Социокультурные конструкты в языке
Покупка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Брагина Наталья Георгиевна
Год издания: 2013
Кол-во страниц: 386
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-1706-6
Артикул: 618445.01.99
В монографии на материале русского языка исследуются социокультурные конструкты: память, красота, хаос, чувства, имена лиц (эпонимы). В ряде случаев приводятся примеры из английского и немецкого языков. В основу описания социокультурных конструктов положен анализ фразеологизмов, устойчивых метафорических словосочетаний и клишированных фраз. Введено понятие фразеологического текста, как объекта социокультурного комментирования. Рассматриваемые в книге конструкты описаны в их соотнесенности с философским, мифологическим, литературным, политическим и другими типами дискурса. Употребление слов иллюстрируются фрагментами из произведений русской литературы 19-20 вв. и примерами из современной публицистики. В работе используются труды по семиотике, философии, социологии, этнолингвистике, психоанализу.
Тематика:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Н. Г. Брагина СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ КОНСТРУКТЫ В ЯЗЫКЕ 2-е издание, исправленное и дополненное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2013
УДК 811.161.1’373 ББК 81.2Рус-3 Б87 Рецензенты: доктор филологических наук, профессор Е. С. Кубрякова доктор педагогических наук, профессор В. В. Молчановский Рукопись подготовлена при поддержке “Программы стратегического развития РГГУ” В оформлении переплета использованы репродукции картин К. Малевича Супрематизм. 1917–1918 и Супрематизм (Supremus № 58. Желтое и черное). 1916 Брагина Н. Г. Социокультурные конструкты в языке [Электронный ресурс]: монография. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : ФЛИНТА, 2013. – 387 с. ISBN 978-5-9765-1706-6 В монографии на материале русского языка исследуются социокультурные конструкты: память, красота, хаос, чувства, имена лиц (эпонимы). В ряде случаев приводятся примеры из английского и немецкого языков. В основу описания социокультурных конструктов положен анализ фразеологизмов, устойчивых метафорических словосочетаний и клишированных фраз. Введено понятие фразеологического текста, как объекта социокультурного комментирования. Рассматриваемые в книге конструкты описаны в их соотнесенности с философским, мифологическим, литературным, политическим и другими типами дискурса. Употребление слов иллюстрируются фрагментами из произведений русской литературы 19-20 вв. и примерами из современной публицистики. В работе используются труды по семиотике, философии, социологии, этнолингвистике, психоанализу. Монография может представлять интерес для специалистов в области лингвистики, культурной антропологии, литературоведения, философии, социологии и психологии. УДК 811.161.1’373 ББК 81.2Рус-3 ISBN 978-5-9765-1706-6 © Издательство «ФЛИНТА», 2013 Б87
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие ......................................................................................................................5 ЧАСТЬ I Я З Ы К И К У Л Ь Т У Р НЫ Е К О НВ Е Н Ц И И .....................................14 Глава первая. Культурная коннотация и дискурсивные практики .................14 § 1. Культурный компонент в языке. Общая характеристика .....................14 § 2. Язык <=> Культура. Порядок смены коннотаций ..................................27 § 3. Словосочетание русский язык: ценностные коннотации ......................38 Глава вторая. Социокультурные модели в языке ................................................47 § 1. Клише, общее место, китч, стереотип.........................................................47 § 2. Стереотипы дискурса .....................................................................................56 § 3. Имена лиц в общественной культурно-языковой памяти: русско-английские соответствия .......................................................................63 ЧАСТЬ II К О Н Ц Е П Т У А Л Ь НЫ Е ПО Л Я .................................................................70 Р а з д е л п е рв ы й . Па м я т ь: исторический экскурс .............................70 Глава первая. Интерпретации концепта «Память» ..............................................78 § 1. Лингвистические и лексикографические описания ...............................78 § 2. Фразеологический текст «Память» .............................................................90 Глава вторая. Память как субъект внутреннего мира человека. (Телесные, интеллектуальные, психические характеристики) .........................100 § 1. Археология образов: языковые образы памяти .....................................100 § 2. Телесность памяти .........................................................................................109 § 3. Память Ум, Рассудок, Разум. Отношения конъюнкции и дизъюнкции.............................................................................................................122 § 4. Память и понимание ......................................................................................127 § 5. Аксиология памяти. Хорошая и плохая память ....................................132 § 6. Функционирование памяти .........................................................................141 § 7. «Коммуникативные» свойства памяти ....................................................150 Глава третья. Перцептивные свойства памяти. Память и пространство (память-пространство) .................................................................................................154 § 1. Внешнее и внутреннее пространство. Соотношение ............................154 § 2. Пространственные метафоры памяти: словосочетания, метанарративы, литературный текст ..............................................................171 § 3. Среда памяти: способы формирования ...................................................179 § 4. Память и зрение .............................................................................................183 § 5. Живописное пространство памяти ...........................................................189 § 6. Семиотическое пространство памяти ......................................................207 § 7. Звуковые, вкусовые и тактильные образы в памяти ............................215 Глава четвертая. Функции памяти. Память и время (память-прошлое) .....219
§ 1. Образы трансцендентного .....................................................................219 § 2. Реверсивная функция памяти: возвращение в прошлое . ..................236 Р а з д е л в т о ро й : Х а о с . Ч у в с т в а . К р а с о т а ............................246 Глава первая. Хаос ...............................................................................................246 Глава вторая. Чувства .........................................................................................261 Глава третья. Красота .........................................................................................277 ПР ИЛ О Ж Е Н И Я ...........................................................................................295 Приложение 1. Фрагмент словника словаря «Стереотипы дискурса» ...295 Приложение 2. Наполеон: словарная статья русско-английского контрастивного словаря эпонимов ..............................................................304 Приложение 3. Скука / Печаль: словарные статьи для словаря «Устойчивые словосочетания: культурные конструкты русского языка» . .............................................................................................................309 Приложение 4. Душа / Сердце: словарные статьи фразеологического словаря . ............................................................................................................319 Литературные источники . ................................................................................370 Библиография .......................................................................................................372
П р е д и с л о в и е 5 Предисловие Последние 15 лет внимание лингвистов все более привлекают слова-концепты «гипостазированного1», или платоновского языка: истина, судьба, справедливость, добро, красота. В отношении таких слов всегда уместен вопрос, касающийся их онтологического статуса: Что есть Р? Например, Что есть вечность / память / красота? Этот вопрос провоцирует множественность ответов, которые могут иметь формат дефиниций, интерпретаций, рассуждений, описаний, диалогов между философами по образованию и/или по велению души и т.д. Циклическое возобновление вопроса: Что есть Р? удовлетворяет «потребность в трансцендентном»2. Если этот вопрос специфицировать не как философский, но как лингвистический, то он может звучать следующим образом: Как Р сконструировано в языке? Ответ на него предполагает концептуальное исследование механизмов языковой устойчивости и воспроизводимости. В книге за исходное принимается утверждение о том, что устойчивые образы и 1 Термин, употребляемый Ж. Делезом [Делез 1998, с. 182]. 2 В «Культуре и ценности» Л. Витгенштейн пишет: «Философию вновь и вновь упрекают в том, что она, по сути, не движется вперед, что те же самые философские проблемы, которые занимали еще греков, продолжают занимать и нас. Но те, кто это заявляют, не понимают, почему именно так и должно быть. Причина кроется в том, что наш язык остается тем же самым и вновь и вновь склоняет нас к постановке тех же самых вопросов. Коль скоро сохраняется глагол «быть», казалось бы функционирующий подобно глаголам «есть» и «пить», коль скоро имеются прилагательные «тождественный», «истинный», «ложный», «возможный», до тех пор, покуда мы говорим о потоке времени и протяженности пространства и т. д. и т. п., — люди всегда будут сталкиваться с одними и теми же загадочными трудностями и всматриваться во что-то, что, по-видимому, не может быть устранено никакими разъяснениями. Более того, это удовлетворяет потребность в трансцендентном, ибо люди, полагая, будто видят «границы человеческого рассудка», считают само собой разумеющимся, что они способны заглянуть и за них» [Витгенштейн, 1994, с. 425-426].
