Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Социокультурные конструкты в языке

Покупка
Артикул: 618445.01.99
Доступ онлайн
460 ₽
В корзину
В монографии на материале русского языка исследуются социокультурные конструкты: память, красота, хаос, чувства, имена лиц (эпонимы). В ряде случаев приводятся примеры из английского и немецкого языков. В основу описания социокультурных конструктов положен анализ фразеологизмов, устойчивых метафорических словосочетаний и клишированных фраз. Введено понятие фразеологического текста, как объекта социокультурного комментирования. Рассматриваемые в книге конструкты описаны в их соотнесенности с философским, мифологическим, литературным, политическим и другими типами дискурса. Употребление слов иллюстрируются фрагментами из произведений русской литературы 19-20 вв. и примерами из современной публицистики. В работе используются труды по семиотике, философии, социологии, этнолингвистике, психоанализу.
Брагина, Н. Г. Социокультурные конструкты в языке [Электронный ресурс] : монография / Н. Г. Брагина. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : ФЛИНТА, 2013. - 386 с. - ISBN 978-5-9765-1706-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/457838 (дата обращения: 29.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Н. Г. Брагина

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ КОНСТРУКТЫ

В ЯЗЫКЕ

2-е издание, исправленное и дополненное

Москва

Издательство «ФЛИНТА»

2013

УДК 811.161.1’373
ББК 81.2Рус-3

Б87

Рецензенты: 
доктор филологических наук, профессор Е. С. Кубрякова
доктор педагогических наук, профессор В. В. Молчановский 

Рукопись подготовлена при поддержке “Программы 
стратегического развития РГГУ”

В оформлении переплета использованы  
репродукции картин К. Малевича
Супрематизм. 1917–1918 и Супрематизм 
(Supremus № 58. Желтое и черное). 1916 

Брагина Н. Г.  
    Социокультурные конструкты в языке   [Электронный 
ресурс]: монография. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : ФЛИНТА, 
2013. – 387 с. 

ISBN 978-5-9765-1706-6 

В монографии на материале русского языка исследуются социокультурные 
конструкты: память, красота, хаос, чувства, имена лиц (эпонимы). В ряде 
случаев приводятся  примеры из английского и немецкого языков. 
В основу описания социокультурных конструктов положен анализ 
фразеологизмов, устойчивых метафорических словосочетаний и
клишированных фраз. Введено понятие фразеологического текста, как 
объекта социокультурного комментирования. 
Рассматриваемые в книге конструкты описаны в их соотнесенности с 
философским, мифологическим, литературным, политическим и другими 
типами дискурса. Употребление слов иллюстрируются фрагментами 
из произведений русской литературы 19-20 вв. и примерами из 
современной публицистики. В работе используются 
труды 
по 
семиотике, 
философии, 
социологии, этнолингвистике, психоанализу. 
Монография может представлять интерес для специалистов в области 
лингвистики, культурной антропологии, литературоведения, философии, 
социологии и психологии. 
УДК 811.161.1’373
ББК 81.2Рус-3 

ISBN 978-5-9765-1706-6           © Издательство «ФЛИНТА», 2013 

Б87

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие ......................................................................................................................5

ЧАСТЬ I
Я З Ы К  И К У Л Ь Т У Р НЫ Е К О НВ Е Н Ц И И .....................................14
Глава первая. Культурная коннотация и дискурсивные практики .................14

§ 1. Культурный компонент в языке. Общая характеристика .....................14
§ 2. Язык <=> Культура. Порядок смены коннотаций ..................................27
§ 3. Словосочетание русский язык: ценностные коннотации ......................38

Глава вторая. Социокультурные модели в языке ................................................47

§ 1. Клише, общее место, китч, стереотип.........................................................47
§ 2. Стереотипы дискурса .....................................................................................56
§ 3. Имена 
лиц 
в 
общественной культурно-языковой памяти: 

русско-английские соответствия .......................................................................63

