Латинско-русский и русско-латинский словарь
Покупка
Тематика:
Древнегреческий и латинский языки
Издательство:
ФЛИНТА
Авторы:
Подосинов Александр Васильевич, Козлова Галина Глебовна, Глухов Александр Анатольевич, Белов Алексей Михайлович
Год издания: 2014
Кол-во страниц: 752
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-89349-312-2
Артикул: 618285.01.99
Издание состоит из Латинско-русского (ок. 13 тыс. слов) и Русско-латинского (ок. 15 тыс. слов) словарей. Латинско-русский словарь содержит наиболее употребительную лексику латинского языка как античного, так и средневекового периода, что позволяет использовать его для чтения практически любой латиноязычной литературы. В Русско-латинский словарь также включены понятия не только античной и средневековой латыни, но и Нового времени и современности. Поэтому словарь будет полезен и тем, кто изуча- ет язык Цезаря и Цицерона, Петрарки и Фомы Аквинского, и тем, кто пытается создавать свои латинские тексты. Для гимназистов и студентов вузов, изучающих латинский язык, для лингвистов и всех, интересующихся древними и современными языками.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 34.03.01: Сестринское дело
- 40.03.01: Юриспруденция
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 32.04.01: Общественное здравоохранение
- ВО - Специалитет
- 31.05.01: Лечебное дело
- 31.05.02: Педиатрия
- 31.05.03: Стоматология
- 32.05.01: Медико-профилактическое дело
- 33.05.01: Фармация
- 40.05.01: Правовое обеспечение национальной безопасности
- 40.05.02: Правоохранительная деятельность
- 40.05.03: Судебная экспертиза
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ЛАТИНСКО-РУССКИЙ И РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ Под общей редакцией А.В. Подосинова 5-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» Издательство «Наука» 2014
УДК 811.124(038) ББК 81.2Лат-4 Л27 Латинско-русский и русско-латинский словарь / сост. Л27 А.В. Подосинов, Г.Г. Козлова, А.А. Глухов, А.М. Белов; под общ. ред. А.В. Подосинова. - 5-е изд., стер. - М. : ФЛИНТА, 2014. - 752 с. ISBN 978-5-89349-312-2 (ФЛИНТА) ISBN 978-5-02-022563-3 (Наука) Издание состоит из Латинско-русского (ок. 13 тыс. слов) и Русско-латинского (ок. 15 тыс. слов) словарей. Латинско-русский словарь содержит наиболее употребительную лексику латинского языка как античного, так и средневекового периода, что позволяет использовать его для чтения практически любой латиноязычной литературы. В Русско-латинский словарь также включены понятия не только античной и средневековой латыни, но и Нового времени и современности. Поэтому словарь будет полезен и тем, кто изучает язык Цезаря и Цицерона, Петрарки и Фомы Аквинского, и тем, кто пытается создавать свои латинские тексты. Для гимназистов и студентов вузов, изучающих латинский язык, для лингвистов и всех, интересующихся древними и современными языками. УДК 811.124(038) ББК 81.2Лат-4 ISBN 978-5-89349-312-2 (ФЛИНТА) © Издательство «ФЛИНТА», ISBN 978-5-02-022563-3 (Наука) 2011
Предисловие Lexicographis secundus post Herculem labor. J.J.Scaligerus Настоящее издание выросло из двух словарей, опубликованных раздельно и в разное время. Сначала (в 1998 г.) вышел «Латинско-русский словарь» (авторы — А.В.Подосинов, Г.Г.Козлова, А.А.Глухов), который к настоящему времени выдержал уже пять изданий, затем — «Русско-латинский словарь» (авторы — А.В.Подосинов и А.М.Белов, вышел тремя изданиями). Поскольку оба словаря создавались в рамках гимназического курса латинского языка (LINGUA LATINA. Введение в латинский язык и античную культуру. Части I—V), широта охвата лексики и принципы лексикологического описания были выдержаны в обоих словарях одни и те же. Это дает возможность рассматривать их как единое целое и облегчает унификацию оформления, которая, несомненно, должна присутствовать в такого рода сводных словарях. «Латинско-русский словарь» содержит прежде всего лексику античного периода латиноязычной литературы. С ним можно читать произведения классиков римской