Irish cultural heritage. Translating culture : cборник материалов конференций
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Межкультурная коммуникация
Год издания: 2014
Кол-во страниц: 137
Дополнительно
Вид издания:
Материалы конференций
Уровень образования:
Аспирантура
ISBN: 978-5-7310-3007-6
Артикул: 626648.01.99
Настоящий сборник включает материалы конференций из циклов «Культура и перевод» и «Ирландское культурное наследие», организованных факультетом гуманитарных наук Санкт-Петербургского государственного экономического университета при поддержке Комитета по внешним связям администрации Санкт-Петербурга в 2013-2014 гг. Конференции раскрывают различные аспекты истории и культуры Ирландии, а также позволяют укрепить международные связи. Материалы сборника могут быть использованы при разработке учебных программ филологических факультетов, а также представляют интерес для широкого круга специалистов, интересующихся проблемами межкультурной коммуникации.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 8: ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
- 80: Общие вопросы филологии, лингвистики и литературы. Риторика
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 51.03.01: Культурология
- ВО - Магистратура
- 51.04.01: Культурология
- Аспирантура
- 51.06.01: Культурология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ФАКУЛЬТЕТ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК IRISH CULTURAL HERITAGE. TRANSLATING CULTURE Сборник материалов конференций Под редакцией Е. В. Белоглазовой, Н. А. Алексеевой ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 2014
ББК 81. Англ I84 I84 Irish cultural heritage. Translating culture : cборник материалов конференций / под ред. Е. В. Белоглазовой, Н. А. Алексеевой. – СПб. : Изд-во СПбГЭУ, 2014. – 137 с. ISBN 978-5-7310-3007-6 Настоящий сборник включает материалы конференций из циклов «Культура и перевод» и «Ирландское культурное наследие», организованных факультетом гуманитарных наук Санкт Петербургского государственного экономического университета при поддержке Комитета по внешним связям администрации СанктПетербурга в 2013–2014 гг. Конференции раскрывают различные аспекты истории и культуры Ирландии, а также позволяют укрепить международные связи. Материалы сборника могут быть использованы при разработке учебных программ филологических факультетов, а также представляют интерес для широкого круга специалистов, интересующихся проблемами межкультурной коммуникации. The collection includes the proceedings of the “Culture and Translation” and “Irish Cultural Heritage” conferences arranged by the humanitarian faculty of St. Petersburg State University of Economics in 2013–2014. The conferences reveal different aspects of Irish history and culture as well as help strengthen international relations. They can be used while drafting educational programmes of philological faculties and are of interest to a vast number of specialists who are interested in the field of international communication. ББК 81.Англ Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка РГПУ им. А. И. Герцена Ю. В. Шарапова кандидат филологических наук, зав. кафедрой английского языка и перевода СПбГЭУ Е. А. Нильсен ISBN 978-5-7310-3007-6 © СПбГЭУ, 2014
CONTENTS Introduction...............................................................................................6 Irish society: integrity, identification, history O’Leary E. Irish cultural heritage. Modern Ireland....................................7 Кузьмина Т. Р. Ирландские культурные влияния в США: Мягкая сила в действии .......................................................................10 Акимов Ю. Г. Ирландские плавания в Северную Америку в средние века: от мифов к гипотезам ...............................................18 Кочетков С. В., Кочеткова О. В. Innovative development of the enterprise’s industrial system.......................................................23 Власова Л. В. Древнеирландские правовые тексты: лингвокультурологический аспект.......................................................39 Боброва Д. Л., Гриненко И. И. Взаимодействие между русской и ирландской диаспорами....................................................................42 Коротких А. Р. The main symbols of Ireland........................................47 Ireland: cultural codes Седых Э. В. Основные темы раннесредневековой ирландской поэзии ....................................................................................................51 Белоглазова Е. В. Irish in the focus of political correctness.................57 Кононова И. В. Трансформация структуры лингвокультурных концептов в индивидуально-авторской концептосфере текста (на материале новеллы «Мертвые» Дж. Джойса) .............................61 Алексеева Н. А. The representation of Irish culture and the legend about Tír Na Nóg in the film ‘Into the West’............................................68 Шарапова Ю. В., Шмелева-Лаврова О. А. Фабула пьесы «Дискосвиньи» Э. Уолша и роль языка в создании образов ее персонажей ......................................................................................72 Ганзицкая В. Англо-ирландская натура Уильяма Тревора (на примере интертекстуальных включений в романе «Любовь и лето»)..................................................................................79 Дворецкова И. В. Авалон – легенда о бессмертии............................81