ЧАСТЬ II
К О Н Ц Е П Т У А Л Ь НЫ Е ПО Л Я .................................................................70
Р а з д е л  п е рв ы й .  Па м я т ь: исторический экскурс .............................70
Глава первая. Интерпретации концепта «Память» ..............................................78

§ 1. Лингвистические и лексикографические описания ...............................78
§ 2. Фразеологический текст «Память» .............................................................90

Глава вторая. Память как субъект внутреннего мира человека. 
(Телесные, интеллектуальные, психические характеристики) .........................100

§ 1. Археология образов: языковые образы памяти .....................................100
§ 2. Телесность памяти .........................................................................................109
§ 3. Память  Ум, Рассудок, Разум. Отношения конъюнкции и 
дизъюнкции.............................................................................................................122
§ 4. Память и понимание ......................................................................................127
§ 5. Аксиология памяти. Хорошая и плохая память ....................................132
§ 6. Функционирование памяти .........................................................................141
§ 7. «Коммуникативные» свойства памяти ....................................................150

Глава третья. Перцептивные свойства памяти. Память и пространство 
(память-пространство) .................................................................................................154

§ 1. Внешнее и внутреннее пространство. Соотношение ............................154
§ 2. Пространственные 
метафоры 
памяти: 
словосочетания, 

метанарративы, литературный текст ..............................................................171
§ 3. Среда памяти: способы формирования ...................................................179
§ 4. Память и зрение .............................................................................................183
§ 5. Живописное пространство памяти ...........................................................189
§ 6. Семиотическое пространство памяти ......................................................207
§ 7. Звуковые, вкусовые и тактильные образы в памяти ............................215

Глава четвертая. Функции памяти. Память и время (память-прошлое) .....219

§ 1. Образы трансцендентного .....................................................................219 
§ 2. Реверсивная функция памяти: возвращение в прошлое  . ..................236 
Р а з д е л  в т о ро й :  Х а о с .  Ч у в с т в а .  К р а с о т а  ............................246 
Глава первая. Хаос ...............................................................................................246 
Глава вторая. Чувства  .........................................................................................261 
Глава третья. Красота  .........................................................................................277 

ПР ИЛ О Ж Е Н И Я  ...........................................................................................295 

Приложение 1. Фрагмент словника словаря «Стереотипы дискурса»  ...295 
Приложение 2. Наполеон: словарная статья русско-английского 
контрастивного словаря эпонимов  ..............................................................304 
Приложение 3. Скука / Печаль: словарные статьи для словаря 
«Устойчивые словосочетания: культурные конструкты русского 
языка»  . .............................................................................................................309 
Приложение 4. Душа / Сердце: словарные статьи фразеологического 
словаря . ............................................................................................................319 

Литературные источники  . ................................................................................370 

Библиография .......................................................................................................372 

П р е д и с л о в и е

5

Предисловие

Последние 15 лет внимание лингвистов все более привлекают 

слова-концепты 
«гипостазированного1», 
или 
платоновского 

языка: истина, судьба, справедливость, добро, красота. В 
отношении таких слов всегда уместен вопрос, касающийся их 
онтологического статуса: Что есть Р? Например, Что есть 
вечность / память / красота? Этот вопрос провоцирует 
множественность 
ответов, 
которые 
могут 
иметь 
формат 

дефиниций, интерпретаций, рассуждений, описаний, диалогов 
между философами по образованию и/или по велению души и 
т.д. 
Циклическое 
возобновление 
вопроса: 
Что есть Р?

удовлетворяет «потребность в трансцендентном»2. 

