о манере изложения материала. Мы выбрали 

разнообразные статьи, которые могут привлечь разного читателя. 

Допустим, вы хотите узнать происхождение какого-то современного по
нятия. Словарь может предложить вам не просто этимологию слова (что, кста
ти, в СТ нечасто), но познакомить с начальными – нередко весьма неожидан
ными – этапами формирования хорошо знакомых терминов. Например: 

депутаты – лица клира древн. христ. церкви, шедшiе впереди патрiарха и 

очищавшiе для него дорогу...; 

консерваторъ, так обыкнов. наз. заведующiй зоологич. или ботанич. ка
бинетами. Обязанность его состоит как въ храненiи вещей, так и въ 

изготовленiи новых. 

И не только терминов! Оказывается, слово ублюдокъ, известное нам ис
ключительно как бранное, исконно обозначало вполне нейтральное научное 

понятие: (Animaliahybrida) смѢшенiе двух различн. пород животных, причем 

сам плод получает нѢкоторые признаки того и другого животного, т. е. гибрид 

по-современному, например: «лошак, происходящiй от ослицы и жеребца». Об 

источнике бранного смысла в словаре ничего не сказано, но, вероятнее всего, 

он кроется и в некоторых странностях внешнего облика, и в особом свойстве 

ублюдков: они «не имѢют способности размножаться между собою». 

Достаточно типичны для словаря Толля статьи, предлагающие читателю 

не только происхождение названия, но и историю понятия, его движение во 

времени, что настраивает на дальнейшее сравнение с современным содержани
ем, а возможно, и на словарный поиск. Ярким примером, иллюстрирующим 

сказанное, может служить статья Кандидатъ: так наз. у римлян людей, домо
гавшихся получить какую-либо обществ. должность, назв. пошло от бѢлой1 то
ги, кою они въ таком случае носили. Въ настоящ. время к<андидатом> наз. вся
кого претендента на какое-нибудь место, а также имеющего первую ученую 

степень, получаемую по окончанiи университетского курса и дающую право на 

чин 10 класса. Естественно, что активное сегодня понятие, предполагающее 

выборность на государственную или административную должность, не могло 

иметь места в русской политической жизни того времени и словарем Толля не 

отражено. Для России середины XIX в. характерна специализация понятия 

«кандидат» в сфере университетского образования. Такое значение нередко 

встречается в классической литературе: Учился он [Нехлюдов] легко и в гимна
зии и в университете и кончил курс первым кандидатом математического фа
культета (Л. Толстой. Воскресение)2. Общность сферы использования слова 

провоцирует подстановку современного понятия «кандидат наук – первая учё
ная степень», что порождает ошибочное понимание. Отсюда совсем уж зага
дочная для сегодняшнего читателя формулировка: Об окислении органических 

соединений, писано на степень магистра химии кандидатом Александром Бут
леровым (Бутлеров). В России, как и в современной Европе, первой учёной сте
пенью было звание магистра, а не кандидата3. Интересующемуся не только ис
торией системы образования в нашей стране, но и его современным состоянием 

полезны были бы статьи Магистръ и Бакалавръ в словаре Толля. 

Приведём ещё несколько статей с информацией аналогичного типа:  

                                                 
1Лат. candidus – 1) ослепительно белый, белоснежный (lilia; vestis; toga etc.). 
2Здесь и далее в «Предисловии» текстовые примеры взяты из «Национального корпуса русского 
языка». 
3 Ср. в Википедии: Кандидат университета, кандидат– первая (с 1819 по 1835 вторая) академическая 
степень (квалификация) в России с 1804 по 1884 годы. Степень кандидата (её не следует путать с современной 
учёной степенью кандидата наук) присваивалась лицам, закончившим с отличием курс университета или приравненного к нему другого высшего учебного заведения (лицей, академия), представившим письменную работу 
на избранную ими тему(что в нашем понимании равняется красному диплому. – И. К., Д. С.)... Следующими по 
рангу степенями были степени магистра и доктора.Степень кандидата употреблялась в сочетании с названием 
учебного заведения (кандидат Казанского университета, кандидат Московской духовной академии) или отрасли 
знаний (кандидат словесности, кандидат прав и т. п.). 

рубрика, это назв. давали римляне гражданскому праву, потому 
что въ манускриптах заголовки писались р<убрикой>– род красной краски. После открытiя книгопечатанiя часть или весь заголовок книг печатался красной краской, от этого вошло въ обыкновенiе наз. их р<убриками> 
(оказывается, заимствованное слово рубрика в позднем и в современном 
понимании4 и русское красная строка имеют общую этимологию, хотя и 
обозначают разные понятия); 
хирургъ, врач, посвятившiй себя наиболѢе лѢченiю ран и 
операцiям. Прежде доктор обязан был быть и х<ирургом>, но въ 
новейшѢе время эти два званiя раздѢлены; 
эпигоны (греч.), послѢ рожденные, так назыв. преимущественно 
сыновья вождей, кои пошли съ Адрастом против Фив… Въ литер. и науках 
э<пигонами> наз. тех, коих задача дальнейшѢе развитiе идей и форм 
своих знам. предшественников. 