Зинина А. Cinematography of Ireland ...................................................85 Иванова E. The Irish language: a symbol of national identity ...............86 Подопригора E. Celtic ornament in the literature and art of Ireland .....89 Никитина Л. Кельтские традиции в Ирландии..................................92 Осипова С. Образ Банши в фольклоре Ирландии ..........................100 Translating culture Белоглазова Е. В. Источники переводческих ошибок при переводе текстов немого кино....................................................106 Клепикова Т. А., Иванова Е. Фреймовое представление переводческих соответствий на основе корпусных баз данных ....109 Файбушевский М. В. Словарь ABBYY Lingvo x5 как лексикографический ресурс французской финансовой терминологии ......................................................................................120 Irish poetic heritage in translation Головачева Е. Лимерик: путь к познанию ирландского национального характера ..................................................................124 Limericks by his excellency Eoin o’Leary the ambassador of Ireland to the Russian Federation .........................126 Translations of classical limerics ..........................................................127 Никитина Л. There was an Old Man of Peru......................................127 Никитина Л. There was an Old Man in a boat ...................................127 Никитина Л. There was an Old Person of Spain................................127 Волчихина У. There was an Old Person of Gretna .............................128 Волчихина У. There was an Old Man of Kilkenny...............................128 Сорокина М. There was a dear lady of Eden ......................................128 Лебедева М. There was an Old Man with a beard..............................129 Лебедева М. There was an Old Person of Dundalk............................129 Лебедева М. There was a Young Lady whose nose...........................129 Дворецкова И. A gourmet dining at Crewe .........................................130
Дворецкова И. A macho young swimmer named Dwyer....................130 Дворецкова И. A young schizophrenic named Struther......................130 Коломейцева Д. There was an Old Man in a boat..............................131 Коломейцева Д. There was an Old Man of Moldavia .........................131 Татко Е. There was a little boy ...........................................................132 Татко Е. Once two old ladies lived together.......................................132 Татко Е. There was a sleepy head, you see ......................................132 Кравец Т. There was a great man from Japan ....................................133 Кравец Т. A jolly young fellow from Yuma...........................................133 Кравец Т. There was a young lady from Nyon ....................................133 Зинина А. A canny young fisher named Fisher ...................................134 Зинина А. To compose a sonata today ...............................................134 Зинина А. A newspaper man named Fling..........................................134 Доржиева Ю. There was a young Person on of Smyrna ....................135 Доржиева Ю. There was old Derry down Derry..................................135 Доржиева Ю. There was an Old Man with a nose ..............................135 Гартвич Д. There was an Old Man on a hill .......................................136 Гартвич Д. There was an Old Person of Chili ....................................136 Гартвич Д. There was a Young Lady whose eyes.............................136 Хаптынская Е. There was a young person of Ayr .............................137 Хаптынская Е. There was a Young Lady of Niger.............................137
INTRODUCTION "Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture." Anthony Burgess The two topics of the present volume – Ireland and translation – might seem distant, yet, in fact they are not. International communication is not only about knowing the language, but also about knowing the culture, history, trends and issues, and just everything there is to know about both the source- and target-language countries. "Translators (…) make it possible for different cultures to talk to one another”, said P. Auster. But to do so, they need to understand these cultures. It is for philosophers to mourn and grieve over untranslatability; while translators should take it as a challenge to face readily. Only those who know that languages and cultures are in fact different will be able to bridge the gap between them. This is why we do not hesitate to bring these two topics together in one volume featuring the talks delivered at two conferences – the first dedicated to St. Jerome, the patron of interpreters, and the second dedicated to St. Patrick, the patron of Ireland. The more patrons – the better!