Если этот вопрос специфицировать не как философский, но 

как лингвистический, то он может звучать следующим образом: 
Как Р сконструировано в языке? Ответ на него предполагает 
концептуальное 
исследование 
механизмов 
языковой 

устойчивости и воспроизводимости. В книге за исходное 
принимается утверждение о том, что устойчивые образы и 

1 Термин, употребляемый Ж. Делезом [Делез 1998, с. 182].
2 В «Культуре и ценности» Л. Витгенштейн пишет: «Философию вновь и 
вновь упрекают в том, что она, по сути, не движется вперед, что те же самые 
философские проблемы, которые занимали еще греков, продолжают 
занимать и нас. Но те, кто это заявляют, не понимают, почему именно так и 
должно быть. Причина кроется в том, что наш язык остается тем же самым и 
вновь и вновь склоняет нас к постановке тех же самых вопросов. Коль скоро 
сохраняется глагол «быть», казалось бы функционирующий подобно 
глаголам 
«есть» 
и 
«пить», 
коль скоро имеются прилагательные 

«тождественный», «истинный», «ложный», «возможный», до тех пор, 
покуда мы говорим о потоке времени и протяженности пространства и т. 
д. и т. п., — люди всегда будут сталкиваться с одними и теми же 
загадочными трудностями и всматриваться во что-то, что, по-видимому, 
не может быть устранено никакими разъяснениями. Более того, это 
удовлетворяет потребность в трансцендентном, ибо люди, полагая, будто 
видят 
«границы 
человеческого 
рассудка», 
считают 
само 
собой 

разумеющимся, что они способны заглянуть и за них» [Витгенштейн, 1994, с. 
425-426].

П р е д и с л о в и е

6

представления, 
манифестируемые 
во 
фразеологических 

единицах1, 
кореферентны 
устойчивым 
представлениям, 

выраженным 
в 
текстах 
(литературный, 
религиозный, 

философский и др. типы дискурса), метатекстах (мифы), а также 
в ритуалах, социальных стратегиях и практиках. 

Поиск и анализ системных концептуальных соответствий 

между фразеологизмами, с одной стороны, и указанными 
единицами, 
включая 
ритуалы, 
социальные 
стратегии 
и 

практики, позволяет описать отношения между языковым и 
культурным 
знаком, 
понять 
логику 
социокультурного 

конструирования и, в конечном итоге, ответить на вопрос: Как Р 
сконструировано в языке? 

Фразеологические единицы имеют высокую языковую 

стабильность, они участвуют в формировании общезначимого 
смысла, в трансляции из поколения в поколение обыденного 
знания. 
Можно, 
по-видимому, 
говорить 
о 
едином 

семиотическом пространстве, в пределах которого оформляется 
составляющий 
основу 
обыденного 
знания общезначимый 

смысл. 

Можно ли при этом утверждать, что обыденное знание 

банально, принимается языковым коллективом как нечто само 
собой 
разумеющееся 
и
обрекает 
его 
исследователя 
на 

тривиальные выводы? – И да, и нет.

– Да, 
можно, 
поскольку 
анализируемый 
материал 
в 

определенном 
смысле 
является 
набором 
банальностей. 

Занимаясь обыденным знанием, мы вступаем в область 
языковых и культурных конвенций, в область неписаного 
общественного договора, как бы заключенного между членами 
языкового коллектива.

– Нет, не следует, поскольку сам механизм формирования 

обыденного знания необычайно сложен и прихотлив. Его анализ 
предполагает решение отнюдь не тривиальных задач, например, 

1 Фразеология и фразеологизмы (фразеологические единицы) понимаются в 
работе широко. К фразеологизмам. Помимо собственно идиом, относятся: 
устойчивые 
словосочетания, 
пословицы, 
поговорки, 
клишированные 

высказывания.

П р е д и с л о в и е

7

исследование философии образов, выражаемой средствами 
фразеологии.

Книга посвящена описанию социокультурных конструктов. 

