Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

О некоторых особенностях лексики Н.Лескова

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 461264.0001.99.0001
Доступ онлайн
49 ₽
В корзину
Гаева (Ковалева), Е. В. О некоторых особенностях лексики Н.Лескова / Е. В. Гаева (Ковалева). - Текст : электронный // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Междунар. конгр. исследователей рус.языка (Москва, 20-23 марта 2007 г.). - 2007. - С. 646-647. - URL: https://znanium.com/catalog/product/349409 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный 
конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им.М. В. 
Ломоносова, филологический факультет, 20–23 марта 2007 г.): Труды и 
материалы / Составители М. Л. Ремнёва, А.А. Поликарпов. – М.: МАКС 
Пресс, 2007. – С. 646–647. 
________________________________________________________________ 
С. 646: 
О некоторых особенностях лексики Н. Лескова 
Е. В. Гаева (Ковалева) 
Курганский государственный университет 
ЛексикаЛескова, авторскиенеологизмы 
 
Summary.In Leskov’s works there are not many neologisms. Words of 
another languages, church words, popular languages, erratums and posthumous 
corrections of a text are often mistaked for them. 
 
Самый 
любимый 
прием 
Лескова 
при 
создании 
авторских 
неологизмов – контаминация, приводящая нередко к неожиданным 
результатам. 
Например, почему взбалмошная жена Леона из рассказа «Леон 
дворецкий сын» так любит «дешевых студентов»? А она отвечает: «Я 
очень люблю, как они поют разбойницкую песню «Бульдыгомусигитур» 
…». Почему «корцысканкина» дочь так странно исказила латинское 
Gaudeamusigitur? Думается, что дама, неравнодушная к ванпасье и 
ванфлям, превратила маловразумительное gaudeamusв сладкое и родное 
для себя бульдыгомус (франц. bouledegomme) – драже, леденцы от кашля. 
Почему Левша спорит именно с полшкипером, а не с подшкипером? 
Мы привыкли видеть в слове полшкиперискаженноеподшкипер(«помощник 
шкипера»). Но мало кто знает, что лексема полшкиперв кабацком жаргоне 
означает «бутылка в полштофа», а с учетом этого значения весь текст 
«Левши» видится под другим углом зрения. 
Но количество авторской лексики в художественных текстах 
Лескова не настолько велико, как считается традиционно. В творчестве 
Лескова есть только три произведения, перенасыщенных авторскими 
неологизмами: «Левша», «Леон дворецкий сын» и «Полунощники». В 
остальных 
случаях 
авторские 
неологизмы 
представлены 
только 
отдельными вкраплениями. 
________________________________________________________________ 
С. 647: 
Но какие слова ошибочно можно принять за авторские неологизмы? 
Обычно те, которые мы не понимаем и не можем найти в доступных для 
нас словарях. Среди таких слов можно выделить следующие группы: 

Доступ онлайн
49 ₽
В корзину