Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Особенности функционирования лингвокультурного концепта «волшебство» в сказочном и рекламном дискурсах

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 633286.01.99
Доступ онлайн
125 ₽
В корзину
Монография посвящена анализу лексико-семантического, этимологического и этнолингвистического аспектов лингвокультурного концепта «волшебство» в рамках концептосфер русского, английского и французского языков. Концепт «волшебство» рассматривается в данной работе с учетом егополевой структуры и лексико-семантических особенностей, которые находят свое яркое воплощение в сказочном и рекламном дискурсах. Адресуется лингвистам широкого профиля - специалистам по лингвокультурологии, концептологии, межкультурной коммуникации, этнолингвистике и прагмалингвистике.
Ласкова, М. В. Особенности функционирования лингвокультурного концепта «волшебство» в сказочном и рекламном дискурсах : монография / М. В. Ласкова, М. В. Ивченко. - Ростов-на-Дону : Издательство ЮФУ, 2013. - 116 с. - ISBN 978-5-8480-0934-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/551156 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
М.В. Ласкова, М.В. Ивченко

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 

ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА 

«ВОЛШЕБСТВО» В СКАЗОЧНОМ 

И РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСАХ

Ростов-на-Дону
2013

УДК 81+008(075.8)
ББК 81+71я73
        Л 26

Рецензенты:

доктор филологических наук, профессор Куликова Э.Г.;
доктор филологических наук, профессор Ходус В.П.

Ласкова М.В., Ивченко М.В.
Особенности функционирования лингвокультурного концепта «волшебство» в сказочном и рекламном дискурсах: монография / М.В. Ласкова, М.В. Ивченко. – Ростов н/Д: ИПО ЮФУ, 
2013. – 116 с.
ISBN 978-5-8480-0934-7
Монография посвящена анализу лексико-семантического, этимологического и этнолингвистического аспектов лингвокультурного концепта «волшебство» в рамках концептосфер русского, английского и французского языков. Концепт «волшебство» рассматривается в данной работе с учетом его 
полевой структуры и лексико-семантических особенностей, которые находят 
свое яркое воплощение в сказочном и рекламном дискурсах.
Адресуется лингвистам широкого профиля – специалистам по лингвокультурологии, концептологии, межкультурной коммуникации, этнолингвистике и прагмалингвистике. 

УДК 81+008(075.8)
ББК 81+71я73
ISBN 978-5-8480-0934-7
© Ласкова М.В., 2013
© Ивченко М.В., 2013

Л 26

Оглавление

Введение ...........................................................................................................4

Глава 1.  Теоретическая база и методология исследования 
сказочного дискурса.....................................................................7

1.1.  Проблематика изучения сказочного дискурса ........................7
1.2.  Сказочный дискурс vs мифология: 
проблемы генезиса и развития ..................................................19
1.3.  Реклама как репрезентирующая модель 
волшебного сказочного дискурса ............................................28
1.4.  Роль и методология исследования концепта 
в рамках дискурса .......................................................................39

Глава 2.  Концепт «волшебство» и его репрезентация 
в семантике этнокультурного пространства русского, 
французского и английского языков ........................................49

2.1.  Анализ лексико-семантического поля концепта 
«волшебство» и его понятийных характеристик 
посредством лексикографических источников 
русского, французского и английского языков .......................49
2.2.  Лексико-семантическая репрезентация концепта 
«волшебство» в разноязычном волшебном 
сказочном дискурсе ....................................................................64
2.3.  Функционирование концепта «волшебство» 
в современном русском, французском 
и английском рекламном дискурсе ..........................................79
2.4.  Частотный анализ функционирования концепта 
«волшебство» в подкорпусах сказочных 
и рекламных текстов национальных корпусов русского, 
французского и английского языков .........................................91

Заключение ..................................................................................................100

Литература ...................................................................................................103