П р е д и с л о в и е 6 представления, манифестируемые во фразеологических единицах1, кореферентны устойчивым представлениям, выраженным в текстах (литературный, религиозный, философский и др. типы дискурса), метатекстах (мифы), а также в ритуалах, социальных стратегиях и практиках. Поиск и анализ системных концептуальных соответствий между фразеологизмами, с одной стороны, и указанными единицами, включая ритуалы, социальные стратегии и практики, позволяет описать отношения между языковым и культурным знаком, понять логику социокультурного конструирования и, в конечном итоге, ответить на вопрос: Как Р сконструировано в языке? Фразеологические единицы имеют высокую языковую стабильность, они участвуют в формировании общезначимого смысла, в трансляции из поколения в поколение обыденного знания. Можно, по-видимому, говорить о едином семиотическом пространстве, в пределах которого оформляется составляющий основу обыденного знания общезначимый смысл. Можно ли при этом утверждать, что обыденное знание банально, принимается языковым коллективом как нечто само собой разумеющееся и обрекает его исследователя на тривиальные выводы? – И да, и нет. – Да, можно, поскольку анализируемый материал в определенном смысле является набором банальностей. Занимаясь обыденным знанием, мы вступаем в область языковых и культурных конвенций, в область неписаного общественного договора, как бы заключенного между членами языкового коллектива. – Нет, не следует, поскольку сам механизм формирования обыденного знания необычайно сложен и прихотлив. Его анализ предполагает решение отнюдь не тривиальных задач, например, 1 Фразеология и фразеологизмы (фразеологические единицы) понимаются в работе широко. К фразеологизмам. Помимо собственно идиом, относятся: устойчивые словосочетания, пословицы, поговорки, клишированные высказывания.
П р е д и с л о в и е 7 исследование философии образов, выражаемой средствами фразеологии. Книга посвящена описанию социокультурных конструктов. К ним относятся разноструктурные лексические единицы: слова, устойчивые словосочетания, идиомы, клише. Их общим свойством является наличие культурной семантики. Культурная семантика конструктов связана с обыденным знанием (большей частью). В ее основе лежат устойчивые идеи / представления, закрепленные в разных типах дискурса и оцениваемые носителями языка как нечто само собой разумеющееся, ср. высказывание Я. Друскина: «В любом обществе, в любой культуре существует ряд условностей и ограничений, без которых общество существовать не может. К условностям и ограничениям Фрейд относит и правила грамматики и шире – семантики вообще. К ним же относятся и правила поведения, а также многое из того, что в обществе, в культуре, искусстве, в общем взгляде на жизнь, в привычных психологических ассоциациях считается общепризнанным, несомненным, у с то й ч и в ы м 1 (по выражению Киркегаарда) [Друскин 1997, с. 381]. В энциклопедическом словаре «The American Heritage Dictionary of the English Language», 1992 конструкт (construct) определяется как a. ‗концепт, модель, схематическая идея‘; b. ‗конкретный образ или идея‘. Конструкт (лат. constrūctiō – «строение, сложение») предполагает процесс моделирования, ср.: Construction II конструкт ‗Концептуальная модель явления, возникающая как результат работы теоретической модели‘ [Баранов и др. 1996, с. 128]. Социокультурный конструкт объединяет: а) культурные концепты; б) социокультурные модели. В отношении единиц, являющихся результатом социокультурного конструирования, может быть выработан, как кажется, единый метод анализа. В книге рассматриваются слова-концепты память, чувства, красота, хаос, а также: 1 Разрядка моя – Н. Б.
