Подтекст как истинный смысл коммуникации
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Социальная антропология
Издательство:
Оренбургский государственный университет
Автор:
Гойхман Оскар Яковлевич
Год издания: 2010
Кол-во страниц: 4
Дополнительно
Тематика:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
ПОДТЕКСТ КАК ИСТИННЫЙ с м ы с л КОММУНИКАЦИИ О.Я. Гойхман (Российский государственный университет туризма и сервиса) Рассказывают: некий гражданин подал в суд на человека, который оскорбил его, обвинив в нечистоплотности. Судья признал иск обоснованным и предложил человеку немедленно и прилюдно извиниться, назвав некоего гражданина честным. Человек выполнил решение суда. Он встал и произнес слова, которые требовал судья: «Некий гражданин честен. Извините!». Только в устной речи, по точному высказыванию Ираклия Андроникова, «как человек сказал, превращается - в что человек сказал, ибо интонация может придать слову множество новых смыслов и даже обратный смысл». Действительно, произнесение слов не только выражение понятия, но и речемыслительная деятельность, поэтому в процессе речевой коммуникации слово может приобретать различные оттенки, придающие ему нередко иной, подтекстный, смысл. Как известно, подтекстное содержание опирается на намек, о котором адресат может или должен догадаться. В одних случаях автор заинтересован, чтобы адресат догадался о подтексте, а кто-то другой не догадался или же не смог доказать, что «это» сказано. В других случаях автор может быть заинтересован в том, чтобы об этом догадался кто-то другой, а сам автор мог претендовать на то, что «это» высказано (например, в только что приведенном сюжете). Подтекст, понимаемый как семантическая категория текста, формируется путем использования лексических и грамматических единиц и стилистических приемов. Существуют разные классификации подтекста. Например, по степени скрытости выделяют подтекст: 1) отдаленный от фактуальной, содержательно-фабульной информации; 2) приближающийся к такой информации; 3) почти слитый с этой информацией. По значимости подтекстовой информации различают: 1) доминирующий подтекст, т.е. несущий основной смысл, ядро информации, заложенной в тексте, ее идею; 8
2) сопровождающий подтекст, обладающий средней степенью скрытости (имплицитности) и не поднимающийся до уровня концептуальной информации текста; 3) фоновый подтекст, создающий фон и обладающий меньшей значимостью содержащейся в нем информации. Чем более скрыт подтекст, тем важнее его роль для полного понимания текста. В книге, написанной спичрайтерами Б.Н. Ельцина, есть такой эпизод. Президент России давал обед в честь короля и королевы Непала. В группу спичрайтеров поступил заказ: подготовить тост, который Борис Николаевич там произнес бы. Спичрайтеры решили в основу текста вставить распространенную в Непале поговорку: «И яшма не бывает без изъяна». Конечно же, яшма действительно не бывает без изъяна, как, впрочем, и другие полудрагоценные и даже драгоценные камни, но смыл высказывания в другом: все может случиться или, как говорят у нас, и на старуху бывает проруха (кстати, старуха здесь также не причем). ТОСТ получился на славу, говорилось, что отношения России с Непалом развивались по-разному: были и хорошие времена, и не очень - но ведь и яшма не бывает без изъяна. Все было бы отлично, если бы не одно обстоятельство: имя королевы Непала в переводе на русский язык означало «яшма». В последнюю минуту удалось отозвать текст, переделать его и, таким образом, избежать международного скандала. Следует отметить, что в тексте зачастую может проявиться подтекстное содержание, не предусмотренное автором, даже нежелательное, показывающее пробел в его культурном развитии, а также унижающее адресата, выражающее неискренность, превосходство и др. В качестве примера приведем объявление, размещенное у входа в одно из подмосковных кладбищ: «Захоронения на этом кладбище запрещены. Пользуйтесь новым комфортабельным кладбищем в пос. Ивановское». Подтекст этого объявления, построенный на слове «комфортабельный», - желание работников кладбища показать всем свое знание красивых иностранных слов, но знание и правильное использование не одно и то же. В сентябре 2009 г. в Москве разгорелся нешуточный скандал. Над шашлычной, которая полвека радовала посетителей вкусно приготовленной едой, появилась новая вывеска «Антисоветская шашлычная». В мэрию посыпались возмущенные письма ветеранов, префект Северного округа распорядился снять вывеску, однако, владелец заве 9
дения недоуменно пожимал плечами: «Я просто имел в виду, что шашлычная находится прямо напротив гостиницы «Советская»!». Трудно сказать, лукавил ли владелец, но именно возможность политического аспекта его поступка, чем, кстати, тут же воспользовались истинные антисоветчики, и вызвала негодование общественности. Некий предприниматель в Сыктывкаре, для того чтобы его такси приносило больше прибыли, вывесил известный всем плакат, но вместо слов «Ты записался добровольцем?» написал: «Ты вызвал такси?». Кстати, это не единичный случай в практике, когда некорректно используют слова, которые так много говорят об исторически дорогом и значимом для нас. Неужели эти шутники не понимают оскорбительного подтекста своего поступка? Как понять: нас хотят оскорбить или просто шутят? В июле этого года в газете «Комсомольская правда» была напечатана информация о том, что в Хабаровске судебные приставы попросили филологов составить словарь бранных (не матерных) выражений, чтобы на суде они точно понимали, оскорбляют ли участники процесса друг друга. Возникает вопрос: в каком случае произнесенное слово является бранным? Допустим, является ли бранным слово «глупый» или оно имеет только отрицательный смысл? Если да, то тогда все слова с отрицательным смыслом следует относить к бранным. С другой стороны, если мы говорим кому-то «осел», то здесь есть оскорбительный оттенок, но если мы сталкиваемся с демонстрацией упрямства, то просто хотим усилить свое мнение о поведении упрямца. Если вам кто-то на ногу наступил, и вы в сердцах сказали: «Бегемот!», то это выражение экспрессии, не более. Но если вы так назвали толстого больного человека, то слово это имеет оскорбительный оттенок. Если мы говорим о высоком стройном мужчине «олень», то хотим подчеркнуть эти внешние признаки. Но если при этом всем известно, что ему изменяет жена, то в подтексте явно присутствует элемент насмешки. Завершая, следует сказать, что подтекст, к сожалению, не всегда понимается читателем / слушателем, либо понимается по-своему, или не до конца в силу личностных особенностей воспринимающего (общего уровня культуры, образования, жизненного опыта и т.д.), либо предполагается там, где его нет. Именно точное восприятие и понимание подтекста - одна из важнейших проблем, от решения которой зависит успешность коммуникации. ю
Список использованной литературы 1. Гойхман, О.Я. Речевая коммуникация / О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина. - 2-е изд. - М.: ИНФРА-М, 2006. 2. Ильин, А. Отзвук слова. Из опыта работы спичрайтеров первого президента России / А. Ильин, В. Касавецкий, Е. Никифоров, Л. Пихоя. - М.: ИМА-Пресс, 1999. 3. Лингвистический энциклопедический словарь. - 2-е изд. дополн. - М.: БРЭ, 2002. 4. Пьянов, А.С. Загадка И.Л.А. Рассказы об Ираклии Андроникове / А.С. Пьянов. - М.: ПАРАД, 2008. 5. Унайбаева, Р.А. Категория подтекста и способы его выявления (на материале англо-американской художественной прозы XX в.) / Р.А. Унайбаева. - М., 1980.