IRISH SOCIETY: INTEGRITY, IDENTIFICATION, HISTORY Eoin O’Leary, ambassador of Ireland to the Russian Federation IRISH CULTURAL HERITAGE. MODERN IRELAND I would like to thank the Saint Petersburg State University of Economics, FINEC for organising this wonderful conference and I would particularly like to thank Rector Igor Maksimtsev for his continued engagement with Ireland. The Rector played a key role in the visit of our then President, Mary McAleese, to Saint Petersburg and we were and are extremely grateful for that. Ireland has a rich and textured history. It has seen the best and the worst of times. Between the fifth and ninth centuries, Ireland, a pastoral and pagan society on the edge of Europe, inhabited by warring Celtic tribes, suddenly became a centre of chistian faith and scholarship, an Island of Saints and Scholars. One book describes this era as "How the Irish saved Civilisation". In the interim, of course, Ireland has experienced Viking, Norman and English invasions. It has also experienced religious divisions and economic hardship. The Great Famine in the 1840s marked the nadir of Ireland's economic fortunes. Following that cataclysm, Ireland experienced over a century of emigration, the evidence of which can be found in the thriving Irish communities in America, Canada, Great Britain, Australia, New Zealand and Australia. Even earlier, the Wild Geese spread their wings and spread across the length and breadth of Europe. De Lacy's fought for the Russian Tsar. And of course the great John Field played a pivotal role in the development of world and Russian music. Since the famine, Ireland has seen a national revival. The struggle for independence saw the southern part of the Island achieve independence in 1922. Thankfully the recent conflict in Northern Ireland which lasted three decades has now ended. The new structures put in place on foot of the Good Friday Agreement are transforming Northern Ireland. This textured history has led to Irish culture and society being multi layered and complex. The world has benefited from this complexity in the form of the rich literary, musical and cultural heritage that Ireland has shared with it. Swift, Wilde, Yeats, Joyce, Synge, Shaw, Flann О Brien, Kavanagh and Heaney to name but a few, are writers of whom we are
justly proud. More recently Irish musicians have built a worldwide reputation. Of course, modern Ireland is very different to the images many have of Ireland. The days of the primarily rural economy and society are behind us. The ass and cart and the country boreen have been replace by the SUV and the motorway. Modern Ireland is urban and economically developed. Since opening up to the world in the 1950s, Ireland has seen impressive economic development. It is now a member state of the European Union. It is also the base for modern industries in the IT, Pharmaceutical and other sectors. For the first time since the seventeenth century, Ireland is a country of immigration. And unlike some of our earlier immigrants, these new immigrants are welcome and have played an important part in building our society. Two years ago, 16% of all births in Ireland were to mothers who were citizens of the "new ten" European Union member states. You will now hear Polish, Czech, Russian, Lithuanian, Latvian and many other languages frequently spoken on the streets of Ireland. Between the late 1980s and 2008, Ireland was one of the fastest growing economies in the world. In that period the workforce almost doubled. However, Ireland hit a perfect storm in 2008 when it faced a financial, employment and government expenditure crisis. Thankfully, we have weathered that storm and Ireland is well on its way to economic recovery. While we know there's a long way to go still, it's clear we're firmly on the right path. 2014 will be our fourth consecutive year of economic growth. Export levels are higher than before the crisis, jobs are being created and unemployment is falling. At the end of 2013, we became the first Eurozone country to exit an EU/IMF programme of assistance. We have made a full return to normal financial market funding, and our bond yields have reached historic lows. Businesses, investors and global markets have renewed confidence in our economic future. Exports have been the primary driver of our economic recovery. Export levels are now significantly higher than the pre-crisis peak in 2007. Net job creation both from inward investment, and by our small and medium sized exporting companies, was higher in 2013 than it has been for ten years. Why? We have one of the most open and progressive economies in the world. Forbes magazine ranks us as the best country in the world for business. Ireland's competitiveness has significantly improved as labour costs, commercial property prices and other business costs have come down. Other independent studies rank Ireland first in the world for inward investment by quality and value, and as the best country in Western
