Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Французско-русский железнодорожный словарь

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 623004.01.99
Словарь содержит термины и словосочетания в области железнодорожного транспорта, включая постоянные устройства, подвижной состав, средства СЦБ и связи, управление перевозочным процессом, экономику железнодорожного транспорта, финансы, охрану окружающей среды, правовые и компьютерные термины, а также в определенной степени - в области бизнеса и управления, маркетинга, страхового дела. Ориентирован на студентов транспортных вузов и колледжей, специалистов и научных работников железнодорожного транспорта.
Французско-русский железнодорожный словарь / сост. Г. Б. Яковлев, А. А. Космин, А. А. Космина ; под общ. ред. Г. Б. Яковлева. - Москва : Инфра-Инженерия, 2012. - 592 с. - ISBN 978-5-9729-0044-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/521437 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
 
 
 
 
 
 
 
DICTIONNAIRE  FERROVIAIRE 
FRANÇAIS-RUSSE 
 
 
 
Environ 355PLOOHV termes 
 
 
par 
G.B. Yakovlev, V.V. Kosmin, A.A. Kosmina 
 
sous la redaction commune 
G.B. Yakovlev 
 
 
 
 
 
 
 
 
Éditions   «Infra-Ingénieurie» 
Moscou – 2012 
 




 
 
 
 
 
 
 
 
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ 
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ СЛОВАРЬ 
 
 
 
Около 35,5 тыс. терминов 
 
 
Составители  
Г.Б. Яковлев, В.В. Космин, А.А. Космина 
 
Под общей редакцией 
Г.Б. Яковлева 
 
 
 
 
 
 
 
Инфра-Инженерия 
Москва – 2012 
 


 
 
УДК 811.1/.2 
ББК 81.2Фр-4:39.2 
Ф845 
 
Рецензенты: 
Ʉɚɩɢɬɨɧɨɜɚɂȼ, зав. кафедрой «Иностранные языки» Российской открытой 
академии транспорта (РОАТ) 
ȿɮɪɟɦɨɜȺɘɡɚɦɝɥɚɜɧɨɝɨɪɟɞɚɤɬɨɪɚɠɭɪɧɚɥɚ©ɀɟɥɟɡɧɵɟɞɨɪɨɝɢɦɢɪɚª
 
 
 
Ф845     Французско-русский железнодорожный словарь / Сост. Г.Б. Яковлев, 
ȼȼКосмин, А.А. Космина; под общей ред. Г.Б. Яковлева. – М.: ИнфраИнженерия, 201. – 592с 
 
ISBN  
 
Словарь содержит термины и словосочетания в области железнодорожного 
транспорта, включая постоянные устройства, подвижной состав, средства СЦБ и 
связи, управление перевозочным процессом, экономику железнодорожного транспорта, финансы, охрану окружающей среды, правовые и компьютерные термины, а 
также в определенной степени – в области бизнеса и управления, маркетинга, страхового дела.  
Ориентирован на студентов транспортных вузов и колледжей, специалистов 
и научных работников железнодорожного транспорта. 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
© Яковлев Г.Б., Космин В.В., Космина А.А., 201 
© Издательство «Инфра-Инженерия», 201 
 
ISBN  
 
 