литературы, которые изучаются в старших классах гимназий и в вузах. Кроме того, мы включили в словарь слова и значения, свойственные средневековой латыни и латыни Нового времени, которые дают возможность читать тексты, создававшиеся на протяжении двух с половиной тысячелетий. Для удобства пользования словарем в нем указываются не только четыре основные глагольные формы, но и отдельными словарными статьями формы активного перфекта и страдательного причастия прошедшего времени (РРР), если они достаточно сильно отличаются от основы инфек-та (первой словарной формы). Приводятся также те формы неправильных глаголов и местоимений, по которым трудно определить, к какой словарной статье они относятся. Для правильной постановки ударения (оно ставится в латинском языке на втором или третьем от конца слоге) мы даем только указание на краткость второго слога (например: abavus; краткость -а- во втором от конца
— 4 — слоге требует постановки ударения на третий от конца слог — abavus). Отсутствие знака краткости означает в таких случаях долготу этого слога (например: abduco; долгота слога -du- требует постановки ударения на этом слоге — abdUco). Долгота на втором от конце слоге указывается, только если этот слог долог по исключению (например: acies, -ei). «Русско-латинский словарь» также необходим тем, кто занимается латинским языком, будь то процесс изучения самого языка, упражнения в переводах с русского на латинский, или попытки писать на латинском языке. Кроме традиционной «нейтральной» лексики мы включили в него многочисленные понятия современной жизни, так называемую новолатинскую лексику. В наши дни, когда движение «живой латыни» (Latinitas viva) завоевывает себе все больше сторонников и участников, необходимость русско-латинского словаря, построенного по примеру словников современных словарей, все больше возрастает. Такие словари есть во всех развитых странах Европы (см. ниже список использованных изданий), и наш словарь — одна из первых попыток дать подобное современное издание российским латинистам, филологам и историкам. Словарь, несомненно, заинтересует также романистов и лингвистов, занимающихся индоевропеистикой и сравнительным языкознанием, широкий круг филологов. Поскольку латинская лексика, как правило, изучается лишь в пассивном плане, наш словарь поможет найти искомое слово или термин, исходя из русского языка. Кроме того, в словарь включен ряд терминов медицинской, биологической и научно-технической лексики, которые отражают наиболее распространенные понятия современности и могут быть использованы как специалистами в этих областях, так и изучающими «живую латынь» при подготовке различных сообщений, докладов, переводов современных текстов. Для сокращения объема словаря глаголы русского языка приводятся преимущественно в форме инфинитива несовершенного вида (например, в словаре есть слово давать и отсутствует слово дать). Слова и понятия Нового времени иногда даются описательно, если же корень, на котором основано данное слово, античного (греческого или латинского) происхождения, то последним приводится и латинизированная реконструкция, вполне употребительная в современной латыни (например: анархия nimia licentia (-ae f); anarchia, -iae f). Для понятий, принадлежность которых к языку Нового времени является очевидной (например, телевизор), указания на новообразование не даются; в случае, когда подобную дефиницию провести затруднительно, латинские слова снабжаются комментарием (нов.-лат.). Оба словаря были основательно дополнены и отредактированы в процессе подготовки настоящего издания.
