Психологические барьеры и некоторые способы их преодоления при обучении иностранным языкам
Покупка
Основная коллекция
Издательство:
Тверской государственный университет
Автор:
Губанова Лариса Васильевна
Год издания: 2003
Кол-во страниц: 2
Дополнительно
Уровень образования:
Аспирантура
Артикул: 616896.01.99
Статья
Тематика:
ББК:
- 745: Профессиональное и специальное образование
- 884: Психология отдельных видов деятельности. Отраслевая (прикладная) психология
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 44.04.02: Психолого-педагогическое образование
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Губанова Л.В., канд. психол. наук, доцент ТвГУ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ БАРЬЕРЫ И НЕКОТОРЫЕ СПОСОБЫ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Преподаватель иностранного языка в процессе своей психолого-педагогической деятельности неизбежно сталкивается с проблемой возникновения у обучаемых психологических барьеров. Основой таких барьеров, как правило, являются отрицательные эмоции. В связи с этим могут возникнуть барьеры страха, стыда и вины, а также барьеры восприятия. Проявляться они могут на различных лингвистических уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом и семантическом. Барьер фонетического непонимания порождает такой фактор, как невыразительная быстрая речь преподавателя иностранного языка, речь-скороговорка и речь с большим количеством звуков- паразитов. Барьеры, возникающие у студентов на фонетическом уровне, вызваны, как правило, боязнью неправильного произношения, неверием в свои фонетические способности. В случае возникновения фонетических барьеров преподавателю необходимо подойти к объяснению произношения индивидуально и отработать его в группе. Психологические барьеры, возникающие у студентов на грамматическом уровне, связаны с непониманием правил построения предложений в иноязычной речи, а также с незнанием особенностей грамматики данного языка (например, видо-временных форм). Этот вид психологического барьера легко устраняется путем объяснения и последующей тренировки (закрепления) грамматических конструкций. Лексические и семантические психологические барьеры непонимания связаны прежде всего с различиями в системах значений родного и иностранного языков, а также с незнанием уровней их применения. Зачастую можно наблюдать смешение (например, в диалогической речи студентов) штампов литературного стиля и жаргонизмов. Преодоление таких барьеров требует значительных усилий не только со стороны преподавателя, но и обучаемого, которому необходимо разобраться в значениях, уровнях употребления тех или иных речевых штампов, т.е. развить у себя так называемое «чувство языка». Знания преподавателем индивидуальных различий студентов, а также знания об уровнях готовности учебной группы позволяют ему так организовать учебный процесс и управлять им, что обучаемые