Основные различия между британским и американским английским
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2013
Кол-во страниц: 135
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-0002-0
Артикул: 618443.01.99
В пособии описаны основные различия между британским и американским английским в области правописания, произношения, грамматики и лексики, а также некоторые различия в чтении чисел и оформлении писем. При рассмотрении лексических особенностей в ряде случаев даны комментарии на английском языке, что позволяет более точно и полно описать специфику употребления лексических единиц в том или ином территориалном варианте английского языка, а также помогает избежать ошибок и/или недоразумений при общении представителей разных лингвокультур.
Тематика:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Г.Г. Бондарчук Е.А. Бурая ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БРИТАНСКИМ И АМЕРИКАНСКИМ АНГЛИЙСКИМ Учебное пособие 3-е издание, стереотипное Рекомендовано Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по специальностям направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация» Москва Издательство «ФЛИНТА» 2013
УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-923 Б81 Бондарчук Г.Г. Б81 Основные различия между британским и американским английским [Электронный ресурс]: учеб. пособие. / Г.Г. Бондарчук, Е.А. Бурая. – 3-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА, 2013. – 135 с. ISBN 978-5-9765-0002-0 В пособии описаны основные различия между британским и американским английским в области правописания, произношения, грамматики и лексики, а также некоторые различия в чтении чисел и оформлении писем. При рассмотрении лексических особенностей в ряде случаев даны комментарии на английском языке, что позволяет более точно и полно описать специфику употребления лексических единиц в том или ином территориалном варианте английского языка, а также помогает избежать ошибок и/или недоразумений при общении представителей разных лингвокультур. Для студентов и преподавателей вузов. УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-923 ISBN 978-5-9765-0002-0 © Издательство «ФЛИНТА», 2013 Учебное издание Бондарчук Галина Григорьевна Бурая Елена Анисимовна ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БРИТАНСКИМ И АМЕРИКАНСКИМ АНГЛИЙСКИМ Учебное пособие Подписано в печать 01.08.2013. Электронное издание для распространения через Интернет. ООО «ФЛИНТА», 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17-Б, комн. 324. Тел./факс: (495) 334-82-65; тел. (495) 336-03-11. E-mail: flinta@mail.ru; WebSite: www.flinta.ru. МПСИ, 113191, г. Москва, 4-й Рощинский пр., д. 9-а Тел.: (495)958-19-00 (доб. 111); (495)234-43-15. E-mail: publish@col.ru
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие……………………………………………………………………….4 Основные различия в правописании…………………………………………….5 Основные различия в произношении…………………………………………..10 Основные различия в грамматике………………………………………………49 Основные различия в лексике…………………………………………………..63 Основные различия во фразеологии…………………………………………..129 Некоторые различия в чтении чисел………………………………………….131 Особенности оформления писем……………………………………………...133 Библиографический список……………………………………………………135
ПРЕДИСЛОВИЕ Общеизвестно, что британский английский и американский английский являются вариантами одного языка, тем не менее, между ними существует целый ряд различий. Хотя число их постепенно сокращается с появлением и развитием, так называемого Transatlantic English, оно все еще значительно и не может не учитываться при овладении английским языком. В данном пособии описаны основные различия между британским и американским английским (далее - BrЕ и АmЕ) в области правописания, произношения, грамматики и лексики, а также некоторые различия в чтении чисел и оформлении писем. При рассмотрении лексических особенностей в ряде случаев даны комментарии на английском языке, что позволяет более точно и полно описать специфику употребления лексических единиц в том или ином территориальном варианте английского языка, а также помогает избежать ошибок и/или недоразумений при общении придставителей разных лингвокультур.
ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ПРАВОПИСАНИИ 1. Некоторые слова оканчиваются на -ogue в ВrЕ и на -og в AmE. Например: ВrЕ AmE analogue analog catalogue (+)1 catalog dialogue dialog 2. Ряд слов оканчивается на -our в ВrЕ и на -or в AmE. Например: ВrЕ AmE armour armor clamour clamor colour color enamour enamor favour favor favourite favorite fervour fervor flavour flavor honour honor humour humor labour labor neighbour neighbor parlour parlor rumour rumor 1 Символ (+) означает, что данное «британское» правописание известно и в США.