ПРЕДИСЛОВИЕ 
 
С момента выхода в свет предыдущего «Французско-русского железнодорожного словаря» под редакцией А.Г.Файна (Москва, «Советская энциклопедия», 1966 г.) прошло уже более 45 лет. За это время существенно вырос научнотехнический уровень, совершенствовалась экономика и технология эксплуатации 
железных дорог. Усилилось взаимодействие со смежными отраслями науки и техники. В связи с этим назрела необходимость создания нового словаря, отражающего произошедшие изменения. Данный словарь призван решить эту задачу. 
Словарь ориентирован на специалистов-железнодорожников, научных работников железнодорожного транспорта, студентов транспортных вузов. При чтении и 
переводе производственной, научно-технической, учебной, фирменной литературы 
этой категории пользователей приходится сталкиваться с терминами из смежных 
отраслей науки и техники, прибегая к использованию нескольких словарей, что затрудняет и замедляет процесс перевода. Поэтому в данный словарь включены термины и словосочетания не только по узко специальной железнодорожной тематике, 
но и из других областей знаний, необходимых при современной практике работы 
железнодорожного  транспорта в рыночных условиях. 
Словарь содержит терминологию, относящуюся к постоянным устройствам 
железнодорожного транспорта (включая их строительство), подвижному составу, 
системам энерго- и водоснабжения, сигнализации и связи, их техническому обслуживанию (включая необходимые машины и механизмы), управлению перевозочным процессом, экономике, организации, бухгалтерскому учету, компьютерной 
технике, охране окружающей среды и др. 
При выборе лексики использованы общие, научно-технические и компьютерные словари, а также техническая, производственная, нормативная и научная 
литература (книги, журналы, нормативная документация и др.). В текст  словаря 
включены такие словосочетания, которые имеют специальный, отличный от общей 
лексики смысл. В то же время значения общеязыковые и такие, смысл которых 
очевиден из их написания (заимствованные слова, представляющие собой русские 
кальки латинизированных написаний), не приводятся (например, isolation - изоляция). 
Термины в словаре расположены в алфавитном порядке (артикли, предлоги и 
союзы не учитываются). Термины, пишущиеся через дефис, учтены как слитно написанные слова, например: 
abattement...  
abat-vent…  
abinder…  
abonné… 
Для составления терминов принята алфавитно-гнездовая система. В гнезде 
ведущий термин заменен тильдой, при этом предлоги, союзы и артикли отдельной 
тильдой не помечены. В русскоязычном тексте прямым шрифтом в круглых скобках даны синонимы и близкие по значению слова, курсивом в круглых скобках – 
пояснения к словам и терминам. В переводах близкие по значению слова отделяют 


                                                                       6                                                               
 
ся запятой, более отдаленные, а также разные по смыслу – точкой с запятой. В некоторых случаях даны в скобках курсивом пометки для характеристик преимущественного использования соответствующего термина в той или иной сфере деятельности (ж.д. – железная дорога, ж.-д. – железнодорожный, рад. – радио, эл. – 
электричество, выч. – вычислительная техника).  
При наличии нескольких французских терминов-синонимов перевод выполнен, как правило, к одному из них. В остальных терминах вместо перевода введены 
ссылки на первый, например: 
wagon(net) m basculable см. wagon basculant 
wagon m basculant вагон с опрокидывающимся кузовом, опрокидывающийся (саморазгружающийся) вагон, думпкар 
wagon m à basculer см. wagon basculant 
wagon m basculeur см. wagon basculant 
wagon m basculeur à caisse inclinable см. wagon basculant. 
В словаре приняты следующие пометы: 
f - женский род существительных 
m - мужской род существительных 
pl - множественное число существительных. 
Выражаем глубокую благодарность уважаемым рецензентам и редактору. 
 
                                                                                               Составители 
 
Основные лексикографические источники 
1. 
Železnice. 
Anglicko-Nemecko-Francúzsko-Rusko-Slovenský 
slownik 
A.Dannehl. – Bratislava: ALFA, Berlin: VEB Verlag Technik, 1985/ 
2. Ośmiojęzyczny słownik kolejowy – Warczawa: Wydawnictwa Komunikacji i 
Łaczności, 1978 
3. Французско-русский железнодорожный словарь / Л.А. Вислоух, П.С. Гайдамака, И.С. Глузман, Е.С. Изралимский-Марут, А.Г. Файн. Под ред. А.Г. Файна. – 
М.: Советская энциклопедия, 1966 
4. Французско-русский словарь по мостостроению / В.В. Пасек, И.Д. Люлько, 
В.И. Петров, С.К. Кашкин. – М.: Московский автомобильно-дорожный институт, 
1966 (препринт) 
5. Французско-русский технический словарь /А.А. Болотин, Н.Д. Воропаев, 
А.В. Горбунов и др. – М.: Русский язык, 1985.  
6. Французско-русский строительный словарь / Г.В. Сахаров, В.Н. Соколов. – 
М.: Государственное издательство физико-математической литературы, 1959 
7. Журналы La Vie du Rail, Revue Générale des Chemins de Fer, Le Rail 
  