П р е д и с л о в и е 8 – концепты, связанные с ними отношениями согласования, например: время, пространство, любовь, детство, старость, – согласуются с концептом память; – социальные роли, например: гений, герой, тиран, вождь, красавица, относятся к концептуальному полю социальной памяти (фигуры увековечивания). Описание слов-концептов базируется, прежде всего, на материале устойчивых и воспроизводимых единиц языка, т.е. фразеологизмов, к которым принадлежат: – устойчивые стереотипные словосочетания: народная память; память о детстве; первая красавица; пушкинский гений; – устойчивые метафорические словосочетания: дырявая память; в памяти что-л. оживает; грусть поселилась в душе кого-л.; – идиомы: брать/взять грех на душу; начать все с чистого листа; кошки скребут на сердце; – клише1: человек без будущего; предать самого себя; – клише2 (расхожие фразы, представляющие собой регулярно воспроизводимую и относительно свободно формируемую конструкцию; штампы): Когда я вспоминаю свое прошлое, мне кажется, что это был(а) не я…/ что это было не со мной…; Находясь в уме и твердой памяти...; – клише3 (этические прескрипции; пословицы и поговорки): оставлять по себе добрую память; Не поминай лихом, а добром – как хочешь! Намотай себе это на ус! Устойчивые языковые манифестации рассматриваются в контексте различных дискурсивных практик. Иллюстративным материалом служат: – примеры из художественной литературы и публицистики; – фрагменты философских, теологических, литературоведческих, психологических, семиотических и других работ; – материалы толковых, энциклопедических, синонимических, этимологических и других словарей. Книга состоит из двух частей и четырех лексикографических приложений. Первая часть посвящена культурному компоненту
П р е д и с л о в и е 9 в языке. В ней рассматриваются периоды возникновения и порядок смены культурных коннотаций (ценностный, профанный, иронический, исторический); дается анализ коннотативного фона конструкта русский язык; обсуждаются базовые метаязыковые метафоры зеркала и диалога. В первой части книги дано также описание стереотипа, клише, общего места, китча; введено понятие стереотипы дискурса. Анализ русских и английских эпонимов, относимых к стереотипам дискурса, фокусирует внимание на кросскультурных соответствиях и их лексикографическом описании. В Приложениях приводятся фрагменты лексикографических проектов. Они дополняют и иллюстрируют положения, высказанные в первой части книги. В культурных комментариях к словарным статьям (Приложения 24) частично реконструируются те представления, которые (предположительно) составляют мотивационный фон образного основания фразеологизма. Показано также влияние разных типов дискурса. Это позволяет прочертить пунктирные линии, по которым шло формирование образной составляющей и культурных коннотаций лексических единиц: эпонимов (Приложение 2), устойчивых словосочетаний слов-концептов (Приложение 3), идиом (Приложение 4). Вторая часть книги посвящена концептуальным полям. В ней центральное место занимает концепт Память. Память является ключевым и универсальным концептом культуры. Процессы запоминания / забывания окультурены и входят в религиозные, социальные, бытовые и др. ритуалы. Память включена в разные типы дискурса: философский, психоаналитический, социологический, биологический, компьютерный, исторический, литературный и т. д. Она концептуально согласуется с прошлым, выступая как: а) хранилище прошлого, точнее, некоего конструкта, некой модели прошлого (что-л. хранится, откладывается в памяти; память хранит что-л.); б) посредник в диалоге между человеком и его прошлым (память говорит, подсказывает что
П р е д и с л о в и е 10 л.); в) лексический эквивалент прошлого: Прошлое – это наша память. Языковые манифестации показывают, что среди субъектов внутреннего мира человека (душа, сердце, ум…) память занимает особое место. Для нее, например, в высшей степени характерны пространственные метафоры, с помощью которых подробно описываются процессы припоминания, воспоминания, забывания. Память участвует также в образовании полутерминологических словосочетаний. Например, мы говорим о памяти слова, о памяти языка, о культурной и исторической памяти, о компьютерной памяти, о гене памяти и т. д. В языке память представлена значительным числом фразеологизмов. Метафорические словосочетания, образуемые ею, служат антропоморфизации как природы, так и плодов технического прогресса. Вокруг слова-конструкта память формируются поэтически окрашенные высказывания. По моделям: ч т о – л . хр а н и т п а м я т ь о ч е м – л . ; гд е – л . ж и в е т п а м я т ь о ч е м – л . можно бесконечно долго создавать разные высказывания: Угли костра хранят память об огне, и, если их слегка раздуть, огонь оживает, как оживают наши воспоминания. Пересохшее русло хранит память о бегущей воде. Руины хранят память о средневековых замках. В ветвях заснеженных деревьев живет память о весеннем ветерке и т.д. Это означает, что память и – шире, ее концептуальное поле, являют собой лингвистически богатый, хотя и весьма прихотливый материал. Анализ этого материала позволяет выделить следующие виды памяти. С п о н т а н н а я п а м я т ь – связана с работой бессознательного/подсознания (в памяти возникли, всплыли, ожили …образы.). Работа спонтанной памяти может выражаться с помощью глаголов на –ся: вспоминаться, вспомниться, запоминаться, запомниться, припоминаться, припомниться…