Введение

П
редставленная монография посвящена анализу лексико-семантического, этимологического и этнолингвистического аспектов 
лингвокультурного концепта «волшебство» в рамках концептосфер 
русского, английского и французского языков. Концепт «волшебство» рассматривается в работе с учетом его полевой структуры и 
лексико-семантических особенностей, которые находят свое яркое 
воплощение в сказочном и рекламном дискурсах.
В современной лингвистической науке прослеживается тенденция 
к исследованию концепта с учетом различных направлений когнитивной лингвистики, рассматривающей концепт в качестве единицы концептуальной системы, отраженной в человеческой психике (А.П. Бабушкин, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.). Важнейшей 
особенностью изучения концепта остается определение его роли в 
рамках лингвокультурологии, в связи с чем актуализируется изучение 
концепта в сопоставительном аспекте (Н.Д. Арутюнова, Л.Ю. Буянова, 
С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.). Понятие «концепт» активно функционирует в работах по 
современной психолингвистике (А.А. Залевская, Р.М. Фрумкина и др.). 
Особое внимание в данной работе уделено анализу волшебства как 
значимого компонента сказки вообще и рекламной сказки в частности, отражающего сложную систему культурно-исторических измерений языковой картины мира и внутренней, духовной жизни личности. 
Тема представленной монографии находится в поле зрения таких направлений развития науки о языке, как этнолингвистика, культурология, лингвокультурология, когнитивная лингвистика, социология, 
психология, лингводидактика, прагмалингвистика. 
Актуальность данного исследования заключается в том, что, несмотря на изученность феномена «волшебство» в рамках теории 
языка и лингвокультурологии, указанный концепт впервые анализируется с точки зрения его возникновения и смыслового развития в 

Введение

русском, французском и английском языках на материале сказочных 
и рекламных текстов. Активное транспонирование сказочных элементов в современном рекламном бизнесе позволяет углубить филологическую категоризацию в междисциплинарной сфере – рекламоведении. Сказочный и рекламный дискурсы как вербально-знаковые 
символизации культурного наследия человечества своеобразно 
отражаются в различных национальных картинах мира. Проблема 
концептуализации понятия «волшебство» как значимого компонента сказочного и рекламного дискурсов представляется актуальной, 
поскольку структурно-семантические, лингвопсихологические и 
лингвокультурные особенности функционирования концепта «волшебство» в указанных дискурсах с учетом его национально детерминированных характеристик до настоящего времени остаются не до 
конца исследованными. 
Объектом исследования в работе выступают способы вербализации и семантика концепта «волшебство» в сказочном и современном 
рекламном дискурсах в русской, французской и английской этнолингвокультурах.
Предметом исследования стала проблема транспозиции концепта «волшебство» из одного типа дискурса в другой в исследуемых 
языках, а также характеристика функционально-семантического 
поля его микроконцептов, их прагматика.
Материалом исследования послужили единицы разных языковых уровней, семантически связанные с концептом «волшебство», 
извлеченные методом сплошной выборки из различных лексикографических источников, а также методом случайной выборки из 
текстологического материала сборников русских, французских и английских народных и литературных волшебных сказок. Разноязычные рекламные тексты были отобраны из периодических печатных 
изданий и сети Интернет. В роли индикатора репрезентативности 
исследования были использованы три базовых национальных корпуса русского, французского и английского языков, которые позволили получить объективные результаты исследования относительно 
функционирования концепта «волшебство» в современном русскоязычном, франкоязычном и англоязычном сказочном и рекламном 
дискурсах.
Цель исследования состоит в комплексном анализе особенностей 
вербализации лексико-семантической структуры и функционирова
Особенности функционирования лингвокультурного концепта «волшебство» в сказочном и рекламном дискурсах

ния концепта «волшебство» в современном русском, французском и 
английском языках.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и 
решаются следующие задачи: 
1. Рассмотреть концепт «волшебство» в качестве базового элемента сказочного дискурса, учитывая особенности его информационной организации. 
2. Проанализировать особенности вербализации концепта «волшебство» в разноязычных лексикографических источниках.
3. Выявить черты универсальности и национальной специфичности концепта «волшебство» в языковом сознании носителей русского, французского и английского языков в этнокультурном пространстве сказочного дискурса, учитывая частотность лексической репрезентации концепта в национальных языковых корпусах русского, 
французского и английского языков. 
4. Уточнить особенности функционирования концепта «волшебство» в формировании современного рекламного дискурса, включающего основные компоненты сказочного дискурса.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые проводится комплексный анализ концепта «волшебство» на материале 
трех языков, включающий в себя описание понятийных характеристик, лексических значений языковых выражений концепта, его 
лексико-семантического поля и структуры, особенностей репрезентации и функционирования в сказочном и рекламном дискурсах. Принципиально новым в нашем исследовании является анализ 
функционирования концепта «волшебство» в национальных корпусах русского, французского и английского языков, осуществленный 
для получения более достоверных и репрезентативных результатов 
и выводов по исследованию указанного концепта. 
Теоретическая значимость исследования состоит в развитии положений когнитивной лингвистики, связанных с выявлением и интерпретацией лексико-семантических характеристик концепта «волшебство», в установлении специфики его функционирования в сказочном и рекламном дискурсах с учетом национально-культурных 
доминант. Полагаем, что работа вносит определенный вклад в развитие общей теории языка, а также лингвокультурологии, социолингвистики и концептологии. 