К ним относятся разноструктурные лексические единицы: слова, 
устойчивые 
словосочетания, 
идиомы, 
клише. 
Их общим 

свойством является наличие культурной семантики. Культурная 
семантика конструктов связана с обыденным знанием (большей 
частью). В ее основе лежат устойчивые идеи / представления,
закрепленные в разных типах дискурса и оцениваемые 
носителями языка как нечто само собой разумеющееся, ср. 
высказывание Я. Друскина:


«В любом обществе, в любой культуре существует ряд 

условностей и ограничений, без которых общество существовать 
не может. К условностям и ограничениям Фрейд относит и 
правила грамматики и шире – семантики вообще. К ним же 
относятся и правила поведения, а также многое из того, что в 
обществе, в культуре, искусстве, в общем взгляде на жизнь, в 
привычных 
психологических 
ассоциациях 
считается 

общепризнанным, 
несомненным, 
у с то й ч и в ы м 1
(по 

выражению Киркегаарда) [Друскин 1997, с. 381]. 

В 
энциклопедическом 
словаре 
«The 
American Heritage 

Dictionary of the English Language», 1992 конструкт (construct) 
определяется как a. ‗концепт, модель, схематическая идея‘; b.
‗конкретный образ или идея‘.

Конструкт 
(лат. 
constrūctiō 
–
«строение, 
сложение») 

предполагает процесс моделирования, ср.:


Construction II конструкт ‗Концептуальная модель явления, 

возникающая как результат работы теоретической модели‘ 
[Баранов и др. 1996, с. 128]. 

Социокультурный конструкт объединяет: а) культурные 

концепты; б) социокультурные модели. В отношении единиц, 
являющихся результатом социокультурного конструирования, 
может быть выработан, как кажется, единый метод анализа.

В книге рассматриваются слова-концепты память, чувства, 

красота, хаос, а также:

1 Разрядка моя – Н. Б.

П р е д и с л о в и е

8

– концепты, связанные с ними отношениями согласования, 

например: время, пространство, любовь, детство, старость, –
согласуются с концептом память;

– социальные роли, например: гений, герой, тиран, вождь, 

красавица,  относятся к концептуальному полю социальной 
памяти (фигуры увековечивания).

Описание слов-концептов базируется, прежде всего, на 

материале устойчивых и воспроизводимых единиц языка, т.е. 
фразеологизмов, к которым принадлежат:

– устойчивые 
стереотипные 
словосочетания: 
народная 

память; память о детстве; первая красавица; пушкинский 
гений;

– устойчивые 
метафорические 
словосочетания: 
дырявая 

память; в памяти что-л. оживает; грусть поселилась в душе 
кого-л.;

– идиомы: брать/взять грех на душу; начать все с чистого 

листа; кошки скребут на сердце;

– клише1: человек без будущего; предать самого себя;
– клише2 (расхожие фразы, представляющие собой регулярно 

воспроизводимую и относительно свободно формируемую 
конструкцию; штампы): Когда я вспоминаю свое прошлое, мне 
кажется, что это был(а) не я…/ что это было не со мной…;
Находясь в уме и твердой памяти...;

– клише3 (этические прескрипции; пословицы и поговорки):

оставлять по себе добрую память; Не поминай лихом, а добром 
– как хочешь! Намотай себе это на ус!

Устойчивые языковые манифестации рассматриваются в 

контексте различных дискурсивных практик. Иллюстративным 
материалом служат:

– примеры из художественной литературы и публицистики;
– фрагменты 
философских, 
теологических, 

литературоведческих, 
психологических, 
семиотических 
и 

других работ;

– материалы 
толковых, 
энциклопедических, 

синонимических, этимологических и других словарей.

Книга состоит из двух частей и четырех лексикографических 

приложений. Первая часть посвящена культурному компоненту 

П р е д и с л о в и е

9

в языке. В ней рассматриваются периоды возникновения и 
порядок 
смены 
культурных 
коннотаций 
(ценностный, 

профанный, 
иронический, 
исторический); 
дается 
анализ 

коннотативного фона конструкта русский язык; обсуждаются 
базовые метаязыковые метафоры зеркала и диалога.