Интересно, что словарь Толля, для которого открытое выражение оценки 

очень характерно (см. об этом в главе 7), в данном случае абсолютно не 

подразумевает 
хорошо 
осознаваемой 
сегодня 
негативной 
оценочности 

эпигонства. Ср. в МАС: Творчески неоригинальный последователь какого-л. 

деятеля или направления (в политике, науке, искусстве и т. д.). 

Словарь нередко даёт представление не просто о временнóй динамике со
держания понятия (прежде, у древних – после – ныне, теперь, в наст. время), 

но фиксирует переход к расширению объёма понятия, знаком чего становится 

слово вообще: 

эмблема (греч.),у древних символ. обозначенiе на сосудах и пр. 
НынѢ э<мблема> озн. изображенiе, представляющее символ для намека 
на какое-либо обстоятельство; вообще э<мблема> есть символическое 
объясненiе цѢлого посредством его части или знака, имѢющего 
отношенiе къ цѢлому, напр. оружiе – войну, плуг – хлѢбопаш. и пр.; 
леди, прежде почетный титул королев Англiи, послѢ принцесс корол. крови; нынѢ дается собственно женам пэров, баронетов и шевалье, 
дочерям герцогов, маркизов и графов; вообще въ Англiи дается всякой 
образов. женщинѢ. 

Читатель может увидеть, как со временем происходило региональное или 

/ и профессиональное расщепление единого понятия: 

                                                 
4Ср. РУ́БРИКА в МАС: [От лат. ruber – красный] 1. Заголовок раздела в газете, журнале и т. п. 
2. Раздел, подразделение текста, графа.  
 

конгрессъ, прежде так назыв. съѢзд уполномоченных двух или 
нѢск. государств для заключенiя мира или для рѢшенiя политич. дѢл.; 
…НынѢк<онгрессом> наз. только тѢ съѢзды, на коих присутствуют сами 
государи, съѢзды же министров и посланников наз. конференциями… –
Французы наз. Научными к<онгрессами> съѢзды ученых. – Въ с.американских штатах к<онгрессом> наз. законодательное собранiе. 
кафедра, вообще возвышенное мѢсто въ учебных заведенiях, съ 
коих читают лекцiи или уроки. Въ переносном смыслѢ к. обозначает 
также какой-нибудь предмет: к<афедра> зоологiи, исторiи и т. п. 
К<афедрой> наз. еще епископскiй престол, устраиваемый въ алтарѢ… 

Словарь Толля – в полном соответствии с энциклопедическими 

установками – даёт справки по всем отраслям знания. Из словаря можно, в 

частности, получить информацию о состоянии в середине XIX столетия целой 

области практического знания – единицах измерения веса, длины и объёма 

жидкости. Эти слова часто встречаются в классической литературе и сегодня не 

всегда ясны. Все ли поймут, о каком количестве идёт речь в следующих 

примерах, взятых из Национального корпуса русского языка? 

В одной группе деловито спорили о том, может ли человек за один 
присест съесть пятнадать фунтов чёрного хлеба (А. Новиков-Прибой); 
Кроме того, Россия экспортировала до войны 600–700 млн. пудов, это 
был самый богатый хлебный экспорт в мире (Комс. правда); В соседней 
винной лавке обороты выросли на 101000 вёдер водки (газета 1906 г.); 
Рост Филимона Смелькова – 2 аршина 12 вершков (Л. Толстой); Река 
шириною с Неву, сажен 80 или 100 (А. Радищев); Харитону он 
обязывался выдать десять локтей сукна и деньгами гривну (В. Янин);Он 
видит на пять локтей под землёю (Д. Мережковский); «10 тысяч вёрст 
под водой» (А. Рыбаков). Примечательно, что русские подростки других 
поколений читали эту же книгу Жюля Верна с иными вариантами 
названия: «80 тысяч километров под водой», «20 тысяч лье под водой».  

Конечно, сведения о содержании этих понятий можно извлечь и из 

других, современных, источников. Но в словаре Толля привлекает иная точка 

отсчёта, иной ракурс.  