Глава 1.  Теоретическая база и методология 
исследования сказочного дискурса

1.1. Проблематика изучения сказочного дискурса

Лингвокультурологические контакты народов мира – это одна 
из наиболее динамично развивающихся тенденций в современном 
обществе. Подобные контакты немыслимы без языка, который становится основным связующим звеном во взаимодействии разноязычных культур. 
Язык как форма самовыражения народа состоит из многочисленных слоев, каждый из которых в совокупности формирует языковую 
картину общества. В свою очередь, все эти языковые картины в совокупности создают общность – языковую картину мира (ЯКМ).
Под языковой картиной мира вслед за Н.А. Красавским мы понимаем «продукт распредмечивания действительности, суть которой 
составляет иерархически ценностно выстроенная, вербализованная 
понятийная система, базирующаяся на человеческих представлениях (гештальтах) о мире» [Красавский, 2001: 335]. ЯКМ – это неизбежный для мыслительно-языковой деятельности продукт сознания, который возникает в результате взаимодействия мышления, 
действительности и языка как средства выражения мыслей о мире 
и актах коммуникации (см.: [Арутюнова, 1999; Вежбицкая, 1996; Зализняк, 2005]).
В рамках данной работы мы понимаем ЯКМ как социально значимую систему, выраженную с помощью различных языковых средств 
и содержащую информацию об окружающем мире. Любой носитель 
языка создает несколько ЯКМ, среди которых следует выделить 
фольклорную и сказочную картины мира. В представленном исследовании мы рассматриваем сказочную картину мира в качестве части фольклорной картины мира.

Глава 1. Теоретическая база и методология исследования сказочного дискурса

Фольклор – один из феноменов духовной культуры общества. 
В общем значении «фольклор – народное творчество; совокупность 
народных обрядовых действий» [Ожегов, Шведова, 1995: 843]. Изначально фольклор был связан с художественными особенностями 
языка. По своему содержанию это один из способов установления 
связей с окружающим миром, один из элементов в системе воздействия на действительность и одновременно способ ее познания. Это 
специфический культурный феномен с особыми свойствами, которые основаны на способности человека к созданию, функционированию, хранению, обучению, передаче, восприятию, осмыслению информации, получаемой из окружающего мира [Бахтин, 1979; Пропп, 
1976, 2002]. 
Фольклор создается группой людей, связанных между собой 
определенной общностью. Первоначальной его основой были мифы, 
легенды и предания. Роль мифа в возникновении фольклора довольно велика, поскольку миф отражал религиозные представления народа о своем происхождении, развитии, связи человека с природой. 
Мифология в фольклоре сохранилась и в современном языке, «постепенно уйдя в так называемое суеверие, трансформируясь в демонологию, сохраняясь прямо или косвенно в народных верованиях, 
преданиях, приметах и фольклорных текстах» [Садовская, 2000: 273]. 
В общем плане фольклор представляет собой совокупность исторических, религиозных, традиционных представлений о человеке и его 
роли в мире. 
Целостная структура фольклора реализуется в конкретных его 
формах (жанрах, исторически сформировавшихся во всех языках 
мира). Вслед за В.Я. Проппом мы выделяем в рамках данной работы 
его формы (жанры), представленные в табл. 1. Разделение фольклора на жанры остается довольно условным в современной науке, поскольку имеется целый ряд синкретичных жанровых образований.