vigour vigor 3. Некоторые слова оканчиваются на -re в ВrЕ и на -ег в AmE. Например: ВrЕ АmЕ Commentary centre center fibre fiber metre meter British usage meter is for a measuring device and metre for the unit of length. The US military prefer metre. theatre theater 4. В ВrЕ глаголы, оканчивающиеся на -l, удваивают ее перед -ing, -ed и -er независимо от того, находится их последний слог под ударением или нет. В AmE буква l удваивается только в том случае, когда ударение падает на последний слог: BrE AmE travel: travelling / travelled / traveller traveling / traveled / traveler cancel: cancelling / cancelled canceling / canceled equal: equalling / equalled equaling / equaled 5. В BrE большинство глаголов, оканчивающихся на -ise, пишется и через -ize (исключение составляют двусложные глаголы, например surprise и
глаголы advertise и analyse, которые в BrE пишутся только через -ise). В AmE эти глаголы пишутся с суффиксом -ize. Например: BrE AmE apologise / apologize apologize computerise / computerize computerize criticise / criticize criticize mechanise / mechanize mechanize organise / organize organize realise / realize realize specialise / specialize specialize 6. Существительные, оканчивающиеся на -nce в ВrЕ, имеют окончание -nse в AmE. Например: BrE AmE Commentary defence defense licence license British spelling is license for the verb and licence for the noun. 7. Некоторые индивидуальные различия в написании слов: BrE AmE Commentary aesthetic [ Js'TetIk ] esthetic [ es'TetIk ] aluminium [ˌxljq'mInIqm ] aluminum [ q'lHmInqm ] anaesthesia [ˌxnqs'TJzIq] anesthesia [ˌxnqs'TJZq ] archaeology archeology borough boro Boro is informal and is sometimes
seen in British road markings. bye law bylaw cheque check from a bank cigarette cigaret(te) doughnut donut Donut is informal and is quite commonly used in BrE to suggest that the bun is of a typical American character. draught draft encyclopaedia [ InˌsaIklq'pJdIq ] encyclopedia [enˌsaIklq'pJdIq ] fulfilment fulfillment gauge (+) gage grey gray gynaecology gynecology haulier hauler jail, goal jail jewellery jewelry kerb curb Edge of a roadway or pavement. Curb in the sense of restrain is used in BrE and AmE. manoeuvre maneuver marvellous marvelos mould mold moustache (+) [mq'stRS] mustache ['mAstxS] night nite Nite is informal in both AmE and BrE. no-one no one omelette (+) omelet plough plow to practise to practice British usage is practise for the verb and practice for the noun. programme program British usage is program for computers and programme for
radio and TV. pyjama [pI'GRmq] pajama [pq'GRmq] routeing2 routing speciality specialty storey story of a building sulphur (+) sulfur telegramme telegram through (+) thru American usage is obsolescent but may still be seen on road signs etc. tyre tire on a car vice vise a tool Исключения из вышеуказанных правил: 1. В AmE пишется glamour, а не glamour и advertising, а не advertizing. 2. В BrE слова honorary и honorific пишутся без u. 3. Британское написание слов center и theatre вытесняет в США американское, особенно когда хотят показать, что речь идет о высоком качестве. 4. Обратите внимание на то, что tonne – это не британское написание слова ton, а наименование совершенно другой весовой единицы, равной 1000 кг, в то время как британская тонна (the British ton) равна 2240 фунтам, или 1016,96 кг. 2 В AmE у глаголов конечная буква -e перед окончанием -ing опускается, и это становится все более популярным и в BrE.
ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ПРОИЗНОШЕНИИ Фонетические различия между британским и американским типами литературного произношения проявляются на сегментном, то есть звуковом, акцентном и интонационном уровнях. В данном разделе межвариантные различия будут рассмотрены, главным образом, на сегментном и акцентном уровнях. В специальной литературе по британскому варианту английского языка за понятием «литературное произношение» закрепился термин Received Pronunciation (сокращенно RP), что означает «принятый в высшем обществе». Нормой американского произношения принято считать General American (сокращенно GA), то есть общеамериканский произносительный стандарт. К наиболее ярким фонетическим особенностям, отличающим GA от RP, следует, прежде всего, отнести чрезмерную назализацию американской речи, то есть такую артикуляцию, при которой воздушная струя выходит не только через полость рта, но и частично через полость носа, окрашивая звуки носовым тембром. В специальной литературе это явление получило название American twang. Как известно, в RP звук [ r ] произносится лишь в положении перед гласными звуками, то есть для RP характерно «безэрное» произношение. В американском стандарте звук [ r ] произносится во всех позициях, где пишется буква r, то есть для GA характерно «эрное» произношение, и такие слова как car, corn, girl произносятся в GA соответственно [ ka:r ], [ kLrn ], [ gE:rl ]. «Эрный» тип произношения является еще одной яркой особенностью, в которой проявляется своеобразие американского акцента. Вследствие «эрного» типа произношения, гласные, за которыми следует звук [ r ], имеют в американском варианте ретрофлексный характер. Это