Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

О неучтенном источнике для изучения студенческого жаргона XIX века.

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 461286.0001.99.0001
Доступ онлайн
49 ₽
В корзину
Гаева (Ковалева), Е. В. О неучтенном источнике для изучения студенческого жаргона XIX века. / Е. В. Гаева (Ковалева). - Текст : электронный // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Междунар. конгр. исследователей рус. языка (Москва, 20-23 марта 2010). - 2010. - С. 168-169. - URL: https://znanium.com/catalog/product/349495 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е. В. Гаева (Ковалёва). О неучтённом источнике для изучения студенческого жаргона XIX века // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им.М.В. Ломоносова, филологический факультет, 20–23 марта 
2010): Труды и материалы / Составители М.Л. Ремнева, А.А. Поликарпов. 
– М.: Изд-во Московского университета, 2010. – С. 168–169. 
 
________________________________________________________________ 
с. 168: 
О НЕУЧТЁННОМ ИСТОЧНИКЕ 
ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ СТУДЕНЧЕСКОГО ЖАРГОНА XIX ВЕКА 
Е. В. Гаева (Ковалёва) 
Курганский государственный университет 
СтуденческийжаргонXIXвека 
Summary.Novel of P.D. Boborykin “V put’-dorogu” is source for the study of 
jargon of student. 
РоманыиповестиП. Д. Боборыкина – оченьценныедокументыдлялингвиста, 
потомучтосодержатогромныйпластживойлексикиифразеологии, 
характерной для второй половины XIX века и скрупулезно зафиксированной Петром Дмитриевичем. В частности, в романе «В путь-дорогу» (1862–
1864) нами обнаружен такой абсолютно неизученный языковой пласт, как 
русский студенческий жаргон второй половины XIX века: 
– Он с вами тут об каких гешефтах говорит… вы его не слушайте; 
он шалдашничает… надо сегодня идею развить… потому что его нынче 
штрихнули. 
Телепнев ровно ничего не понимал [I, т. 3: 26]. 
Вслед за Телепневым мы тоже «ровно ничего не понимаем» в речи 
студентов. И автор романа вовсе не склонен объяснять непонятные слова: 
нас, читателей, также, как и Бориса Телепнева, П. Д. Боборыкин окунает в 
атмосферу новой, неизведанной студенческой жизни. Только спустя несколько глав мы начинаем улавливать примерное значение таинственных 
шалдашничать, развить идею,штрихнуть и под. Что это? Осознанный художественный прием Петра Дмитриевича? Или П.Д. Боборыкин в силу молодости (ведь сам-то он только со студенческой скамьи) просто не подумал о том, что читатель может не понять смысл буквально перегруженного 
жаргонизмами текста? Сейчас трудно сказать по этому поводу что-либо 
определенное. 

Доступ онлайн
49 ₽
В корзину