Трудно представить, что привычные для нас метрические единицы 

граммъ, сантиметръ, километръ и литръ в середине XIX в. были только 

«единицей франц. вѢса», «франц. линейной мѢрой», «единицей вмѢстимых 

мѢр во Францiи». Обычными русскими единицами измерения были  

фунтъ (единица вѢса разн. стран Европы... Рус фунт = 0,4096 
килогр., 0,9028 англ., т. е. русский фунт в два раза легче английского!);  
пудъ (вѢс въ Россiи, = 40 фунтам); 
ведро (мѢра жидкостей въ Россiи; =7505/7 куб.д. ...В. дѢлится на 10 
кружек или 8 штофов. ...Литовское в. одною кружкою больше русского. 
Следовательно, кружка и штоф в середине XIX в. – тоже русские 
метрические единицы);  
локоть(гл. торговая линейная мѢра почти у всѢх древних и новых 
народов. Величина его различна по мѢстности», по данным словаря – от 
12 вершков в Польше до 26 в Париже!); 
сажень (линейная мѢра въ Россiи, = 3 арш., а в Польше, входившей 
в состав России, «короче: = 0, 8099 р. саж. »);  
верста (ныне путевая мѢра въ 500 сажен; до Петра Вел. 700, а еще 
прежде 1000, но сажени были поменьше нынѢшних); 
вершокъ (линейная мѢра въ Россiи, шестнадцатая часть аршина); 
аршинъ (линейная мѢра: 1) русский аршин 5 дѢлится на 4 четверти, 
или на 16 вершков, или на 28 дюймов: 2) лембергскiй, или львовскiй, на 
полтора аршина длиннѢе русского). 

Вот уж воистину каждый на свой аршин (фунт, локоть и т. п.) мерит! 

Кстати, жизнь этих слов продлена русской фразеологией, хотя в составе 

фразеологизмов точный метрический смысл слова уступает место обобщённо
приблизительному: за версту видно (слышно) – ‘далеко’, с коломенскую 

версту – ‘очень высокий, длинный (о человеке)’, за семь вёрст киселя 

хлебать – ‘очень далеко’, на вершок (от гибели) – ‘совсем близко’, пуд соли 

съесть с кем-то – ‘давно и хорошо знать’, современное жаргонное сто пудов! – 

‘абсолютно точно’ (Сто пудов, что развели пацанов сами же гэбисты...– 

Форум интернета). Ну а уж вес «фунта лиха» вообще никого не интересует! 

Если пуды в повседневном обиходе села не вытеснили официально-отчётные 

центнеры и тонны (пуд = 16 кг), то современное ведро картошки – мера весьма 

приблизительная (ведь и вёдра разные, да и картошка тоже!). Наиболее 

распространённое и сегодня из этих слов – верста, широко использующееся, 

судя по данным НКРЯ, и современными авторами. 

                                                 
5Аршин = 0,71 м; сажень = 3 аршинам = 2,1336 м, расстояние между распростёртыми руками, вершок 
1/16 аршина, прибл. 4,4 см. Из всех офиц. мер — самая малая. Вероятное объяснение термина как 
антропометрич. измерителя — верхняя фаланга указат. пальца. 

Слово лавка давно ушло из нашего лексикона, вытесненное словом мага
зин. В словаре Толля отражено начало вхождения в русский обиход не только 

этого слова, но и нового типа торгового предприятия: магазинъ (франц.), 

зданiе, служащее для храненiя и склада каких-либо запасов, напр. хлѢбн. м., 

пороховой и т. п.; 2) лавка, отлично устроенная. Но наряду с этим в словаре на
ходим любопытную информацию о другом, причём исходно собственно петер
бургском типе «торговой точки», в современном сознании легко соотносящейся 

с понятием мелкого частного предпринимательства: мелочная лавка, лавка, въ 

коей чрезвычайная разнородность товара, могущего понадобиться ежедневно 

въ небольшом количествѢ, соединяется съ огромною разнокачественностью и 

разноцѢнностью его. М<елочная> л<авка> – чисто русское и именно петер
бургское изобретенiе. Зато въ ПетербургѢ она сделалась элементом въ выс
шей степени жизненным (курсив наш. – И. К., Д. С.). Особенно хочется обра
тить внимание на последнюю фразу статьи: её разговорное начало (Зато...) и 

отчётливо выраженная злободневность содержания не соответствуют нашим 

привычным представлениям об энциклопедии, но даёт возможность увидеть 

одну из ярких сторон словаря Толля – его обращённость к человеческим нуж
дам (см. гл. 4). 

По словарю Толля можно проследить, как менялась научная терминоло
гия. Например, в статье Племя (порода; въ антропологiи привыкли отличать 

пять человѢческих племен: 1) бѢлое, или индоевропейское… 2) желтокожее, 

или азiатское… 3) краснокожее, американское…, 4) малайское, темнокожее… 5) 

черное, африканское...) совершенно очевидно архаичное использование терми
на племя (и даже порода) вместо современного термина раса, а в статье Раса 

читаем «(франц.), то же, что племя, порода (см. эти сл.)». Возможно и совсем 

отличное от современного содержательное наполнение терминов. Так, совер
шенно неожиданно истолкование понятия прагматизмъ: способ преподаванiя 

исторiи таким образом, что рассказываются не одни факты, но их причины и 

послѢдствiя. 

Доступ онлайн
230 ₽
В корзину