Таблица 1

Формы (жанры) фольклора

Лирика
Эпос
Драма
Песни.
Баллады.
Малые фольклорные формы 
(жанры):
– колыбельные;

Сказки.
Исторические предания.
Легенды.
Былины

Игры.
Обряды.
Народные пьесы

1.1. Проблематика изучения сказочного дискурса

Окончание табл. 1

Лирика
Эпос
Драма
– потешки;
– прибаутки;
– скороговорки;
– загадки;
– считалки;
– пословицы;
– поговорки

Одним из наиболее изученных жанров фольклора является сказка, сформировавшая как самостоятельный вид дискурса: сказочный. 
Правомерность выделения сказочного дискурса обусловлена определением самого понятия «дискурс» в современной лингвистике.
Дискурс (от лат. discursus – движение, круговорот, беседа, разговор) – многозначный термин, который, согласно В.В. Красных, определяется как вербализованная речемыслительная деятельность, совокупность процесса и результата, обладающая собственно лингвистическими и экстралингвистическими планами [Красных, 2003: 15]. Таким 
образом, в лингвистике дискурс рассматривается в качестве процесса 
и результата. Как результат он представлен совокупностью текстов, а 
как процесс – вербализацией мыслительной деятельности человека. 
Вслед за В.И. Карасиком В.В. Красных уточняет это определение, 
указывая на двусоставность дискурса: собственно лингвистический 
и лингвокогнитивный. При этом «первый связан с использованием 
языковых средств и проявляется в совокупности порожденных текстов (дискурс как результат), а второй связан с языковым сознанием, 
обусловливает выбор языковых средств, влияет на порождение (и 
восприятие) текстов, проявляясь в контексте и пресуппозиции (дискурс как процесс)» [там же].
В работе Е.С. Кубряковой «Язык и знание» приводится семь определений дискурса, каждое из которых отражает те или иные его признаки. В итоге автор дает следующее определение: «Дискурс – это 
форма общения людей (наличие адресата обязательно), обладающая 
интенциональностью, целеполаганием» [Кубрякова, 2004б: 510]. 
Аналогичные определения в виде основных признаков дискурса 
приводят в своей работе Л.Ю. Буянова и П.Е. Кондрашов: динамичность или процессуальность; коммуникативность; персонифициро
Глава 1. Теоретическая база и методология исследования сказочного дискурса

ванность (антропологичность, т.е. личность и социальность); ситуативная обусловленность; коннотативность (прагматичность); социальная и культурологическая заданность (отнесенность к известной 
концептосфере и логосфере) [Буянова, Кондрашов, 2003]. Авторы 
выводят следующую формулу:

 
Дискурс = Речь / Текст + Ситуация.

Правомерность употребления сочетания «сказочный дискурс» 
объяснима несколькими факторами, которые выходят за рамки языка и находят свое отражение в следующих особенностях:
1. Сказка отражает в себе социум и личность, что определяет ее 
антропологичность.
2. Сказочный дискурс по своей природе обладает коммуникативной функцией (передача информации об окружающей действительности, истории, обрядах и ритуалах и пр.).
3. Сказка соотносится с определенной концептосферой/концептосферами и включает в себя ряд концептов. 
Сказочный дискурс является частью фольклора, выраженной в 
форме сказочного повествования (текста сказки), и в то же время характеризуется мифологическими чертами. Связь фольклора и мифа 
со сказочным дискурсом довольно полно иллюстрируют работы известных фольклористов и литературоведов [Потебня, 1989, 1999; 
Пропп, 1998, 2001; Тронский, 1991; и др.].
Изначально весь фольклор был обрядовым, и исполнение былин, 
сказок и песен регламентировалось по срокам исполнения, месту и 
действию. Сказка воспринималась как обыденное традиционное явление, которое «нисколько не выходит за пределы естественности, 
и если поражает нас своею невероятностью, то единственно потому, 
что мы утратили непосредственную связь с древними преданиями и 
их живое понимание» [Афанасьев, 1982: 38]. 
Сказочный дискурс – это сложная полифункциональная языковая система, охватывающая ряд лингвистических и экстралингвистических элементов. Подобное функционирование невозможно без 
связующего элемента, в качестве которого выступает языковая личность, связанная с «языковым существованием» [Гаспаров, 1996: 8].
Согласно нашим наблюдениям, сказочный дискурс включает устное народное творчество (народная сказка) и письменные источники (литературная сказка) (табл. 2).

Доступ онлайн
125 ₽
В корзину