— 5 — При составлении словарей были использованы следующие отечественные и зарубежные издания: Дворецкий И.ХЛатинско-русский словарь. 4-е, изд., стереотипное. М., 1996 Ивашковский И. Полный русско-латинский словарь. Тт. 1-4. СПб., 1849-1853 Кронеберг И.Латинско-русский и русско-латинский лексикон. 7-е изд. М., 1870 Малинин А.М. Латинско-русский словарь. М., 1952 Мусселиус В. Русско-латинский словарь. СПб., 1891 Окс Б.А. Медицинский латинско-русский и русско-латинский словарь. Пг., 1915 Орлов А.И. Полный русско-латинский словарь. М., 1876 Arnaudov G.D. Terminologia medica polyglotta. Sofia, 1979 Bianchi E., Bianchi R., belli O. Dizionario italiano-latino. Firenze, 1972 Beach G. B., Battles F.L. Locutionum Cotidianarum Glossarium. Hartford (Conn.), 1967 Blaise A. Lexicon Latinitatis Medii Aevi. Turnholti, 1975 Chiesa A. Dizionario italiano-latino integrativo antico e moderno. Bologna, 1966 Eichenseer C. Latinitas viva. Pars lexicalis. Saarbrucken, 1982 Eichenseer C. Latinitas viva. Tabulae imagineae numero nonaginta. Saarbrucken, 1984 Forcellini A. Lexicon totius Latinitatis. Vol. 1-6. Patavii, 1965 Georges K.E. Ausfuhrliches deutsch-lateinisches Handworterbuch. 7. Aufl. Leipzig, 1882 Georges K.E. Lateinisch-deutsches Handworterbuch. Bd. 1-2. 9. Aufl. Leipzig, 1843 Habel E., Grоbel F. Mittellateinisches Glossar. Paderborn, 1931 Helfer Chr. Lexicon auxiliare. Ein deutsch-lateinisches Worterbuch. Saarbrucken, 1982 (Vox Latina. Tomus 18. Fasc. 67-68); 3 ed. — 1991 Langenscheidts GroBworterbuch Lateinisch. Teil II. Deutsch-Lateinisch. Bearb. von O.Guthling. 9 Aufl. Berlin; Munchen; Zurich, 1973 Lexicon novorum vocabulorum, quae e libellis ‘Latinitatis’ his decem superioribus annis in vulgus editis excerpserunt H. Tondini et Th. Mariucci. Roma, 1964 Lexicon Recentis Latinitatis. Vol. I-II. Vatican, 1992-1997 Mir I.M. Nova verba Latina. Barsinone, 1970 Mittellateinisches Worterbuch. Bd. 1-. Munchen, 1967 -. Niermayer JF. Mediae Latinitatis Lexicon minus. Leiden, 1976 Sleumer A. Kirchenlateinisches Worterbuch. Limburg, 1926 А.В.Подосинов
Условные сокращения Русские антроп. — антропоним (имя человека) архаич. — архаичный архит. — архитектурный безл. — безлично библ. — библейский биол. — биологический бот. — ботанический букв. — буквально в. — век вм. — вместо воен. — военный возм. — возможно вост. — восточный г. — город или год галльск. — галльский герм. — германский гг. — годы гл. — глагол гос-во — государство грам. — грамматический греч. — греческий др. — другой евр. — еврейский зап. — западный культ. — культовый л. — либо мед. — медицинский межд. — междометие метаф. — метафорический метон. — метонимически миф. — мифический, мифологический недост. — недостаточный нескл. — несклоняемый нов.-лат. — новолатинский о-в — остров образн. — образно ок. — около опис. — описательно перен. — переносный, в переносном смысле плем. — племенной п-ов — полуостров пол. — половина полит. — политический поэт. — поэтический преим. — преимущественно прилаг. — прилагательное р. — река Р.Х. — Рождество Христово римск. — римский ритор. — риторический руг. — ругательный сев. — северный слав. — славянский см. — смотри собств. — собственный совр. — современный сокр. — сокращенно соотв. — соответственно соц. — социальный ср.-лат. — среднелатинский стяж. — стяженная форма сущ. — существительное т.е. — то есть тж — также, тоже уменьш. — уменьшительная форма употр. — употребляется, употребительный усил. — усилительная форма хим. — химический экон. — экономический этн. - этнический южн. — южный юр. — юридический
— 7 — Латинские аЫ. — ablativus асе. — accusativus act. — activum (genus) с — commune (genus) comp. — comparativus (gradus) conj. — conjunctivus (modus) dat. — dativus (casus) f— femininum (genus) fut. — futurum (tempus) gen. — genitivus (casus) ger. — gerundium, gerundivum imper. — imperativus (modus) imperf. — imperfectum (tempus) ind. — indicativus (modus) inf. — infinitivus m — masculinum (genus) med.-pass. — medio-passivum (genus) n — neutrum (genus) nom. — nominativus (casus) PFA — participium futuri activi PPA — participium praesentis activi PPP — participium perfecti passivi pass. — passivum (genus) perf — perfectum (tempus) pl. — pluralis (numerus) praes. — praesens (tempus) sg. — singularis (numerus) superl. — superlativus (gradus) voc. — vocativus (casus)