В первой части книги дано также описание стереотипа, 

клише, общего места, китча; введено понятие стереотипы дискурса.

Анализ русских и английских эпонимов, относимых к 

стереотипам 
дискурса, 
фокусирует 
внимание 
на 

кросскультурных 
соответствиях 
и 
их 
лексикографическом 

описании.

В Приложениях приводятся фрагменты лексикографических 

проектов. 
Они 
дополняют 
и иллюстрируют положения, 

высказанные в первой части книги. В культурных комментариях 
к 
словарным 
статьям 
(Приложения 
24) 
частично 

реконструируются 
те 
представления, 
которые 

(предположительно) составляют мотивационный фон образного 
основания фразеологизма. Показано также влияние разных 
типов дискурса. Это позволяет прочертить пунктирные линии, 
по которым шло формирование образной составляющей и 
культурных 
коннотаций 
лексических 
единиц: 
эпонимов 

(Приложение 2), устойчивых словосочетаний слов-концептов 
(Приложение 3), идиом (Приложение 4).

Вторая часть книги посвящена концептуальным полям. В ней 

центральное место занимает концепт Память.

Память является ключевым и универсальным концептом 

культуры. Процессы запоминания / забывания окультурены и 
входят в религиозные, социальные, бытовые и др. ритуалы.

Память включена в разные типы дискурса: философский, 

психоаналитический, 
социологический, 
биологический, 

компьютерный, исторический, литературный и т. д.

Она концептуально согласуется с прошлым, выступая как: 

а) хранилище прошлого, точнее, некоего конструкта, некой 
модели прошлого (что-л. хранится, откладывается в памяти; 
память хранит что-л.); б) посредник в диалоге между 
человеком и его прошлым (память говорит, подсказывает что
П р е д и с л о в и е

10

л.); в) лексический эквивалент прошлого: Прошлое – это наша 
память.

Языковые манифестации показывают, что среди субъектов 

внутреннего мира человека (душа, сердце, ум…)
память

занимает особое место. Для нее, например, в высшей степени 
характерны пространственные метафоры, с помощью которых 
подробно описываются процессы припоминания, воспоминания, 
забывания.

Память
участвует 
также 
в 
образовании 

полутерминологических 
словосочетаний. 
Например, 
мы 

говорим о памяти слова, о памяти языка, о культурной и 
исторической памяти, о компьютерной памяти, о гене памяти
и т. д.

В 
языке 
память
представлена 
значительным 
числом 

фразеологизмов. Метафорические словосочетания, образуемые 
ею, служат антропоморфизации как природы, так и плодов 
технического 
прогресса. 
Вокруг 
слова-конструкта 
память 

формируются 
поэтически 
окрашенные 
высказывания. 
По 

моделям: ч т о – л .  хр а н и т  п а м я т ь  о  ч е м – л . ;  гд е – л .  
ж и в е т  
п а м я т ь  
о  
ч е м – л .
можно бесконечно долго 

создавать разные высказывания: Угли костра хранят память об 
огне, и, если их слегка раздуть, огонь оживает, как оживают 
наши воспоминания. Пересохшее русло хранит память о бегущей 
воде. Руины хранят память о средневековых замках. В ветвях 
заснеженных деревьев живет память о весеннем ветерке и т.д. 
Это означает, что память и – шире, ее концептуальное поле, 
являют 
собой 
лингвистически 
богатый, 
хотя 
и 
весьма 

прихотливый материал. Анализ этого материала позволяет
выделить следующие виды памяти.


С п о н т а н н а я  
п а м я т ь
–
связана 
с 
работой 

бессознательного/подсознания 
(в 
памяти 
возникли, 

всплыли, ожили …образы.). Работа спонтанной памяти
может 
выражаться 
с 
помощью глаголов на –ся:  

вспоминаться, 
вспомниться, 
запоминаться,

запомниться, припоминаться, припомниться…

Доступ онлайн
460 ₽
В корзину