 


Французский алфавит 
 
A a 
Àà  
Ââ 
Ææ 
B b 
C c 
Çç 
D d 
E e 
Èè  
Éé  
Êê  
Ëë 
F f 
G g 
H h 
I i 
Îî  
Ïï 
J j 
K k 
L l 
M m 
N n 
O o 
Ôô 
Œœ 
P p 
Q q 
R r 
S s 
T t 
U u 
Ùù  
Ûû  
Üü 
V v 
W w 
X x 
Y y 
Ÿÿ 
Z z 
 
 
Сокращения 
f – женский род единственное число 
fpO – женский род множественное число 
m – мужской род единственное число 
mpl – мужской род множественное число 
англ. – английский язык 
выч. – вычислительная техника 
 
 
 
ɠ.ɞ. – ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɞɨɪɨɝɚ 
ɠ.-ɞ. – ɠɟɥɟɡɧɨɞɨɪɨɠɧɵɣ  
ɪɚɞ. – ɪɚɞɢɨ  
ɷɥ. – ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɬɜɨ 
 


A/$                                                                       8                                                               
 
A 
 
à l'amont m de… выше по течению от … 
à l'aval m de... ниже по течению от … 
à benne f basculante с опрокидывающимся 
кузовом 
à bord m rabattu с отогнутыми бортами 
(краями) 
à boudin m спиральный, винтовой 
à bras m d'homme ручным способом, вручную 
à-coup m толчок, импульс, удар, столкновение; волна (тормозной системы) 
~ de remplissage (freinage) волна зарядки 
(тормозной системы) 
~ de remplissage après serrage à fond волна 
зарядки после полного торможения 
à double voie f двухколейный, двухпутный 
à l'heure f indiquée по графику, по расписанию 
~ régulier см. à l'heure indiquée 
à pied m d'œuvre близ места постройки 
à poser les voies fpl путевая машина, комплекс 
путевых машин 
à quai m с высокой погрузочной платформой 
à une seule voie f см. à voie unique 
à vide вакуумный; порожняком 
à voie f unique однопутный 
abaissement m осадка, оседание; просадка; 
понижение, снижение 
~ du centre de gravité понижение (опускание) 
центра тяжести 
~ de tarif понижение (уменьшение) тарифа 
~ de tension понижение напряжения 
~ des transports снижение (падение) перевозок 
~ de la voie просадка (оседание) пути, понижение пути 
~ du volume de chargement падение грузооборота; снижение объёма  погрузки 
abaisseur m понижающий (понизительный) 
трансформатор 
abandon m оставление; прекращение (напр., 
перевозок); выход (напр., со станции); целик (породы) 
~ de parcours отмена поездки, отказ от поездки 
~ de voie закрытие пути для движения 
~ par les voyageurs de la station выход пассажиров со станции 
~ d'un wagon отцепка вагона 
abaque m номограмма, график; эпюра 
abatage m см. abattage 
abattage m разрушение, обрушение; разработка; очистные работы 
~ à ciel ouvert см. abattage au jour  
~ à (par) explosifs взрывные работы 
~ à (en) gradins разработка (выемка) уступами (уступным забоем); отбойка уступами 
~ ~ droits выемка прямыми уступами 
~ hydraulique гидравлическая разработка 
~ au jour разработка открытым способом 
~ latéral боковая разработка, разработка 
(тоннеля) боковыми уступами 
~ à la main разработка ручным способом 
~ de la roche разработка (обрушение) горной 
породы 
~ par tranchée разработка выемки, рытье 
траншеи 
abattant m откидная задвижка, откидная защёлка (замка, запора, фиксатора) 
abattement m des eaux понижение горизонта 
грунтовых вод; откачивание воды 
abat-vent m дефлектор; заслонка 
abinder ставить временную крепь 
abonné m пассажир с сезонным билетом; 
подписчик на абонемент 
abonnement m сезонный билет; право на 
пользование сезонным тарифом на перевозку грузов 
~ pour demibillets (à demi-tarif) сезонный билет по половинному тарифу 
~ d'écolier сезонный студенческий (ученический) билет 
~ d'étudiant см. abonnement d'écolier 
~ hebdomadaire (пригородный) недельный 
билет 
~ ~ d'écolier ученический недельный билет 
~ mensuel месячный проездной билет 
~ ~ d'écolier ученический месячный проездной билет 
abord m диспетчерский приказ, диспетчерское указание; подъезд, подход 
~ de la gare подъезд к станции 
abordage m de l'aiguille en pointe проследование стрелки в противошёрстном направлении 
~ ~ par le talon проследование стрелки в пошёрстном направлении 
aborder l'aiguille f en pointe проходить 
(проследовать) стрелку в 
противошёрстном направлении (против 
остряка) 
 