А.В.Подосинов, Г.Г.Козлова, А.А.Глухов ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Около 13 000 слов ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ Аа Jj Ss ВЬ Kk Tt Сс LI Uu Dd Mm Vv Ее Nn Ww Ff Oo Xx Gg Pp Yy Hh Qq Zz li Rr
ABL A A. сокр. Aulus a, ab, abs (+abl.) от, из, со стороны Aaron (нескл.) Аарон (антроп.) abactus, -a, -um PPP от abigo abacus, -i m (греч.) счетная доска, разделенная на клетки; доска для игры abalieno 1 отчуждать abavus, -i m прапрадед; предок abdico I 1 (тж se abdico) отрекаться, отказываться от ко-го-л., чего-л. (abl./acc.), se ab-dicare magistratu слагать с себя должность, abdicare dicta-turam слагать с себя полномочия диктатора; отменять, уничтожать abdico II, dixi, dictum 3 не одобрять; не благоприятствовать (о предзнаменованиях); (юр.) отказывать abdidi perf. от abdo abditus, -a, -um PPP от abdo abdo, didi, ditum 3 удалять; прятать, скрывать; погружать, вонзать abduco, duxi, ductum 3 уводить, отводить; отклонять; склонять к отпадению; обольщать; унижать abecedarium, -ii n алфавит abegi perf. от abigo abeo, ii, itum, ire уходить, удаляться; проходить aberro 1 заблудиться, сбиться с пути; удаляться от чего-л. (ab+abl.); развлекаться abesse inf. от absum abhinc (о времени) тому назад; (о месте) прочь отсюда abhominor (abominor) 1 ненавидеть, бояться; желать зла; отвергать abhorreo, horrui, -, 2 не любить, питать отвращение; не согласовываться с чем-л. (ab+abl.) abiectio см. abjectio abiegnus, -a, -um еловый abies, -ietis f ель (бот.) abigo, egi, actum 3 отгонять, прогонять; угонять abii perf. от abeo abiicio, ieci, iectum см. abjicio abinde оттуда, с той стороны abire inf. от abeo abitus, -a, -um PPP от abeo abiu- см. abjuabjeci perf. от abjicio abjectio, -ionis f отбрасывание, откидывание abjectus, -a, -um PPP от abjicio abjicio, jeci, jectum 3 отбрасывать, оставлять; отвергать; spem abjicere терять надежду abjudico 1 отказывать на основании судебного приговора abjuro 1 клятвенно отказываться от чего-л. ablativus, -i m (casus) грам. аблатив (отложительный падеж) ablatus, -a, -um PPP от aufero Ablavius, -ii m Аблавий, средневековый готский историк ablego 1 отправлять, удалять
ABL 10 abloco 1 отдавать в аренду, в наем abluo, lui, lutum 3 мыть, смывать; устранять ablutio, -ionis f омовение, очищение; крещение abnego 1 отрицать, отвергать; отказывать кому-л. в чем-л. (dat. acc.), se abnegare отказываться abnepos, -otis m праправнук abnuo, nui, (nuiturus) 3 отказывать кому-л. в чем-л. (dat. acc.); отвергать Abodriti, -orum m абодриты (плем. название) aboleo, olevi, olitum 2 уничтожать; отменять, abolere alicui magistratum отстранять кого-л. от должности abominabilis, -e презренный, отвратительный Aborigines, -um m аборигены (древние жители Лация); коренные жители страны Abraham, -hae m Авраам, библ. персонаж abreptus, -a, -um PPP от abripio abripio, ripui, reptum 3 похищать, уносить; удалять, se abripere поспешно удаляться abrogo 1 отменять закон; отнимать что-л. у кого-л. (acc. dat.), лишать кого-л. чего-л. (dat. acc.) abrumpo, rupi, ruptum 3 отрывать от чего-л.; отделять; нарушать abs см. a abscedo, cessi, cessum 3 отступать, удаляться; уклоняться, отказываться от чего-л. (ab+abl.); отпадать от кого-л. (dat.) abscessi perf. от abscedo abscessus, -a, -um PPP от abscedo abscido, cidi, cisum 3 отрезать, отрубать; отделять; лишать кого-л. чего-л. (dat. acc.) abscindo, scidi, scissum 3 отрывать, вырывать; прерывать abscisus, -a, -um PPP от abscido abscondo, condi (condidi), con-ditum 3 прятать, утаивать, скрывать absens, -entis PPA от absum absentia, -iae f отсутствие absinthium, -ii n (греч.) полынь (бот.) absisto, stiti, - 3 отступать от чего-л. (abl.); бросить что-л. absolutio, -ionis f освобождение; совершенство, законченность absolutus, -a, -um 1) PPP от absolvo; 2) совершенный; безусловный absolvi perf. от absolvo absolvo, solvi, solutum 3 отвязывать, освобождать от чего-л. (abl.); оправдывать, absolvere aliquem capitis освободить ко-го-л. от смертной казни; оплачивать; оканчивать absonus, -a, -um неблагозвучный; несоответствующий absorbeo, sorbui, sorptum 2 поглощать, пожирать