Europe in which to invest. We rank first in the world for the flexibility and adaptability of our workforce, and third in the world for the availability of skilled labour. We have a young, highly-educated workforce in the only English-speaking country within the Eurozone, with barrier-free access to 500 million consumers. Dublin is ranked as the best city in the world for human capital. Our agri-food sector is performing particularly strongly, increasing exports by 40% since 2009 to reach a value of almost €10 billion in 2013. Through the Origin Green initiative, Ireland is well on its way to becoming known as one of the most sustainable places in the world to produce food and drink. Over 1000 overseas companies have chosen Ireland as their strategic base in Europe. 8 of the top 10 global ICT firms, 9 of the world's top 10 pharmaceutical firms, and all 10 of the largest online companies in the world operate from Ireland. During 2013, major investments in Ireland were announced by Deutsche Bank, Twitter, EMC, eBay, Salesforce, Novartis, Vistakon, Facebook, Zurich, Symantec, De Puy, Yahoo, Sanofi and Indeed.com. The same factors which draw overseas firms to Ireland make our indigenous enterprises and start-ups among the most dynamic and innovative in the world. Employment in Irish exporting companies grew strongly in 2013, and Irish innovation in sectors such as information technology, medical devices and engineering is changing and enhancing people's lives around the world, every day. We are successfully working our way out from the legacy of a global financial crisis in Ireland. Our progress is the result of collective national determination and sacrifice; hard political decisions taken and implemented with the support of the people. Challenges remain, in Ireland and across Europe, in tacking unemployment and driving stronger economic growth. But we are on the right track. In recent years Ireland has been building a reputation for excellent research and supporting significant academic-industrial collaborations, including with Russia. Ireland is now in the top 20 countries in global rankings for the quality of its scientific research, up from 36 in 2003. The journal Nature lists Ireland as one of five 'up and coming' destinations for high-level research. We rank second in the world for the quality of our research in immunology and probiotics, sixth in the world for nanoscience and eighth in the world for materials science. International collaboration between researchers in academia and industry play a key role in delivering excellent research. These types of collaborations are very much part of the research eco-system in Ireland. During the Irish EU Presidency in 2013, Ireland played a key role in reaching agreement on the new EU R&D programme, Horizon 2020, which has a total
budget of over €70 billion. This will help to support the development of even more collaborative research programmes in Ireland. St Patrick's Day affords us an unrivalled opportunity to show the world the very best of our culture. Events celebrating Irish culture are taking place in cities and towns across the globe, including, I am very pleased to hear, Russia. I look forward to seeing the St Patrick's Day parade, a now longstanding tradition and part of the Moscow City cultural Programme, in Moscow. St. Patrick's Day is a time of celebration in Ireland and for all those of Irish descent and affinity around the world. We want to thank all of you with Irish connections or just a passion for Ireland, for contributing to the very idea of what it means to be Irish and for celebrating our culture. Last September, Russia and Ireland celebrated forty years of diplomatic links. Our relationship has always been a very friendly and mutually respectful one, based on friendship, common interests and cultural affinities. I wish to congratulate Russia on its very successful holding of the Sochi winter Olympics and on the performance of the Russian Olympics team. I am sure that our bilateral relationship on a number of fronts, including trade, education, collaborative research, as well as people to people contacts will continue to build and expand in the coming years. Finally, I would invite all of you to visit Ireland. Last year we had 8 million visitors. I am sure you would enjoy our beautiful island. Т. Р. Кузьмина, канд. филол. наук, доц., директор Центра межкультурной коммуникации и международных отношений СПбГЭУ руководитель Программы российско-ирландских связей ИРЛАНДСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ ВЛИЯНИЯ В США: МЯГКАЯ СИЛА В ДЕЙСТВИИ «Well, it takes all kinds of men to build a railroad.» «No sir, just us Irish.» [«Много же надо разных людей, чтобы построить железную дорогу». «Нет, сэр. Только нас – ирландцев» (перевод автора)] “Dodge City” [http://pocketcultures.com] Ирландское культурное наследие традиций, фольклора, мифологии, музыки и танца является одним из самых узнаваемых в мире. Американцы ирландского происхождения оказали