$&& 
 
accélérateur m ускоряющее средство; побудитель (напр., движения масла); компонент, 
ускоряющий твердение (бетона) 
~ dans la conduite générale de frein ускоритель в тормозной магистрали 
~ de couple сдвоенный ускоритель 
~ de wagons (triage par gravité) вагонный ускоритель (для сортировочных горок) 
accélération f ускорение 
~ absolue абсолютное ускорение 
~ angulaire угловое ускорение 
~ de boîte d'essieu ускорение осевой буксы 
~ des cadences de travail повышение темпов 
работы 
~ centrifuge центробежное ускорение 
~ centripète центростремительное ускорение 
~ circulaire ускорение вращательного движения 
~ complémentaire поворотное ускорение 
(точки); добавочное ускорение 
~ composée сложное ускорение 
~ au (de) démarrage пусковое ускорение; ускорение при трогании с места 
~ au départ см. accélération au (de) démarrage 
~ mécanique механическое побуждение 
~ de mise en marche см. accélération au (de) 
démarrage 
~ moyenne среднее ускорение 
~ non équilibrée неуравновешенное ускорение 
~ normale ускорение по нормали; нормальное 
ускорение; нормальная составляющая ускорения (точки) 
~ de la pesanteur ускорение силы тяжести 
~ progressive возрастающее (прогрессирующее) ускорение 
~ relative относительное ускорение 
~ résultante результирующее (равнодействующее) ускорение 
~ de rotation (circulation) des wagons ускорение оборота вагонов 
~ rotatoire ускорение вращательного движения; вихревое ускорение 
~ de service (véhicules) эксплуатационное ускорение 
~ de tangage ускорение из-за галопирования, 
ускорение продольной качки 
~ tangentielle тангенциальное (касательное) 
ускорение, ускорение по касательной; тангенциальная составляющая ускорения 
~ totale полное ускорение 
~ ~ par le (en) talon проходить (проследовать) 
стрелку в пошёрстном направлении 
abords тpl подходы 
~ des joints isolants подходы к изолирующим 
стыкам 
~ du pont подходы к мосту 
~ du signal сигнал приближения, предупредительный сигнал 
abornement m установление границ; установка межевых знаков 
abouchement m стыкование труб, соединение 
труб впритык 
about m шпунт, гребень; шип; стык, соединение; торец; надставка 
~ du rail торец рельса 
~  ~-aiguille конец остряка стрелочного перевода 
~ de voiture à frein à main торец вагона, в котором расположен ручной тормоз 
~ de wagon торец вагона 
aboutement m соединение встык, стыкование; 
наращивание; упор; опора, контрфорс; береговой устой 
abouter соединять встык; соединять в шип; 
сплачивать, наращивать 
abouts mpl du châssis буферные брусья рамы 
abrasif m абразивный материал, абразив; 
шлифовальный материал 
abrasion f истирание, абразия 
abréviations fpl условные знаки; сокращения 
abri m убежище, укрытие, навес; будка, кабина 
~ du feu экран для защиты от огня 
~ du mécanicien будка (кабина) машиниста 
~ -neige m снеговой щит 
~ des poussières щиток от пыли 
~ de quai навес над платформой 
~ à voyageurs навес над пассажирской платформой 
abris mpl sur quais постройки (строения) на 
платформах, сооружения на перроне 
abrogation f d'un tarif отмена (аннулирование) тарифа 
~ d'un train отмена поезда 
absence f de courant исчезновение напряжения, отсутствие (перерыв подачи) тока 
~ d'emballage отсутствие упаковки 
absorbant m acoustique звукопоглотитель 
absorption f всасывание; впитывание, поглощение 
absorption f du trafic освоение перевозок 
 


A&&                                                                       10                                                               
 
~ de translation ускорение поступательного 
движения 
~ uniforme равномерное ускорение 
~ de la vitesse повышение скорости 
accéléré ускоренный 
accélérer ускорять; форсировать 
accélérographe m акселерограф (прибор для 
~ de chemin de fer см. accident ferroviaire 
~ corporel несчастный случай с человеком, 
травматический случай 
~ de déraillement авария со сходом с рельсов 
~ empêché предотвращённая авария, предотвращённое крушение 
~ d'exploitation несчастный случай, крушение, авария (на производстве, в эксплуатации или при движении поездов) 
~ ferroviaire авария, крушение, несчастный 
случай, происшествие (на железной дороге) 
~ de passage à niveau авария на переезде 
~ de route дорожная авария, дорожнотранспортное происшествие 
~ survenu à un voyageur несчастный случай с 
пассажиром 
~ de train авария с поездом 
~ du travail несчастный случай на работе 
accidenté неровный, неспокойный, изломанный (о профиле) 
записи ускорений) 
acceleromètre m измеритель ускорения 
~ à quartz кварцевый акселерометр 
~ de boîte d'essieu измеритель ускорения осевой буксы 
accentuateur m устройство (схема) частотной 
коррекции 
accentuation f выделение, подчёркивание 
acceptation f d'un envoi приём отправки, приём сообщения, приём к перевозке 
~ des marchandise приём груза 
~ d'un train приём поезда 
~ au tranport приём к перевозке 
~ de wagons приём вагонов 
accepter un train m принимать поезд 
accès m вход; впуск; доступ; подход, подъезд, 
acclamper связывать; укреплять скобой 
accloutement m арка, свод 
accolade f фигурная выкружка (скобка) 
accolé примыкающий; прикреплённый; пристроенный 
accolement m пристройка; примыкание, смыкание 
accoler примыкать; располагать рядом; припримыкание 
~ vers l'aiguille разрешение на проследование 
стрелки 
~ aux emprises du chemin de fer доступ (подход) к полосе отвода железной дороги 
~ au quai вход на платформу (перрон), подход (вход) к платформе 
~ à une voiture подход к вагону 
accessibilité f au quai доступность к платформам 
accession f рост (прирост) перевозок 
accessoire m вспомогательное приспособление (оборудование) 
~ d'extrémité концевая муфта (каната) 
accessoires mpl вспомогательное оборудование; арматура; запасные части 
~ amovibles des wagons приписной инвентарь 
вагонов 
~ de fixation см. accessoires de la voie  
~ de ligne линейная аппаратура 
~ de la voie набор промежуточных рельсовых 
скреплений 
accident m несчастный случай; авария; происшествие; крушение 
~ de bivoie движение вагонов одного поезда 
по стрелке на оба направления (при противошёрстном движении по отжимной 
стрелке) 
креплять, скреплять; соединять; пристраивать 
accompagnateur m сопровождающее лицо, 
сопровождающий, проводник 
accompagnement m сопровождение; статья 
расходов по оплате кондукторских бригад 
~ des train сопровождение поезда 
accorage m подпирание; установка подпорок 
accord m настройка; договор, соглашение 
~ du circuit de voie настройка (регулировка) 
рельсовой цепи 
Accord m concernant le Transport 
international des Marchandises par 
Chemin de Fer (A.I.M.) Соглашение по 
международным железнодорожным грузовым перевозкам 
~ ~ ~ ~  des Voyageurs et des Bagages par 
Chemins de Fer (A.I.V.) Соглашение по 
международным пассажирским и багажным сообщениям 
accord m douanier таможенное соглашение 
~ mécanique механическая настройка